Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 24 от 19.III

ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА КУЛТУРАТА, ОБРАЗОВАНИЕТО, НАУКАТА И ТЕХНИКАТА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА ЗА ПЕРИОДА 1996-1998 Г., ПРИЕТА ПО ВРЕМЕ НА СМЕСЕНА КОМИСИЯ, СЪСТОЯЛА СЕ НА 30 Н

 

ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА КУЛТУРАТА, ОБРАЗОВАНИЕТО, НАУКАТА И ТЕХНИКАТА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА ЗА ПЕРИОДА 1996-1998 Г., ПРИЕТА ПО ВРЕМЕ НА СМЕСЕНА КОМИСИЯ, СЪСТОЯЛА СЕ НА 30 НОЕМВРИ И 1 ДЕКЕМВРИ 1995 Г.

Обн. ДВ. бр.24 от 19 Март 1996г.

Преамбюл

ПРЕАМБЮЛ


След като отчетоха сътрудничеството в областта на културата, образованието, науката и техниката между Република България и Френската република от 1992 г. досега, двете страни се договориха за насоките на сътрудничеството за следващите три години.

Двете страни,

основавайки се на подписаните в Париж на 15 октомври 1996 г. Културна спогодба и Спогодба за научно сътрудничество между правителствата на двете страни,

като анализираха и отчетоха изпълнението на Програмата за сътрудничество в областта на културата, образованието, науката и техниката за изтеклия период 1992-1994 г. и отбелязвайки извършеното в областта на сътрудничеството през 1995 г.,

вземайки предвид отличните политически отношения между Република България и Френската република, основаващи се на вековните приятелски връзки между българския и френския народ,

ръководени от желанието за по-нататъшно развитие на обмена и сътрудничеството между двете държави в областта на културата, образованието, науката и техниката,

отчитайки голямата значимост на взаимното опознаване и по-тясно сближаване на двете страни,

водени от принципите и целите на Заключителния акт на СССЕ в Хелзинки и документите от срещите в Мадрид и Виена, както и от разпоредбите на Парижката харта за нова Европа,

отчитайки асоциирането на Република България към Европейския съюз,

приветствайки присъединяването на Република България като пълноправен член в общността на франкофонските страни,

придавайки особено значение на преките връзки между хората, свободното движение на гражданите, идеите и културните ценности, изразявайки убеждението, че изпълнението на тази програма ще допринесе за укрепването на общото европейско културно пространство,

се събраха и в рамките на Х Смесена българо-френска комисия се споразумяха да приемат Програма за сътрудничество в областта на културата, образованието, науката и техниката за периода 1996-1998 г.

В откриващите се пред тях области на сътрудничество двете страни решават да продължат да работят за доброто функциониране на обществените институции в духа на демократичните традиции и за модернизирането и адаптирането на икономическия и социалния живот в условията на децентрализирана икономика.

Те определят главните насоки на дейността си в сферата на образованието, науката и техниката, така че работата на Смесената комисия в областта на културата, образованието, науката и техниката да се обвърже тясно с работата на Смесения българо-френски комитет за икономическо, промишлено и техническо сътрудничество или на координиращия икономическото сътрудничество орган, който ще бъде негов правоприемник.

С оглед повишаване на ефективността и осигуряване на взаимна допълняемост на специфичните дейности двете страни се споразумяха да се стремят към облекчаване и гъвкавост на процедурите.

Отдавайки особено значение на професионалната и езиковата подготовка, представляваща необходима предпоставка за трайно сътрудничество, както и на опознаването от двата народа на техните култури, двете страни ще продължават да работят за укрепване и разнообразяване на съществуващите форми за сътрудничество в областта на образованието и езиковото обучение.

Двете страни подчертават своя интерес към преките отношения между хората и децентрализирания обмен между различните партньори. Те отбелязват също значението на доброто взаимодействие между двустранното сътрудничество и програмите, осъществявани в рамките на Европейския съюз. Те изразиха своята готовност да подпомагат тяхното осъществяване.

I. ТЕХНИЧЕСКО СЪТРУДНИЧЕСТВО

I. ТЕХНИЧЕСКО СЪТРУДНИЧЕСТВО


Двете страни се договориха да продължават да полагат усилия в изброените по-долу области.

Що се отнася до всички тези области, френската страна призовава България да положи необходимите усилия за хармонизирането на своето законодателство с това на Европейския съюз. Тя е готова да подкрепи усилията на България за сближаване на законодателството й с това на Европейския съюз и за изготвяне на програми за сближаване на правната система и за подготовка на кадри за администрацията и предприятията.

А. ОРГАНИЗАЦИЯ НА ОБЩЕСТВЕНИТЕ ИНСТИТУЦИИ И НА СОЦИАЛНО-ИКОНОМИЧЕСКИЯ ЖИВОТ

А. ОРГАНИЗАЦИЯ НА ОБЩЕСТВЕНИТЕ ИНСТИТУЦИИ И НА СОЦИАЛНО-ИКОНОМИЧЕСКИЯ ЖИВОТ

Член 1


Сътрудничество в областта на правото, законодателството и

правилниците


Двете страни приветстват постигнатото вече сътрудничество:

побратимяване на Градския съд на София с Апелативния съд на гр. По;

подготовка на адвокати и съдии.

Двете страни се споразумяха да продължат сътрудничеството си, като дават предимство на следните области:

принципи на организация на държавните институции;

организация на съдилищата, на прокуратурата и на съдебното следствие и на взаимовръзката между тях; взаимодействието между Министерството на правосъдието и съдилищата; информатизация на правни и съдебни данни;

проблеми на търговското право и особено на търговските операции;

законодателство в областта на защитата на природата;

административна юрисдикция;

включване на нормите на международното право в областта на правата на човека;

посредници (омбудсман).

Те приветстват предстоящото откриване в София на Българо-френска правна къща, чиито главни задачи би могло да бъдат:

осъществяване на учебни програми и практическо обучение на професионалисти юристи;

актуализиране и обмен на правна информация;

съдействие за изработване в България на правната база, съответстваща на пазарната икономика.

Тази къща ще спомогне за развитието и укрепването на правното и съдебното сътрудничество между двете страни, придавайки му по-голяма ефективност и видимост.

Член 2


Организация и функциониране на обществените институции

и местните органи за териториално управление


Двете страни са готови да задълбочат сътрудничеството си по въпроси, засягащи организацията на държавата и на местните органи за управление, методите за функциониране на администрацията, контрола на администрацията и обществените свободи.

Френската страна ще се постарае да организира дейности по професионалната подготовка на български държавни служители в тези различни области. Тя е готова също така да сподели своите умения при създаване на учреждения за обучение на административни кадри.

