Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 36 от 8.V

СПОГОДБА МЕЖДУ НАРОДНА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ЧЕХОСЛОВАШКАТА СОЦИАЛИСТИЧЕСКА РЕПУБЛИКА ЗА ИЗМЕНЕНИЕ НА СПОГОДБАТА МЕЖДУ НАРОДНА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ЧЕХОСЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА СОЦИАЛНАТА ПОЛИТИКА ОТ 25.I.1957 Г. (РАТИФИЦИР

 

СПОГОДБА МЕЖДУ НАРОДНА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ЧЕХОСЛОВАШКАТА СОЦИАЛИСТИЧЕСКА РЕПУБЛИКА ЗА ИЗМЕНЕНИЕ НА СПОГОДБАТА МЕЖДУ НАРОДНА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ЧЕХОСЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА СОЦИАЛНАТА ПОЛИТИКА ОТ 25.I.1957 Г. (РАТИФИЦИРАНА С УКАЗ НА ДЪРЖАВНИЯ СЪВЕТ № 979 ОТ 11 МАЙ 1972 Г. ВЛЯЗЛА В СИЛА НА 1 МАРТ 1973 Г.)

Обн. ДВ. бр.36 от 8 Май 1973г., отм. ДВ. бр.63 от 28 Юни 2002г.

Преамбюл

Народна република България и Чехословашката социалистическа република като имат пред вид положителните резултати от задълбочаването и разширяването на взаимните отношения и сътрудничество в областта на социалната политика, постигнати въз основа на Спогодбата за сътрудничество в областта на социалната политика от 25. I. 1957 година (наричана по-нататък само "Спогодба") и водени от желанието за подобряване на сътрудничеството в тази област, в духа на приятелството между двете държави, решиха да изменят някои разпоредби на същата, както следва:


Член 1

Член 4 от "Спогодбата" се изменя, както следва:

ПЛАЩАНИЯ ПО ПЕНСИОННОТО ОСИГУРЯВАНЕ

(1) Осигурителните органи на двете договарящи страни отпускат и изплащат пенсии и други обезщетения по пенсионното осигуряване съобразно правните разпоредби на своята страна, като вземат пред вид трудовия стаж и приравненото време, придобити на територията на двете страни. Съответният орган на всяка от двете договарящи страни отпуска на правоимащия пропорционалната част от плащането, полагащо се за трудовия стаж и приравненото време, придобити на нейна територия. Ако трудовият стаж се покрива с друго приравнено време, взема се пред вид само трудовият стаж.

(2) Ако трудовият стаж, придобит съгласно пенсионните разпоредби на едната от договарящите страни е по-малък от шест месеца, той не поражда право на плащане спрямо органа на социалното осигуряване на тази договаряща страна. Съответният орган на другата договаряща страна поради тази причина не намалява размера на плащането, отпускано от него.

(3) Ако правоимащият, придобил трудов стаж на територията на двете договарящи страни, изпълни условията за отпускане на пенсия само съгласно разпоредбите на едната от договарящите страни, съответният орган на тази договаряща страна отпуска на същия пропорционалната част, полагаща се съгласно алинея 1. Ако правоимащият впоследствие изпълни условията съгласно правните разпоредби и на другата от договарящите страни, органите на социалното осигуряване на двете договарящи страни вземат ново решение съгласно разпоредбите на алинея 1.

(4) Ако сборът от пропорционалните части на пенсията, полагаща се съгласно алинея 1, е по-малък от сумата, която би се полагала на правоимащия съгласно правните разпоредби на договарящата страна на чиято територия постоянно живее, компетентният орган на тази договаряща страна отпуска към изплащаната от него част добавка в размер, представляващ разликата между посочената сума и сбора на пропорционалните части. Ако сборът от пропорционалните части на пенсията, определени съгласно алинея 1, или при пенсия съгласно алинея 3, е по-малък от минималната пенсия по пенсионното осигуряване, установена от правните разпоредби на договарящата страна, на чиято територия правоимащият постоянно живее, органът на тази договаряща страна отпуска към изплащаната от него пенсия добавка в размер, представляваща разликата между посочената минимална пенсия и сбора на пропорционалните части или пенсия съгласно алинея 3.

(5) Ако трудовият стаж е придобит при вредни за здравето или тежки трудови условия, свързани с привилегии за правоимащия съгласно правните разпоредби на една от договарящите страни, съответният орган, който изчислява трудовия стаж съгласно алинея 1, го зачита като привилигирован (от същата категория).

(6) Ако пенсионерът въз основа на допълнителен трудов стаж придобие право на увеличение на пенсията съобразно правните разпоредби на договарящата страна, на чиято територия е работил, всяка от договарящите страни изменя пенсията съобразно собствените си правни разпоредби.

(7) Ако трудещ се, придобил трудов стаж на територията на двете страни, претърпи трудова злополука или придобие професионално заболяване въз основа на трудов стаж, придобит на територията на едната страна, пенсия поради трудова злополука или професионално заболяване предоставя съответният орган на тази договаряща страна, като взема пред вид трудовия стаж, придобит на територията на двете договарящи страни. Ако правоимащият придобие професионално заболяване въз основа на трудов стаж, придобит в двете договарящи страни, пенсия за професионално заболяване се предоставя от съответния орган на договарящата страна, на чиято територия правоимащият е работил за последен път при вредни за здравето условия.

