СПОГОДБА ЗА СПАСЯВАНЕ НА КОСМОНАВТИ, ВРЪЩАНЕ НА КОСМОНАВТИ И ВРЪЩАНЕ НА ОБЕКТИ, ИЗСТРЕЛЯНИ В КОСМИЧЕСКОТО ПРОСТРАНСТВО (РАТИФИЦИРАНА С УКАЗ № 250 ОТ 6.III.1969 Г., ДВ, БР. 30 ОТ 1969 Г. ВЛЯЗЛА В СИЛА НА 16.IV.1969 Г.)
СПОГОДБА ЗА СПАСЯВАНЕ НА КОСМОНАВТИ, ВРЪЩАНЕ НА КОСМОНАВТИ И ВРЪЩАНЕ НА ОБЕКТИ, ИЗСТРЕЛЯНИ В КОСМИЧЕСКОТО ПРОСТРАНСТВО (РАТИФИЦИРАНА С УКАЗ № 250 ОТ 6.III.1969 Г., ДВ, БР. 30 ОТ 1969 Г. ВЛЯЗЛА В СИЛА НА 16.IV.1969 Г.)
Обн. ДВ. бр.39 от 18 Май 1971г.
Член 1
Всяка държава-участничка в настоящата Спогодба, която получи сведения или установи, че екипаж на космически кораб е претърпял авария или се намира в бедствено положение, или е извършил принудително или непреднамерено кацане на територия, намираща се под юрисдикцията на тази държава, или в открито море, или на всяко друго място, което не се намира под юрисдикцията на която и да било държава:
а) уведомява незабавно властите, осъществили изстрелването, или в случай, че тя не може да определи и незабавно да уведоми за това властите, осъществили изстрелването, незабавно съобщава това за всеобщо сведения с помощта на всички намиращи се в нейно разположение подходящи средства за съобщение;
б) уведомява незабавно Генералния секретар на Организацията на Обединените нации, който е длъжен незабавно да разпространи тази информация с помощта на всички намиращи се на негово разположение подходящи средства за съобщение.
Член 2
Ако в резултат на авария, бедствие, принудително или непреднамерено кацане екипаж на космически кораб се приземи на територия, намираща се под юрисдикцията на Държава-участничка в настоящата Спогодба, то тя незабавно ще предприеме всички възможни мерки за неговото спасяване и оказване на всякаква необходима помощ. Държавата-участничка ще уведоми властите, осъществили изстрелването, а също и Генералния секретар на Организацията на Обединените нации за предприетите мерки и за постигнатите резултати. Ако помощта на властите, осъществили изстрелването, би спомогнала за бързото спасяване или в значителна степен би съдействувала за ефикасността на операциите по търсенето и спасяването, то властите, осъществили изстрелването ще сътрудничат с Държавата-участничка за ефикасно провеждане на операциите по търсенето и спасяването. Тези операции ще бъдат поставени под ръководството и контрола на Държавата-участничка, която ще действува в тесни и постоянни консултации с властите, осъществили изстрелването.
Член 3
Ако са получени сведения или се установи, че екипаж на космически кораб се е спуснал в открито море, или на друго място, което не се намира под юрисдикцията на която и да било държава, то Държавите-участнички, които са в състояние да направят това, ще окажат в случай на необходимост помощ в осъществяване операциите по търсене и спасяване на такъв екипаж, за да подпомогнат неговото бързо спасяване. Те ще уведомяват властите, осъществили изстрелването, а също така Генералния секретар на Организацията на Обединените нации за предприетите от тях мерки и за постигнатите резултати.
Член 4
Ако в резултат на авария, бедствие, принудително или непреднамерено кацане екипаж на космически кораб се приземи на територия, намираща се под юрисдикцията на Държава-участничка, или бъде забелязан в открито море, или на всяко друго място, което не се намира под юрисдикцията на която и да било държава, той ще бъде незабавно предаден, като се спазят необходимите условия за сигурност, на представителите на властите, осъществили изстрелването.
Член 5
1. Всяка Държава-участничка, която получи сведения или констатира, че космически кораб, или негови съставни части са се върнали на Земята на територии, намиращи се под нейна юрисдикция, или в открито море, или на всяко друго място, което не се намира под юрисдикцията на която и да било държава, уведомява за това властите, осъществили изстрелването, а също така и Генералния секретар на Организацията на Обединените нации.
