Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 46 от 17.VII

КОНВЕНЦИЯ МЕЖДУ НАРОДНА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ЧЕХОСЛОВАШКАТА СОЦИАЛИСТИЧЕСКА РЕПУБЛИКА ЗА УРЕЖДАНЕ НА ДВОЙНОТО ГРАЖДАНСТВО (РАТИФИЦИРАНА С УКАЗ № 1392 НА ДЪРЖАВНИЯ СЪВЕТ ОТ 29.VI.1974 Г., ДВ, БР. 53 ОТ 9.VII.1974 Г. В СИЛА ОТ 4 МАЙ 1975 Г.)

 

КОНВЕНЦИЯ МЕЖДУ НАРОДНА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ЧЕХОСЛОВАШКАТА СОЦИАЛИСТИЧЕСКА РЕПУБЛИКА ЗА УРЕЖДАНЕ НА ДВОЙНОТО ГРАЖДАНСТВО
(РАТИФИЦИРАНА С УКАЗ № 1392 НА ДЪРЖАВНИЯ СЪВЕТ ОТ 29.VI.1974 Г., ДВ, БР. 53 ОТ 9.VII.1974 Г. В СИЛА ОТ 4 МАЙ 1975 Г.)

Обн. ДВ. бр.46 от 17 Юли 1975г.

Преамбюл

Народна република България и Чехословашката социалистическа република,

като взеха предвид, че съгласно законите им има лица, които са граждани и на двете договарящи страни,

ръководени от желанието да прекратят двойното гражданство на тези лица преди всичко въз основа на техен доброволен избор и да предотвратят възникването на двойно гражданство в бъдеще, решиха да сключат тази конвенция.

За тази цел назначиха за свои пълномощници:

Държавният съвет на Народна република България - Атанас Войнов, първи заместник-министър на правосъдието на Народна република България,

Председателят на Чехословашката социалистическа република - д-р Антонин Балак, заместник-министър на вътрешните работи на Чехословашката социалистическа република,

които, след като размениха пълномощията си, намерени за редовни и в съответна форма, се споразумяха за следното:

Част първа.
ПРЕКРАТЯВАНЕ НА ДВОЙНОТО ГРАЖДАНСТВО

Член 1


Лицата, които при влизането на тази конвенция в сила са граждани и на двете договарящи страни, ще запазят въз основа на разпоредбите на тази конвенция, преди всичко въз основа на своя доброволен избор, гражданството само на едната от договарящите страни.

Член 2


Лицата, посочени в чл. 1, могат в срок от една година от влизането на конвенцията в сила да избират гражданството, което си запазват, като подадат писмена декларация в два екземпляра.

Член 3


Само пълнолетните лица имат право да подават декларация съгласно чл. 2. По смисъла на тази конвенция пълнолетни са тези лица, които са навършили 18 години, или лица под тази възраст, ако са придобили права на пълнолетни поради сключен брак.

Член 4


1. Лице, което не подаде декларация съгласно чл. 2, запазва гражданството на онази договаряща страна, на чиято територия е имало местожителството си при изтичането на срока.

2. Лице, което не подаде декларация съгласно чл. 2 и има местожителството си в трета държава, запазва гражданството на договарящата страна, на територията на която е имало местожителството си преди изселването; ако не е имало такова местожителство, запазва гражданството на договарящата страна, което е придобило по-късно, а ако е придобило гражданствата на двете договарящи страни едновременно, запазва гражданството на майката.

Член 5


1. Родителите на ненавършило пълнолетно лице, които в деня на влизане на тази конвенция в сила имат гражданство на двете договарящи страни, могат да изберат, в срок от една година от влизане на тази конвенция в сила, гражданството, което ненавършилото пълнолетие лице си запазва, чрез подаване на писмена съвместна декларация в два екземпляра. А ако се касае за ненавършило пълнолетие лице над 14-годишна възраст, съвместната декларация е валидна при наличие на писмено съгласие на това лице.

2. Ако родителите не подадат съвместна декларация, ненавършилото пълнолетие лице си запазва гражданството на договарящата страна, на територията на която родителите са имали общо местожителство при изтичането на срока; ако родителите не са имали общо местожителство, ненавършилото пълнолетие лице запазва гражданството на договарящата страна, което има този родител, при който лицето живее.

3. Ако родителите имат местожителство на територията на трета държава, ненавършилото пълнолетие лице си запазва гражданството на договарящата страна, на територията на която родителите са имали последното общо местожителство. Ако родителите не са имали общо местожителство, ненавършилото пълнолетие лице си запазва гражданството на договарящата страна, което има майката.

4. Ако отглеждането на ненавършилото пълнолетие лице е предоставено от съда само на един от родителите, то запазва гражданството на този родител, ако родителите не подадат съвместна декларация.

Член 6


1. Ненавършилото пълнолетие лице си запазва гражданството на договарящата страна, което имат родителите, ако те са имали при изтичането на срока еднакво гражданство на една от договарящите страни.

2. Ненавършилото пълнолетие лице, на което един от родителите е починал или е в неизвестност при изтичането на срока, или е лишен от родителски права, си запазва гражданството на договарящата страна, което има другият родител.