Член 3


Вътрешни работи


Двете страни се споразумяха да продължат сътрудничеството си чрез размяна на информация, организирането на семинари във Франция и България и обучение в следните области:

място на дейността на полицията в правовата държава;

борба срещу организираната престъпност, търговията с наркотици и тероризма;

обществена сигурност и гражданска защита;

контрол на миграционните вълни.

Член 4


Икономическа и данъчна политика


Двете страни се споразумяха да развиват сътрудничеството си, насочено към изграждането в България на механизмите на икономическата политика, необходими за пазарната икономика, и да съдействат за преобразуване на предишните й структури.

Това сътрудничество ще бъде насочено към следните области:

подобряване на статистическия механизъм;

данъчната политика в областта на културата, образованието, науката и техниката;

дистрибуторски мрежи.

Член 5


Труд и социални грижи


Двете страни приветстват подписването на 23 ноември 1994 г. в Париж на Спогодба за сътрудничество в областта на труда, заетостта и професионалната подготовка между правителствата на двете страни.

Двете страни ще развиват сътрудничеството си по-специално в следните области:

заетост, безработица и професионална подготовка;

инспекция по труда;

функциониране на службите по труда;

трудово законодателство.

Те също така изразиха интерес да бъде предвидено и развитието на сътрудничеството в областта на социалните грижи и социалното осигуряване.

Член 6


Здравеопазване


Двете страни приветстват започналата дейност в областта на здравеопазването и най-вече в областта на болничното управление. Те се споразумяха да продължават и да разширяват тази дейност по-специално в следните области:

организация, финансиране и управление на общественото здравеопазване;

управление на болничните заведения.

Те ще продължат и занапред съвместните си действия в други области от взаимен интерес след предварително съгласуване.

Двете страни приветстват създаването на Българо-френски комитет за борба с рака и СПИН и се договориха да му оказват всякакво съдействие, каквото е необходимо.

Те ще разменят научна и техническа информация в областта на здравеопазването и медицината, а френската страна ще спомогне за обогатяване на документалния фонд на университетските медицински библиотеки.

Двете страни ще проучат възможностите за осъществяване на пилотни проекти в изброените по-горе приоритетни области.

Член 7


Дейност на асоциации и профсъюзи


Двете страни насърчават развитието на връзките между асоциации, профсъюзи и кооперативи от двете страни.

Член 8


Управление


Двете страни признават първостепенното значение, което има обучението на кадри за предприятията за икономическото развитие.

Френската страна ще продължи да подпомага дейността на МАРКОМ, като за целта ще отпусне няколко месечни стипендии на курсисти за провеждане на стаж във френски предприятия, доколкото съдържанието на подготовката е съобразено с нуждите на българските предприятия.

Член 9


Оборудване - строителство, благоустрояване на населените

места, транспорт


Българската страна отбелязва с удовлетворение предоставения на Министерството на териториалното развитие, жилищната политика и строителството френски експерт, който допринася за задълбочаването на двустранното сътрудничество в тази област.

В областта на строителството и градското благоустрояване двете страни се договориха да продължат започнатата дейност в рамките на Споразумението за сътрудничество, подписано в Париж на 4 юли 1992 г. между Министерството на териториалното развитие, жилищната политика и строителството на Република България и Министерството на оборудването, жилищата и на транспорта на Френската република.

Главните насоки за сътрудничество са:

жилищна политика;

възстановяване и обновяване на жилищните квартали;

качество на строителството и изготвяне на сборник от технически изисквания;

кадастър;

подготовка на експерти и развитие на обмена между професионалисти и участници в икономическия живот;

териториално благоустрояване и развитие.

Що се отнася до транспорта, двете страни се договориха да си сътрудничат в следните области:

гражданска авиация;

пътища и автомагистрали;

пристанища и морско корабоплаване;

сухопътен транспорт;

пътна безопасност.

Член 10


Селско стопанство


Българската страна изразява задоволство от предоставения на министъра на земеделието френски експерт, който допринася за задълбочаване на сътрудничеството в областта на земеделието и хранително-вкусовата промишленост.

Двете страни се споразумяха да ориентират икономическото, научното и техническото си сътрудничество в следните приоритетни направления:

оказване помощ на институционните структури с цел подпомагане на българската страна за по-нататъшното модернизиране и адаптиране на селското й стопанство към икономическия и социалния живот в условията на децентрализирана икономика (мнения по законодателни разпоредби и правилници, разисквани в Народното събрание; реорганизация на служби в Министерството на земеделието и др.);

организиране на селскостопанските производители; създаване на мрежи от селскостопански камари; учредяване на пилотни групи за селскостопанско развитие от типа на CUMA и GDА; създаване на специализирани междупрофесионални организации. Тези проекти трябва да се опират, доколкото е възможно, на партньорството между предприятията на двете страни;

създаване в лозаро-винарския сектор на основи за изготвяне на план за подем на тази дейност в България (ръководна лозаро-винарска схема, основана на зонирането според географската йерархия на лозарския потенциал) и задействане в паралел на съответната професионална квалификация (лозари, специалисти по виното, бъчвари, отговарящи за избите и др.);

оказване на помощ за реформа в селскостопанското обучение, по-специално в квалификацията на фермери;

подпомагане хармонизирането на нормите, особено в областта на конструирането и официалното признаване на селскостопанския инвентар.

Член 11


Гори


Двете страни се договориха да участват в създаването на поемните условия за правилното експериментиране на система за информация и управление, която евентуално би се възползвала от многостранно финансиране. Изводите от тази експериментална фаза биха позволили да се изработи съответен механизъм за целия горски масив.

Член 12


Околна среда


Двете страни се споразумяха да продължат сътрудничеството си в рамките на Обсерваторията на връх Мусала по околната среда (Френско-български многодисциплинарен научен център), както и в областите на новите източници на енергия.

Те отбелязват водените в момента разговори и предстоящото подписване на споразумение между двете страни, което ще определи главните насоки за сътрудничество в областта на околната среда.

Във връзка с програма ФАР те ще се стремят да овладеят проблемите, свързани със замърсяването на околната среда и контрола върху качеството на въздуха, съществуващи в България, и да въведат изискването за опазване на околната среда в концепцията за процесите в различните промишлени производства.

С цел да се направи съпричастен българският народ към проблемите на околната среда двете страни могат да разменят изложби като тази, показана в България през 1994-1995 г. под наслов "Земя-Земя".

Член 13


Туризъм


Двете страни се споразумяха да развиват сътрудничеството си в областта на подготовката на кадри за хотелиерството и туризма.

Член 14


Научни и технологични изследвания - обща рамка


Двете страни подчертават и приветстват значението на традиционните им връзки в областта на научното сътрудничество.

Те се споразумяха да подпомагат развитието на научното и техническото сътрудничество в области от взаимен интерес чрез научноизследователските институции и университетите на двете страни и за тази цел поощряват връзките между научните общности на двете страни. Развитието на това сътрудничество изисква още по-строго спазването на правилата за интелектуална собственост.