2. Всяка Държава-участничка, под чиято юрисдикция се намира територията, на която е открит космически обект или негови съставни части, по молба на властите, осъществили изстрелването, и с помощта на тези власти, в случай че те бъдат помолени за това, предприема такива мерки, каквито тя сметне практически осъществими за спасяването на този обект или неговите съставни части.
3. По молба на властите, осъществили изстрелването, обекти, изстреляни в космическото пространство или техни съставни части, намерени извън пределите на територията на властите, осъществили изстрелването, ще бъдат предадени на представителите на тези власти или предоставени на разположение на представителите на същите власти, които са длъжни при поискване да представят опознавателни данни преди предаването на космическите обекти.
4. Независимо от разпорежданията на параграфи 2 и 3 на този Член, Държавата-участничка, която има основания да предполага, че космически обект или негови съставни части са били открити на територия, намираща се под нейна юрисдикция, или са били намерени на което и да е друго място, са опасни или вредни по своя характер, може да уведоми за това властите, осъществили изстрелването, които са длъжни незабавно да предприемат ефикасни мерки, под ръководството и контрола на казаната Държава-участничка, за отстраняване на всякаква възможна опасност от причиняване на вреда.
5. Разходите, направени за изпълнение на задълженията по откриване и предаване на космически обект или на негови съставни части в съответствие с параграфи 2 и 3 на този Член, са в тяжест на властите, осъществили изстрелването.
Член 6
По смисъла на настоящата Спогодба терминът "власти, осъществили изстрелването", се отнася за държавата, отговорна за изстрелването, или, в случай че за изстрелването е отговорна международна междуправителствена организация, то за тази международна организация, при условие, че тя заяви, че приема правата и задълженията, предвидени в настоящата Спогодба, и че болшинството държави-членки на тази организация са участници в настоящата Спогодба и в Договора за принципите на дейността на държавите по изследване и използуване на космическото пространство, включително Луната и другите небесни тела.
Член 7
1. Настоящата Спогодба ще бъде открита за подписване от всички държави. Всяка държава, която не подпише настоящата Спогодба до влизането й в сила, в съответствие с параграф 3 на този Член, може да се присъедини към нея по всяко време.
2. Настоящата спогодба подлежи на ратификация от държавите, които я подпишат. Ратификационните документи и документите за присъединяване ще бъдат депозирани при правителствата на Обединеното кралство на Великобритания и Северна Ирландия, Съединените американски щати и Съюза на съветските социалистически републики, които са определени с настоящето за правителства-депозитари.
3. Настоящата Спогодба влиза в сила след депозиране на ратификационните документи на пет страни, включително и на правителствата, определени за правителства-депозитари в съответствие с настоящата Спогодба.
4. За държавите, чиито ратификационни документи или документи за присъединяване бъдат депозирани след влизане в сила на настоящата Спогодба, тя ще влезе в сила от деня на депозиране на ратификационните документи или документите за присъединяване.
5. Правителствата-депозитари незабавно уведомяват всички подписали или присъединили се към настоящата Спогодба държави за датата на всяко подписване, за датата на предаване на всеки ратификационен документ или документи за присъединяване към настоящата Спогодба, за датата на влизането й в сила, а също и за всякакви други съобщения.
6. Настоящата Спогодба ще бъде регистрирана от правителствата-депозитари в съответствие с Член 102 от Устава на Организацията на Обединените нации.
Член 8
Всяка държава-участничка в настоящата Спогодба, може да предлага поправки към Спогодбата. Поправките влизат в сила за всяка държава-участничка в Спогодбата, приемаща тези поправки, след приемането им от болшинството държави-участнички в Спогодбата, а впоследствие за всяка останала държава-участничка, от деня на приемането от нея на тези поправки.
Член 9
Всяка държава-участничка в Спогодбата, може да обяви за своето излизане от Спогодбата една година след влизането й в сила, като уведоми писмено правителствата-депозитари. Излизането от Спогодбата влиза в сила след изтичането на една година от деня на получаване на писменото уведомление.
Член 10
Настоящата Спогодба, английският, руският, испанският, френският и китайският текст на която са еднакво автентични, ще бъде депозирана в архивите на правителствата-депозитари. Заверени по надлежен ред копия на настоящата Спогодба ще бъдат изпратени от правителствата-депозитари на правителствата на държавите, подписали Спогодбата или присъединили се към нея.
В уверение на което долуподписаните, надлежно упълномощени за това, подписаха настоящата Спогодба. Съставена в три оригинални екземпляра в Москва, Лондон и Вашингтон на двадесет и втори април хиляда деветстотин шестдесет и осма година.