(8) За инвалидност (или частична инвалидност) се произнася съответният орган на тази договаряща страна, която отпуска и изплаща пенсията въз основа на инвалидност (частична инвалидност).

(9) Доколкото плащанията по пенсионното осигуряване се изчисляват съобразно правните разпоредби на някоя от договарящите страни от средното възнаграждение, получено през определен период от трудовия стаж, средното възнаграждение се изчислява съгласно правните разпоредби на договарящата страна, която отпуска плащането и то от възнагражденията, получени през посочения период, на територията и на двете договарящи страни, ако правните разпоредби на някои от договарящите страни не предвиждат друго.

(10) Ако правоимащият се пресели от територията на едната договаряща страна на територията на другата договаряща страна, органът на социалното осигуряване на договарящата страна, на чиято територия се преселва той продължава плащането на полагаемите се суми по нареждане и за сметка на договарящата страна, от чиято територия правоимащият се преселва и то начиная от първо число на месеца, следващ този на преселването. Ако правоимащият се завърне на територията на първата договаряща страна, органът на социалното осигуряване на тази договаряща страна възобновява плащането по социалното осигуряване от първо число на месеца, следващ този на завръщането на правоимащия на нейна територия.

(11) Плащания по социалното осигуряване на едната от договарящите страни се предоставят на гражданите на другата договаряща страна, които пребивават на територията на трета държава, при същите условия и в същия размер, както на собствените граждани, пребиваващи в тази трета държава.

(12) Плащания за деца към пенсиите отпуска органът по социалното осигуряване на тази договаряща страна, на чиято територия живее детето.


Член II

Член 5 от "Спогодбата" се изменя, както следва:

ПЛАЩАНИЯ ПРИ КРАТКОСРОЧНИ ОСИГУРОВКИ

(1) Медицинска помощ (обезщетения в натура) предоставя въз основа на спогодба между договарящите страни за сътрудничество в областта на здравеопазването съгласно правните разпоредби, валидни за него и за своя сметка, съответният орган на договарящата страна, на чиято територия пребивава правоимащото лице или правоимащият член от неговото семейство.

(2) Парични обезщетения по краткосрочното осигуряване отпуска, според правните разпоредби и за своя сметка, органът, който е провеждал краткосрочната осигуровка на правоимащия по време на пораждане правото му на тези плащания, евентуално който е провеждал тази осигуровка за последен път, като взема пред вид и трудовия стаж, придобит на територията на другата договаряща страна.

(3) Ако правоимащият по време на придобиване правото на плащане съгласно алинея 2, пребивава на територията на другата договаряща страна, органът по краткосрочната осигуровка, който е длъжен да извършва плащането, може да възложи това плащане да се извърши от органа по краткосрочната осигуровка на другата договаряща страна. Така реализираните плащания се възстановяват от органа, който е бил длъжен да отпусне същите на органа, който е извършил плащането.

(4) При злополука, която претърпи лицето при пътуване от територията на едната договаряща страна с цел да заеме работа въз основа на трудов договор на територията на другата страна, обезщетенията се дават от осигурителният орган на онази договаряща страна, за която лицето пътува при условие, че е пътувало без ненужни прекъсвания и по най-краткия, съобразно обективните условия път; по същия начин се постъпва при претърпяна злополука при пътуване от местоработата до постоянното местоживеене, непосредствено след прекратяване на трудовия договор.

(5) Семейните добавки отпуска съгласно собствените правни разпоредби и за своя сметка съответният орган на тази договаряща страна, на чиято територия правоимащият работи, без оглед на местоживеенето на децата, при условие, че вторият от съпрузите не получава семейни добавки или плащания за деца към пенсията от договарящата страна, на чиято територия живее.

(6) Пенсионер, който има право да получава добавки за дете от една от договарящите страни, ако работи на територията на другата договаряща страна, получава добавка за дете съгласно разпоредбите на предходната алинея само от договарящата страна, на чиято територия пенсионерът работи.


Член III

В член 6, алинея 2 от "Спогодбата" краят на израза "чл. 5, ал. 3" се заменя с "чл. 5, ал. 1".


Член IV

Член 7 от "Спогодбата" се изменя, както следва:

УРЕЖДАНЕ НА ВЗАИМНИТЕ ПЛАЩАНИЯ

Взаимните плащания и преводи по настоящата Спогодба се уреждат съгласно разпоредбите за нестоковите плащания, които са в сила между двете договарящи страни по време на превода на сумите.


Член V

Плащания по пенсионното осигуряване, за които са били изпълнени всички необходими условия за отпускане на пенсия преди деня на влизане в сила на настоящата Спогодба, ще се отпускат за в бъдеще съгласно досега валидните разпоредби на чл. 4 и 7 от "Спогодбата".


Член VI

(1) Настоящата спогодба подлежи на ратификация съгласно конституционните разпоредби на всяка от договарящите страни и влиза в сила от първия ден на месеца, следващ този на размяна на ратификационните документи.

(2) От деня на влизане в сила на настоящата Спогодба престават да бъдат в сила разпоредбите на чл. 16, ал. 2 от "Спогодбата" и част III от Заключителния протокол към тази "Спогодба". Останалите членове на "Спогодбата", доколкото не са изменени от настоящата Спогодба, остават в сила.

Настоящата Спогодба бе съставена на 27 март 1972 г. в София в два екземпляра всеки на български и чешки език, като двата текста имат еднаква сила.


Промени настройката на бисквитките