Подпомагането се извършва по-специално чрез:

размяна на учени и специалисти;

семинари, конгреси, летни училища, ателиета;

побратимяване на лаборатории;

общи проекти за сътрудничество.

Страните насърчават директните контакти, позволяващи изготвянето на проекти за научно и технологично сътрудничество под ръководството на научноизследователските институции и университетите, имащи за крайна цел евентуалното подписване на научни споразумения или на съвместни програми.

Те се договориха да обърнат особено внимание на проектите с европейска и международна насоченост.

Двете страни са готови да разменят информация и да си сътрудничат при формирането на научната политика относно оценката и организацията на научните изследвания.

Член 15


Обществени и хуманитарни науки


Двете страни ще продължат да насърчават и подпомагат сътрудничеството в областта на археологията и етнологията. Те подкрепят осъществяването на програма за многодисциплинарни срещи, предназначена да създаде връзки между интелектуалните и научните среди на двете страни, която да спомага за развитието на общи научноизследователски проекти.

Двете страни ще си съдействат за по-нататъшното развитие на сътрудничеството, установено през 1992 г. между БАН, Софийския университет и Висшето училище за социални науки (Е.Н.Е.S.S.), към което би могъл да се присъедини и Домът на науките за човека.

Те ще подкрепят прякото сътрудничество между Института по социология на БАН и Европейската лаборатория за социална психология при Дома на науките за човека в Париж.

Те ще насърчават също така и сътрудничеството, което би могло да се разгърне между наскоро създадения в София Дом на науките за човека и обществото, от една страна, и Дома на науките за човека в Париж и Е.Н.Е.S.S., от друга.

Член 16


Междуинституционално сътрудничество


В допълнение към тази дейност двете страни желаят да продължат съществуващото активно сътрудничество между научноизследователските институции и университетите, както следва:

сътрудничеството между БАН и СNRS;

сътрудничеството между СУ "Св. Климент Охридски", Академията на науките и Университета "Пиер и Мария Кюри";

сътрудничеството между Висшия медицински институт в София и Университета "Пиер и Мария Кюри";

сътрудничеството между INRA и нейните български партньори;

сътрудничеството между СЕА и нейните български партньори в областта на безопасността, научното изследване на цикъла на горивата и обучението.

Член 17


Изобретателство - нови технологии


Предвид особеното значение на изобретателството и на технологическия прогрес в развитието на икономиките им двете страни ще положат усилие за разширяване и насърчаване сътрудничеството си в областта на индустриалните изследвания и новите технологии в съответствие с тяхното законодателство и международните им ангажименти в областта на интелектуалната и индустриалната собственост.

Двете страни ще се постараят да обвържат това сътрудничество с европейските програми и по-специално с програмата "Еврика".

Член 18


Университетско сътрудничество


Ръководени от желанието си да активизират сътрудничеството между университетите, двете страни насърчават подновяването или сключването на споразумения между висши учебни заведения и научноизследователски институти, по-специално под формата на побратимяване и на проекти за съвместни изследвания.

За да улеснят академичната мобилност на студентите, те се споразумяха да насърчават университетите в търсене на най-подходящи форми за признаване равнището на образованието.


Ф р а н к о ф о н с к и м р е ж и


Те подчертават задоволството си от доброто функциониране на франкофонските мрежи, открити през октомври 1992 г. (индустриална химия в Химико-технологическия университет и електроинженерство в Техническия университет в София в сътрудничество с ОПЕЛФ/ЮРЕФ) и през октомври 1995 г. (икономически науки в Софийския университет).

Двете страни изразяват задоволство от създаването през октомври 1995 г. в Техническия университет в София на франкофонска катедра на ЮНЕСКО по инженерните науки, която осигурява ползотворно партньорство с френски промишлени групи като "Шнайдер" и ЕДФ.

Те подчертават, че е в интерес на ангажираните в тези франкофонски направления партньори да могат да постигат признаване на придобитите вече знания при спазване на действащите разпоредби.

Двете страни се договориха да предоставят според възможностите лектори за тези направления.


Р а з м я н а н а п р е п о д а в а т е л и


Двете страни се споразумяха да проучат възможността за размяна на преподаватели в приоритетни за страните области. Тези преподаватели могат успоредно с преподавателската дейност да участват в изследователски разработки и да осъществяват съвместно научно ръководство на дипломни работи (дисертации) с колегите си от съответната страна.

Двете страни подчертават значението на програмата PAST, позволяваща временна работа на български преподаватели и научни работници във висши учебни заведения и лаборатории във Франция.

Член 19


Академична мобилност - стипендии за обучение и за научноизследователска работа

Двете страни приветстват отпускането на средства през периода 1991-1994 г. за стипендии на български студенти и изследователи във Франция. Тази дейност ще продължи и през периода 1996-1999 г. Френската страна информира българската за новите условия за осъществяването на съвместно ръководство на дипломни работи (дисертации), които позволяват в рамките на подписано споразумение между университетите съответният студент да защити своята дипломна работа (дисертация) пред смесена комисия и по този начин да получи две дипломи.

Българската страна предоставя ежегодно до 62 месеца стипендии за специализация на студенти, следдипломна квалификация, докторат и научни изследвания в зависимост от финансовите възможности.

Двете страни отбелязват със задоволство доброто функциониране на мрежите за подготовка на научноизследователска дейност, които позволяват за срок две-три години в тях да се включат лаборатории, които работят по съвместни изследователски проекти, и да приемат аспиранти и утвърдени изследователи.

Член 20


Преподаване на български език във Франция


Двете страни подчертават своята заинтересуваност от преподаването на българския език във Франция и отбелязват дейността на лекторите по български език в университетите (Екс Марсей, Лион, Страсбург и Клермон Феран). Те ще проучват внимателно всички искания, идващи от други университети.

Член 21


Преподаване на френски език в България


У ч и л и щ а з а п ъ р в о н а ч а л н о

и с р е д н о о б р а з о в а н и е


Двете страни приветстват качеството на сътрудничеството при преподаването на френски език в България и се договарят да обединят усилията си в следните приоритетни насоки:

изготвяне на нови учебни програми по френски език за преподаването му на чужденци в учебни заведения за предучилищна възраст, основно и средно образование;

подготвяне на учебници, предназначени за двуезичните франкофонски класове;

подготовка на преподаватели по френски език и лица, подготвящи преподаватели по френски език, както и по други предмети, преподавани на френски език;

размяна на преподаватели и сътрудничество между местни учебни заведения и институции;

изпращане на преподаватели французи в двуезичните гимназии.


Д в у е з и ч н и г и м н а з и и


Двете страни отдават особено значение на развитието на двуезични франкофонски звена в българското гимназиално обучение.