3. Ако родителите на ненавършило пълнолетие лице са починали или са в неизвестност, или са били лишени от родителски права, ненавършилото пълнолетие лице запазва гражданството на договарящата страна, на територията на която има местожителство при изтичането на срока. Ако ненавършилото пълнолетие лице има местожителство на територията на трета държава, то си запазва гражданството на договарящата страна, на територията на която е имало местожителство преди изселването; ако не е имало такова местожителство, запазва си гражданството на договарящата страна, което е имала майката.

Член 7


Договарящите страни ще си разменят по дипломатически път, в срок от шест месеца след изтичането на едногодишния срок, списък на лицата, които са подали или за която са били подадени декларация съгласно част I от тази конвенция. Към списъка се прибавя по един екземпляр от всяка декларация.

Част втора.
ПРЕДОТВРАТЯВАНЕ ВЪЗНИКВАНЕТО НА ДВОЙНО ГРАЖДАНСТВО

Член 8


1. Родителите, един от които е гражданин на едната, а другият - гражданин на другата договаряща страна, могат да изберат за детето им, родено след влизане на тази конвенция в сила, гражданството на една от договарящите страни. За тази цел те подават съвместна писмена декларация в два екземпляра в шестмесечен срок от деня на раждането на детето.

2. Ако родителите не са подали съвместна декларация, детето запазва гражданството на договарящата страна, на територията на която се е родило; ако се е родило на територията на трета държава, запазва гражданството на тази от договарящите страни, на територията на която родителите са имали такова местожителство, детето запазва гражданството на договарящата страна, което има майката, а в случай че майката е починала или е лишена от родителски права - гражданството на договарящата страна, което има бащата.

Член 9


Договарящите страни ще си разменят по дипломатически път през първото тримесечие на всяка година списъци на децата, за които родителите са подали през изтеклата година съвместна декларация съгласно част II от тази конвенция. Към списъка се прилагат един екземпляр от всяка съвместна декларация и пълен препис от акта за раждане.

Част трета.
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 10


1. Лица, които имат местожителство на територията на една от договарящите страни и запазват съгласно част I на тази конвенция гражданството на другата договаряща страна, подават декларацията в дипломатическото или консулското представителство, евентуално в министерството на външните работи на тази договаряща страна.

2. Лица, които имат местожителство на територията на трета държава и си запазват съгласно част I от тази конвенция гражданството на една от договарящите страни, подават декларацията в дипломатическото или консулското представителство, евентуално в министерството на външните работи на тази договаряща страна.

3. Родители, които избират за дете, родено на територията на едната договаряща страна, гражданството на другата договаряща страна, подават съвместната декларация въз основа на част II от тази конвенция в дипломатическото или консулското представителство, евентуално в министерството на външните работи на тази договаряща страна.

4. Родителите на дете, родено на територията на трета държава, подават съвместната декларация въз основа на част II от тази конвенция в дипломатическото или консулското представителство, евентуално в министерството на външните работи на договарящата страна, чието гражданство са избрали за детето.

5. Държавният орган потвърждаващ на подателя получаването на декларацията.

Член 11


Декларацията за избор на гражданство се освобождава от такса.

Член 12


Декларацията за избор на гражданство не поражда правни последици във връзка с тази конвенция, ако договарящата страна, получила декларацията, установи, че лицето, за което се отнася декларацията, съгласно законодателството й не е неин гражданин. Съответният държавен орган на тази страна уведомява подателя на декларацията за това.

Член 13


1. Лицата, които съгласно тази конвенция са подали или за които е подадена декларация, запазват само избраното гражданство от деня на подаване на декларацията. Лицата, които не са подали или за които не е подаден декларация, запазват само гражданството, определено от тази конвенция, от деня, в който са изтекли съответните срокове.

2. По отношение на лицата, които са избрали или придобили съгласно тази конвенция гражданството на една от договарящите страни, се прилагат на територията на другата договаряща страна законовите разпоредби, важещи за чужденци.

Член 14


От деня, в който тази конвенция влиза в сила, съответните държавни органи на двете договарящи страни ще вземат решение за придобиване на гражданство на една от договарящите страни в зависимост от представянето на документ за освобождаване от гражданство на другата договаряща страна.

Член 15


1. Всички въпроси, свързани с прилагането на тази конвенция, ще се уреждат по дипломатически път.

2. Договарящите страни ще изготвят единен образец на декларацията за избор на гражданство.

Член 16


1. Тази конвенция подлежи на ратификация и влиза в сила на тридесетия ден след размяната на ратификационните документи, която ще стане в София.

2. Тази конвенция се сключва за срок от пет години и валидността й ще се продължава всеки път с нови пет години, ако никоя от договарящите страни не я денонсира до шест месеца преди изтичането на съответния срок.

Тази конвенция е съставена в Прага на 31 май 1974 г. в два екземпляра, всеки на български и чешки език, като и двата текста имат еднаква сила.

В уверение на това пълномощниците подписаха и подпечатаха тази конвенция.

Промени настройката на бисквитките