Двуезичното обучение като възможност за отваряне към многокултурна Европа има за цел обучението на ученици на френски език, които да са способни да продължат образованието си във франкофонски университети, както и създаването чрез системата на висшето образование на висококвалифицирани професионалисти.

а. Двете страни отбелязват със задоволство, че такова обучение съществува в много двуезични училища за средно образование. Те ще подпомагат по-специално осъществяването на пилотен проект-образец за по-нататъшното развитие на двуезичното обучение на френски език в три гимназии - в София, Пловдив и Варна.

Този проект залегна в Меморандума от 24 септември 1994 г., който е приложен към тази програма. Той включва обвързване на френски и български учебни програми, тясно сътрудничество в областта на непрекъснатата подготовка на учители, преподаващи учебни предмети на френски език, предоставяне на учебни материали и създаване на учебници, съобразени с нуждите на двуезичното обучение.

Френската страна ще оказва специална и постоянна подкрепа на този вид обучение, чиято крайна цел е развитието на първостепенни двуезични франкофонски направления в България.

Двете страни се договориха за учениците, получили дипломи за завършено средно образование от учебните заведения, в които е въведен пилотният проект и чийто кръг им позволява да продължат образованието си в български ВУЗ, да се предвиди възможността за следване във френски висши учебни заведения в съответствие с действащите разпоредби.

б. Използваният в пилотните гимназии модел би могъл да се разпростре, колкото се може повече, върху други учебни заведения, в които два предмета - природо-математически или литературни - се изучават на френски език. За тази цел в тези учебни заведения ще се извършва редовна двустранна оценка.

в. Френската и българската страна приветстват факта, че посолството на Франция е упълномощено от Министерството на националната просвета, висшето образование и научните изследвания да издава на двуезичните училища, които отговарят на определените от двете страни критерии, свидетелства, определящи нивото на френски език.

Френската страна уточнява, че това свидетелство освобождава чуждестранните студенти, кандидатстващи за приемане във френски висши учебни заведения, от теста за проверка на езиковите познания.

г. Френската страна изразява желание българската страна да проучи мерките, засягащи положението и заплащането на преподавателите в двуезичните направления, с цел тяхното мотивиране, като се имат предвид трудностите на адаптирането им в новите условия. Следва да се отбележи, че нетекучеството на тези преподаватели и тяхното персонално ангажиране са едно от условията за успеха на започнатия експеримент в двуезичните направления.

В рамките на тази програма двете страни приветстват изпращането от френска страна на 8 преподаватели французи за различни двуезични гимназии.

С цел оптимизиране ролята на тези преподаватели и разширяване на дейността им извън училищните заведения, в които преподават, те ще могат да бъдат ползвани от повече учебни заведения и ще могат да участват в ръководенето на педагогически стажове.

Условията за работа на преподавателите в средните училища са предмет на договаряне между двете страни. Този договор е част от тази програма и може да бъде предмет на ново договаряне по искане на една от двете страни.

Въз основа на тази програма двете страни се договориха за евентуално приемане на работа на френски учители пенсионери в 3-те института за постоянна квалификация на учители в София, Стара Загора и Варна, използвайки възможностите на признати асоциации. На същия принцип ще могат да бъдат наемани и студенти за българските средни училища.


Д р у г и с р е д н и у ч е б н и

з а в е д е н и я


Френската страна продължава да подпомага изучаването на френски език в другите учебни заведения, включително училищата с научно направление, и ще участва в програмите за перманентна подготовка на съответните учители.

Двете страни си сътрудничат и в областта на средното техническо и професионално образование, подпомагайки изготвянето и прилагането между учебните заведения на съвместни проекти от взаимен интерес.

От друга страна, двете страни се договарят да се въведе в България издаването на диплома за задълбочено изучаване на френския език (ДАЛФ), която е национална диплома, определяща нивото на владеене на езика и освобождава чуждестранните студенти, кандидатстващи за приемане във френските висши учебни заведения, от теста за проверка на езиковите познания.


Ф р е н с к о у ч и л и щ е в С о ф и я


Френското училище в София ще продължи да приема български ученици.

Френската страна желае българската страна да й съдейства за предоставяне на помещения, които да позволят училището да работи при най-добри условия.

С цел засилване ефективността на преките контакти между български и френски педагози двете страни се споразумяха да съдействат съвместно за изготвянето и прилагането на българо-френски проект за сътрудничество между екипи преподаватели от Френското училище "Виктор Юго" в София и екипи от български училища с ранно езиково обучение.


В и с ш е о б р а з о в а н и е


Българската страна изразява желание френската страна да проучи отново възможността да й изпраща, каквато практика съществуваше до 1992 г., квалифицирани лектори по френски език, литература и цивилизация за университетите в София и Велико Търново.

Френската страна отбелязва с интерес тази молба и посочва, че ще я проучи съвместно с всички заинтересувани страни.


С ъ т р у д н и ч е с т в о с у н и в е р с и т е т с к и т е

к а т е д р и п о ф р е н с к и е з и к


Френската страна ще продължи да оказва привилегировано внимание на катедрите по френски език в български университети и ще продължи сътрудничеството си с университетите в София, Велико Търново, както и в Пловдив, където неотдавна беше открита катедра по романска филология, както и с всички висши учебни заведения, подготвящи преподаватели за преподаване на френски език или на други дисциплини на френски език.


Е з и к о в а п о д г о т о в к а н а с т у д е н т и

о т д р у г и д и с ц и п л и н и


Двете страни отбелязват значението на езиковото обучение за подготовката на студенти, неспециалисти по езици. В този смисъл френската страна е готова да подпомага инициативите, които биха могли да се предприемат в тази област.

Член 22


Преподготовка, първоначално и перманентно обучение

на преподаватели


С т а ж о в е п о б ъ л г а р с к и е з и к и

л и т е р а т у р а в Б ъ л г а р и я


Двете страни съдействат за провеждане на семинари в България за френски преподаватели и студенти. Българската страна предоставя всяка година 4 места за участие на френски преподаватели или студенти българисти в летния семинар в Софийския университет "Св. Климент Охридски" и 3 места за летния семинар във Великотърновския университет "Св. св. Кирил и Методий".

Българската страна осигурява на участниците в летните семинари по българистика в София и Велико Търново пълна издръжка (настаняване, обучение, екскурзии и културна програма) без пътните разходи до мястото на провеждане на семинара и обратно.


П е р м а н е н т н а п о д г о т о в к а н а

б ъ л г а р с к и п р е п о д а в а т е л и п о ф р е н с к и

е з и к


Двете страни се договориха да отделят приоритетно внимание на съвместната работа по проекта за обучение на учители методици към регионалните инспекторати на Министерството на образованието, науката и технологиите и към трите института за перманентна квалификация на учители в София, Стара Загора и Варна.


Н а ч а л н а к в а л и ф и к а ц и я

н а у ч и т е л и п о ф р е н с к и е з и к


Двете страни се договориха да насърчават сътрудничеството и обмяната на опит между български и френски учебни заведения, подготвящи учители по френски като чужд език. Особено внимание ще се отдели на сътрудничеството между преподаватели от висши учебни заведения, натоварени с началната подготовка на бъдещи учители по френски език. Редовно ще се организират практически педагогически стажове в България и във Франция според възможностите за студенти последна година по специалности с учителска правоспособност.

Член 23


Документация и учебни помагала


Френската страна ще продължи според възможностите си да дава своята подкрепа в областта на документацията и педагогическите помагала.


1. К н и г и и у ч и л и щ н и п о м а г а л а


Двете страни се договарят да насърчават сътрудничеството между български и френски издатели с цел издаването в двете страни на книги и учебници съгласно съвместно приетите програми.


2. П о д к р е п а з а м е с т н и и з д а н и я


Френската страна ще подпомогне със свои експерти дейността на българските екипи, натоварени с изготвянето на учебници по френски и на френски език, предназначени за учениците от двуезичните гимназии.


3. Ф р а н к о ф о н с к и ц е н т р о в е з а д о к у м е н т а ц и я и п е д а г о г и ч е с к а и н ф о р м а ц и я


Френската страна напомня, че ресурсният център на Френския културен институт и 10-те франкофонски центъра за документация и информация на Бюрото за езиково и образователно сътрудничество, открити в София (2), Пловдив, Бургас, Варна, Велико Търново, Русе, Стара Загора, Благоевград, Кърджали, са на разположение на българските преподаватели.

Двете страни приветстват извършената съвместна работа от френските езикови аташета и експертите на Министерството на образованието, науката и технологиите на Република България и подкрепят проекта за откриване на нови децентрализирани клонове на Бюрото за езиково и образователно сътрудничество, по-специално в Пловдив и Варна.


4. А у д и о - в и з у а л н и с р е д с т в а

з а о б у ч е н и е


Двете страни отбелязват значението на аудио-визуалните средства и тяхното разпространение по телевизията и радиото за изучаването на чужди езици. Те насърчават излъчването от медиите на аудио-визуални материали, пригодени към нуждите на преподаването на френски език в България.

Член 24


Адаптиране на учебните системи и учебното съдържание


Двете страни се договориха да поддържат и развиват обмена на експерти, специалисти в педагогическата и административната област.

Двете страни ще следят развитието на образователното сътрудничество във връзка с програмите на Европейския съюз и други многостранни програми.

Двете страни се споразумяха да разглеждат като приоритетни обновяването на образователната система, преработването на образователни курсове и програми, изготвянето на процедурите за оценка и узаконяване, включително за техническото и професионалното образование, както и подготовката на административни кадри (ръководители на учебни заведения, инспектори и др.).

Размяната на делегации и покани ще даде възможност за провеждане на съвместни информационни и работни срещи.

Член 25


Побратимяване и обмен на паралелки

в средното образование


Ръководени от желанието си да насърчават срещите между младежите от двете страни, улеснявайки ги по всякакъв начин и чрез всички форми на сътрудничество, двете страни се споразумяват да развиват и занапред обмена на български и френски паралелки, доколкото финансовите им възможности го позволяват, и да насърчават побратимяването на двуезични, обикновени, технически и професионални училища, което засега засяга 32 гимназии или прогимназии.

Побратимяването и обменът на паралелки ще се насърчават и в рамките на договори за междурегионално сътрудничество и сътрудничество между побратимени градове.

Член 26


Двете страни приветстват развитието на обмена в областта на изучаване и защита на културното наследство и подчертават образцовия характер на съвместните археологически разкопки в Ковачево, извършвани от БАН и френския Национален център за научни изследвания. Те изразяват желание такива форми на сътрудничество да продължат да се разширяват.

Двете страни поощряват участието на специалисти в семинарите и симпозиумите по въпроси на културното наследство, провеждани във всяка една от страните.

Двете страни желаят да разменят изложби в областта на културното наследство, чиято организация ще бъде предмет на отделен договор.

Френската страна ще се стреми да осигури присъствието на български стипендианти по дисциплини във висшите учебни заведения, свързани с изучаването и управлението на културното наследство (Екол Насионал дьо Шартр, Института по изкуство и археология, Пари IV - Сорбоната), в рамките на своите финансови възможности.

Френската страна е готова да окаже помощ и подкрепа на българската страна в областта на техниката на реставриране, инвентаризацията на културното наследство, консервацията, музеографията и разкопките. Тя е готова да помогне и за превеждането на френски език на надписите и обясненията в основните музеи.

Член 27


Двете страни приветстват успешното установяване в София на Френския културен институт - място за обмен и диалог между нашите две култури, който вече успя да се наложи, съгласно договора от 1990 г., както и доброто функциониране на мрежата на Алианс Франсес в провинцията.

Френската страна информира българската страна по въпроса за сградата на Алианс Франсес в София. Българската страна си отбеляза това и напомни, че този въпрос би могъл да се разгледа от българските компетентни власти в рамките на действащото национално законодателство.

Двете страни се позоваха на споразумението, подписано в Париж на 14 февруари 1990 г., между Народна република България и Френската република за статута и условията на работа на културните центрове:

те се надяват, че откриването на Български културен център във Франция ще представлява продължение на осъщественото взаимодействие между френските културни учреждения и Службата за културно и научно сътрудничество към Посолството на България във Франция с оглед запознаването и утвърждаването на българската култура във Франция;

за тази цел френската страна би желала Френският културен институт в София да може да функционира във възможно най-стабилни условия.

Член 28


Книги


Двете страни приветстват:

разпространението на френската литература и мисъл в България и възнамеряват да обединят усилията си за постигане на реципрочност;

разпространението във Френския културен институт на френски книги и произведения в съответствие с българо-френската програма за превод;

увеличаването броя на преводите и успеха на програма "Витоша". Те предлагат тази дейност да обхване и правната област, областта на управлението, на здравеопазването и на речниците, както и изграждането на система за приемственост и оценка, която ще позволи тази мисия да се изпълнява в интерес на двете страни.

Двете страни ще развиват обмена на професионалисти (преводачи, писатели и издатели) и ще полагат усилия за насърчаване превеждането на български произведения на френски език. По този повод френската страна напомня съществуването на две програми за подпомагане на преводната дейност, управлявани от Националния център на книгата, а именно - програма, подпомагаща превеждането на произведения на чужди автори на френски език, и програма за отпускане на стипендии за чуждестранни преводачи в литературната област. Българската страна изрази желание в рамките на тези програми да се създаде специална програма за издаването на български книги на френски език. Френската страна взе под внимание това желание и ще го предаде на Националния център за книгата.

Френската страна напомня освен това създаването на мястото на програмата "Страница след страница" на програма "В полза на Източна Европа", предназначена за улесняване вноса на френски книги чрез отпускане помощ за транспортните такси и привилегировани намаления на българските книжари, участващи в програмата.

Двете страни изразяват желание да продължат работата си по хармонизирането на авторските права. Френската страна е готова да подпомогне контактите между българската страна и сдруженията на френски автори.

Двете страни приветстват съществуването на сходни структури в техните министерства на културата (Национален център на книгата) и разчитат да продължат и да развиват обмена между тези две структури.

Френската страна желае да бъде продължен и разширен обменът с нейните децентрализирани структури (Регионален център на книгата на Лангедок-Русийон и т. н.).

Съзнавайки значението на новите комуникационни и информационни възможности по отношение на книгата, двете страни възнамеряват да започнат съвместна политика на наблюдение и размисъл преди предприемането на съвместни действия.

Член 29


Библиотеки


Двете страни приветстват откриването на ресурсен център за Франция във Френския институт. Тази водеща структура ще бъде също място за справки, експериментиране и подготовка в областта на библиотечното дело и управлението в областта на документацията.

Френската страна приветства проектите за информатизиране на българската Национална библиотека и на университетската библиотека и ще спомага за установяване на контакти с френски експерти.

Двете страни ще положат усилия за продължаване на вече установената плодотворна размяна на публикации между големите библиотеки в България, и по-специално между Националната библиотека и библиотеката на Софийския университет и Националната библиотека на Франция.

Двете страни изразяват желание да продължава обмяната на опит между професионалисти от библиотеките и центровете за документация и за увеличаване на обмена на експерти.

По молба на българската страна френската страна ще обърне особено внимание на подготовката на управители на библиотеки, по-специално за Националната библиотека и на по-важните библиотеки в страната.

Член 30


Архиви


Двете страни насърчават следните форми на сътрудничество в областта на архивите:

размяна на информация и документация за юридическите правилници при ползване на архивите в двете страни;

размяна на микрофилми и други копия на документи, свързани с историята на едната и/или другата страна;

подготовка на български архивисти по линия на международния технически стаж за архивисти, организиран ежегодно във Франция от Дирекцията на архивите във Франция;

размяна на експерти архивисти.

Член 31


Изобразителни изкуства и изложби


Двете страни желаят да развиват обмен между образователните си структури. Те подкрепят колоквиума по въпросите на обучението по пластични изкуства, предвиден от Художествената академия, Съюза на българските художници, Висшето национално училище по изобразителни изкуства в Париж и Френския институт.

Двете страни желаят да подобрят разпространяването на информация за срещите, фестивалите, биеналетата, свързани с пластичните изкуства, и да спомагат представянето на всяка от страните на тези инициативи да бъде на високо ниво.

Двете страни желаят да бъде насърчавана размяната на изложби на модерно и съвременно изкуство и такива от музейните фондове, чиято организация може да бъде предмет на отделен договор.

Член 32


Театър и театрални спектакли


Двете страни приветстват успешните резултати от експериментирането на двунационални трупи, успехите на проведените турнета в България и Франция, както и трайния характер на връзките, установени между професионалистите от двете страни.

Двете страни желаят да развиват обмена на текстове, преводи и лекции.

В този смисъл френската страна ще съдейства пред сдружението на драматичните автори и композитори (S.A.C.D.) за продължаване на това сътрудничество.

Двете страни желаят увеличаване на контактите и размяната между театрални трупи, включително и на ученически и студентски театрални трупи.

Двете страни насърчават размяната на театрални спектакли и по този повод си оказват взаимно съдействие (безплатен прием при възможност в националните театри, улеснение при получаване на визи и т. н.).

Френската страна предлага по-специално да организира всяка година турнета на танцови (съвременен танц) и театрални трупи (куклен театър и театър за младежта през 1996 година).

Двете страни спомагат за обмяната на опит в управлението на театрите.

Двете страни желаят съответният им партньор да бъде представен на високо ниво в международните фестивали, които организират на своя територия (Авиньон, Созопол).

За тази цел двете страни се договориха да подкрепят проекта за сътрудничество с театър "Сфумато" в София, който трябва да се представи на фестивала в Авиньон през 1996 година, както и да приемат този театър да представи спектакъл на фестивала "Пасаж" в Нанси.

Член 33


Музика


Двете страни приветстват отличното българо-френско сътрудничество между Музикалната академия в София, Висшата национална консерватория в Париж, Педагогическия музикален институт, сдружение "Албер Русел" и Френския институт в София, което доведе до създаването на Международния конкурс за пиано "Албер Русел" под ръководството на фондация "Албер Русел" - България.

Двете страни желаят да развиват обмена между висшите музикални педагогически заведения. Те желаят да се установи приемането на реципрочна основа на ученици стипендианти от двете страни.

Двете страни ще продължават да насърчават взаимните покани на музикални преподаватели между двете страни.

Двете страни желаят да се развие информационният обмен за фестивалите и конкурсите, организирани от всяка от двете страни, с цел улесняване представянето на професионалисти от високо ниво.

Двете страни желаят да развиват обмена на оркестри, на солисти и на диригенти. Те желаят да се развива и обменът на оркестрови творби с цел по-доброто взаимно опознаване на музикалния им репертоар. Те желаят по-специално да се разменят съвременни произведения и композитори.

Двете страни желаят да се установи сътрудничество в областта на операта. Те ще разгледат възможностите за копродукции.

Двете страни ще насърчават сближаването на оркестрите на техните национални радиоинституции под формата на копродукции, размяна на професионалисти и на взаимни покани.

Член 34


Телевизия


Двете страни приветстват установените отлични отношения между техните национални телевизии и съвместното им включване в многостранни програми.

Двете страни напомнят значението, което те придават на продължаването на сегашното излъчване на франкофонската програма TV 5, както и насърчават разширяването на това излъчване в главните градове на България.

Френската страна е готова да направи необходимите финансови усилия за развитието на TV 5 (инфраструктура, субтитри, дублиране) в случай на дългосрочно споразумение с българската страна. Българската телевизия е готова да разгледа възможността заедно с TV 5 за двустранен договор. Двете страни взеха под внимание тези предложения.

Двете страни се задължават да улесняват участието на своите представители в основните фестивали, организирани от двете страни.

Франция потвърждава своето участие в оборудването със сателитни приемници (Франс телеком и Ентелсат) на висшите учебни заведения и двуезичните френско-български гимназии. Обсъждането на този въпрос би позволило да се представи съвместен проект пред ОПЕЛФ/ЮРЕФ.

Френската страна приветства използването на Канал франс интернасионал от Българската национална телевизия и насърчава увеличаването на броя на излъчваните емисии.

Френската страна ще улеснява преговорите по закупуването на права за нови френски филми и спектакли от Българската национална телевизия.

Член 35


Радио


Двете страни приветстват разпространението на радиочестотите на София на програмите на Радио франс интернасионал (РФИ) и желаят излъчването им и в главните български градове в съответствие с предходната програма за сътрудничество.

Двете страни приветстват установяването на българско студио на РФИ във Френския институт в София. Този първи опит за децентрализирана редакция допринася за международното опознаване на България и позволява излъчването на програмите на РФИ на български език.

Франция приветства участието на Българското национално радио в Европейския съюз за радио и телевизия (UERT) и желае да развива контактите между съответните ръководни лица.

Двете страни желаят да развиват контакти и обмен в областта на радиофонична продукция.

Двете страни улесняват обмена на експерти в радиофоничните фестивали или във фестивали, в които техните радиоинституции са партньори.

Двете страни приветстват дейността по обучение на студенти и професионалисти в областта на радиото и желаят да я разширяват.

Член 36


Кино


Двете страни желаят да активизират контактите между учебните заведения, подготвящи специалисти в областта на киното от двете страни, и ще се стараят да осигурят размяната на стипендианти в рамките на техните финансови възможности.

Двете страни приветстват осъществяването на копродукции на филми и по-специално благодарение на помощта, оказвана от фонда за съдействие на копродукции със страните от Централна и Източна Европа (Фонд Е.К.0), управляван от Националния център за кино. Те желаят продължаването на това сътрудничество. Френската страна приветства съществуването на Национален филмов център в България и желае задълбочаване на връзките със сходната структура във Франция.

Двете страни насърчават представянето на техните специалисти във фестивалите, които организират, и подкрепят всяка инициатива за взаимно запознаване на техните кинематографии, в това число и чрез размяната на филмови седмици.

В желанието си да съхранят онези части от световното кинематографично наследство, които притежават, двете страни насърчават дейностите по консервация и защита на това наследство чрез размяна на експертизи и конкретни проекти и особено в съдружие с Българската национална филмотека.

Френската страна ще има предвид желанието на българската страна да се увеличи броят на френски филми, снимани в България. Френската страна се ангажира да предаде на своя Национален филмов център и на други институции във Франция всяка документация и информация относно условията за снимане на филми в България.

Член 37


Журналистика


Двете страни приветстват дейностите, свързани с обучението, проведено от Висшата журналистическа школа в Лил на студенти от Факултета по журналистика към Софийския университет и на български професионални журналисти, и изразяват желание за разширяване на тази дейност.

Член 38


Навлизането на нови технологии в съвременния културен пейзаж навежда двете страни към общ размисъл.

Двете страни се ангажират да развиват франкофонското присъствие в електронните международни мрежи и по-специално чрез съществуващата вече мрежа REFER.

Двете страни насърчават производството и разпространението на двуезични компактдискове по системата С.D.Rom и улесняват движението и разпространението на своята национална продукция.

Член 39


Двете страни приветстват подписаното на 26 ноември 1994 г. в Париж споразумение за сътрудничество между двете правителства. Те са готови да работят всестранно за осъществяването на това споразумение, отнасящо се по-специално до:

опознаване на културата, историята и начина на живот на другата страна;

демокрация и права на човека;

опознаване и практикуване на българския и френския език;

опазване и възстановяване на културното наследство;

опазване на околната среда;

дейности в областта на науката и техниката;

запознаване с икономиката и дейността на предприятията.

Член 40


С оглед разнообразяването на обмена и включването в него на различни партньори двете страни насърчават активно:

децентрализираното сътрудничество между местните власти на двете страни (в България - областите и общините; във Франция - областите, департаментите и общините);

прякото сътрудничество между неправителствени институции, асоциации, лаборатории, предприятия и др.;

прякото сътрудничество между хората.

Двете страни придават особено значение на многостранното сътрудничество в рамките на движението на франкофонските страни, организирано от Агенцията за културно и техническо сътрудничество (АКСТ) и от ОПЕЛФ/ЮРЕФ.

Двете страни приветстват скорошното установяване в София със съдействието на ОПЕЛФ/ЮРЕФ на Франкофонски институт за администрация и управление (ФИАУ) с регионално предназначение, който ще подготвя административни и/или управленски кадри на високо ниво за администрацията и предприятията от държавния и частния сектор.

Двете страни препоръчват на националните си комисии за ЮНЕСКО да продължат своето сътрудничество.

Двете страни ще се стараят да участват съвместно в европейските програми в областта на културата, образованието и опазването на културното наследство и по-специално в рамките на Съвета на Европа и на Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа.

Двете страни насърчават взаимодействието и партньорството в рамките на програмите на Европейския съюз.

Член 41


Всяка година двете страни се информират по дипломатически път за възможностите по осъществяването на конкретни проекти и програми в съответствие с клаузите на тази програма.

Те определят по време на специално предназначени за тази цел разговори начините за стартиране и реализиране на различните проекти. Тяхното финансиране се осъществява по следния начин:

пътуване за сметка на изпращащата страна;

престои за сметка на приемащата страна.

Що се отнася до лекторите, всяка от двете страни осигурява удовлетворителни материални условия на лекторите в съответните висши учебни заведения на двете страни. Приемащата страна осигурява заплащане на лекторите, отговарящо на тяхната научна квалификация, съгласно действащите разпоредби в страната. Изпращащата страна осигурява съгласно същите разпоредби разходите за квартира, за транспорт на лектора, отиване и връщане, до неговата месторабота.

Що се отнася до стипендиантите на двете правителства, всяка от двете страни осигурява по-специално:

предоставянето на стипендия;

безплатното записване в съответното висше учебно заведение;

социалните осигуровки;

транспортните разходи, свързани с програмата на обучение или научни изследвания.

В началото на всяка година двете страни ще уточняват възможностите за приемане на делегации, за отпускане на стипендии за краткосрочни и дългосрочни стажове, както и критериите за подбора на кандидатите.

Що се отнася по-специално до стипендиите, предназначени за български кандидати, френската страна се ангажира да предоставя най-пълна информация за възможностите в рамките на тези стипендии или чрез свободни консултации в ресурсния център, разположен във Френския културен институт в София, или по официален път. От своя страна българската страна се ангажира да осигури възможно най-широкото разпространение на тази информация.

В рамките на действащите закони и разпоредби на съответната територия всяка от страните ще се старае да улесни постъпките и административните формалности, свързани с влизането, престоя и отпътуването на лицата, а също така вноса на необходими материали и оборудване за изпълнението на тази програма за сътрудничество.

Що се отнася до визите, двете страни се съгласяват да продължат да предоставят безплатни визи на лицата в рамките на сътрудничеството, осъществявано по силата на тази програма (правителствени стипендианти, лица, които са поканени по силата на програмата, експерти).

Привличайки вниманието върху необходимостта за спазване на действащите разпоредби в областта на разрешенията за престой и за работа за всички лица, които ще посетят Франция и България в рамките на тази програма, двете страни поемат задължението да предвидят специални договорености, отчитайки, че тези посещения се осъществяват в рамките на сътрудничеството по програмата.

Френската страна напомня, че подобни разпоредби вече съществуват във Франция. Тя се ангажира да съобщи необходимата информация на българските компетентни органи, за да им позволи да предвидят в България реципрочни мерки.

Член 42


Тази програма се сключва за срок три години и ще започне да действа от 1 януари 1996 г.

Смесената комисия ще проведе своята 11-а сесия в Париж през 1998 г., като датата ще бъде уточнена по дипломатически път.


Изготвена в София на 1 декември 1995 г. в два оригинални екземпляра на български и френски език.

Б. РАЗВИТИЕ НА ПРИОРИТЕТНИ ИКОНОМИЧЕСКИ СЕКТОРИ

Б. РАЗВИТИЕ НА ПРИОРИТЕТНИ ИКОНОМИЧЕСКИ СЕКТОРИ


Двете страни отбелязват със задоволство постигнатите резултати в областта на селското стопанство и околната среда. Те ще се стараят да разгърнат това сътрудничество.

II. НАУЧНО, ТЕХНОЛОГИЧНО И УНИВЕРСИТЕТСКО СЪТРУДНИЧЕСТВО

II. НАУЧНО, ТЕХНОЛОГИЧНО И УНИВЕРСИТЕТСКО СЪТРУДНИЧЕСТВО

III. СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ И ОБРАЗОВАНИЕТО

III. СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ И ОБРАЗОВАНИЕТО

А. СЪТРУДНИЧЕСТВО В ЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ

А. СЪТРУДНИЧЕСТВО В ЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ


Убедени в необходимостта да подпомогнат плурализма в областта на културата и езиковото обучение, двете страни подчертават своя интерес към развитието на съвременните езици в рамките на Европейския съюз, в който България се готви да влезе.

Те отдават голямо значение на преподаването на български език във Франция и на френски език в България като основна предпоставка за сближаването и взаимното опознаване на двата народа, гарантиращо по-нататъшното хармонично развитие и задълбочаване на българо-френското сътрудничество.

За тази цел двете страни посредством връзките, обединяващи ги с франкофонията, ще продължават да насърчават изучаването и разпространението на езика и на цивилизацията на двете страни, реализирайки програми за сътрудничество, съобразени с нуждите и интересите. Те ще се стараят да спомогнат за подобряването на качеството на преподаване на френския език в България и на българския език във Франция на всички нива.

Чрез размяна на анализи и оценки те ще продължават взаимно да се информират за развитието на образователните си системи, както и за преподавателските методи и педагогическата практика, действащи в двете страни.

Двете страни се споразумяха, че броят на българските и френските лектори, назначени в средните и висшите учебни заведения, не е ограничен и че се определя от нуждите на съответните учебни заведения на двете страни в зависимост от финансовите възможности.

Б. СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ОБРАЗОВАНИЕТО

Б. СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ОБРАЗОВАНИЕТО

IV. КУЛТУРЕН И АРТИСТИЧЕН ОБМЕН

IV. КУЛТУРЕН И АРТИСТИЧЕН ОБМЕН


Двете страни, считайки, че разбирателството между френския и българския народ и обогатяването на взаимния им диалог преминава през изучаването на езика и историята на всяка от страните, считат за необходимо да си оказват съдействие за издигане и утвърждаване на собствената си културна самобитност.

Те приветстват отличните резултати, постигнати по време на досега действащата програма, и са решени да работят за тяхното разширяване.

Убедени, че опазването на културното им наследство е от историческо значение, и горди с жизнеността на съвременната си творческа дейност, двете страни решиха да обединят усилията си за по-доброто си опознаване с цел взаимно открояване на приноса им във франкофонското и европейското културно пространство.

Що се отнася до подготовката на кадри в областта на управлението на културните институции и до техническото усъвършенстване, двете страни приветстват участието на български професионалисти в две програми, а именно "Куран д'Ест" и "Международно обучение по въпросите на културата". Френската страна е готова да продължи тези стажове чрез размяната на експерти в областта на управлението и ръководството на културата.

А. КУЛТУРНО НАСЛЕДСТВО И МУЗЕИ

А. КУЛТУРНО НАСЛЕДСТВО И МУЗЕИ

Б. УЧРЕЖДЕНИЯ В ОБЛАСТТА НА КУЛТУРАТА

Б. УЧРЕЖДЕНИЯ В ОБЛАСТТА НА КУЛТУРАТА

В. КНИГИ И ПИСМЕНИ ПРОИЗВЕДЕНИЯ (ПРЕВОДИ, ПУБЛИКАЦИИ)

В. КНИГИ И ПИСМЕНИ ПРОИЗВЕДЕНИЯ (ПРЕВОДИ, ПУБЛИКАЦИИ)

Г. КУЛТУРНА ДЕЙНОСТ

Г. КУЛТУРНА ДЕЙНОСТ

Д. АУДИО-ВИЗУАЛНИ СРЕДСТВА

Д. АУДИО-ВИЗУАЛНИ СРЕДСТВА

Е. МУЛТИМЕДИЯ - ИНФОРМАЦИОННИ МРЕЖИ И МАГИСТРАЛИ

Е. МУЛТИМЕДИЯ - ИНФОРМАЦИОННИ МРЕЖИ И МАГИСТРАЛИ

V. МЛАДЕЖ И СПОРТ

V. МЛАДЕЖ И СПОРТ

VI. МНОГОСТРАННИ ПРОГРАМИ, МЕЖДУПРАВИТЕЛСТВЕНИ ОРГАНИЗАЦИИ, ДЕЦЕНТРАЛИЗАЦИЯ, СЪТРУДНИЧЕСТВО МЕЖДУ НЕПРАВИТЕЛСТВЕНИ ОРГАНИЗАЦИИ, ПРЕКИ ОТНОШЕНИЯ

VI. МНОГОСТРАННИ ПРОГРАМИ, МЕЖДУПРАВИТЕЛСТВЕНИ ОРГАНИЗАЦИИ, ДЕЦЕНТРАЛИЗАЦИЯ, СЪТРУДНИЧЕСТВО МЕЖДУ НЕПРАВИТЕЛСТВЕНИ ОРГАНИЗАЦИИ, ПРЕКИ ОТНОШЕНИЯ

VII. ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

VII. ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Промени настройката на бисквитките