Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 26 от 26.III

ПРОГРАМА МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ФРЕНСКАТА ОБЩНОСТ НА БЕЛГИЯ В ИЗПЪЛНЕНИЕ НА СПОГОДБАТА ЗА КУЛТУРНО СЪТРУДНИЧЕСТВО МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И КРАЛСТВО БЕЛГИЯ ЗА ПЕРИОДА 1996 - 1998 г.

 

ПРОГРАМА МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ФРЕНСКАТА ОБЩНОСТ НА БЕЛГИЯ В ИЗПЪЛНЕНИЕ НА СПОГОДБАТА ЗА КУЛТУРНО СЪТРУДНИЧЕСТВО МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И КРАЛСТВО БЕЛГИЯ ЗА ПЕРИОДА 1996 - 1998 г.

Обн. ДВ. бр.26 от 26 Март 1996г.

Преамбюл



П Р Е А М Б Ю Л


Двете страни са решени за по-нататъшно развитие на обмена и сътрудничеството помежду си в областта на културата, образованието и науката.

Те се приветстват за взаимната си принадлежност си към франкофонските институции и ще подкрепят всяко възможно сливане на двустранното им сътрудничество с многостранни проекти по линия на Агенцията за културно и техническо сътрудничество.

Френската общност на Белгия изразява готовност да сътрудничи активно на междуведомствената комисия по франкофония, утвърдена от българското правителство.

Двете страни се приветстват също така по повод подписването в Брюксел на 16 декември 1991 г. на Европейската конвенция, установяваща асоциирането между България, от една страна, и Европейския съюз и неговите страни членки, от друга.

Те подчертават, че ако тази конвенция е предназначена към урегулиране на икономическите и търговските отношения като цяло, то тя също така обхваща и необходимите условия, отнасящи се до културното сътрудничество.

Отдавайки необходимото значение на тържествената декларация на Европейския съюз, могат точно да се очертаят основните насоки на това сътрудничество:

превода на художествени произведения;

дейности за професионална подготовка в областта на културата;

утвърждаване на аудио-визуалната индустрия в Европа.

Двете страни ще положат усилия за осъществяване на вече цитираните насоки в съответствие с принципите на Европейския съюз и в частност на координиране на дейностите по отношение на тази програма и на тези в рамките на Европейската конвенция.

По-общо казано, двете страни биха искали да установят оптимално сливане на двустранното сътрудничество, изложено в този документ и многостранните програми, осъществявани по линия на Европейския съюз.

В тази връзка двете страни изразяват задоволството си от отварянето от този момент нататък на различните европейски програми за асоциираните страни от Централна и Източна Европа като тъй наречени "диалози за структуриране", които ще позволят на министрите, отговарящи за културата, аудио-визията, научните изследвания и образованието, да се срещат на определени интервали от време.

Накрая двете страни се договориха да развиват главно сътрудничество, чиито цели са определени изцяло като приоритетни. На първо място между тях фигурира научното сътрудничество, утвърждаването на френския език като език за международно общуване, а в областта на културата - обмен, отнасящ се до аудио-визията.

I. ОБРАЗОВАНИЕ И НАУКА


1.1. Сътрудничество между университети и научни институции.

1.1.1. Двете страни насърчават сътрудничеството, включително и преките контакти между университетите, висшите училища, научните институции и научноизследователските центрове, както и сключването на споразумения за сътрудничество между университетите с цел разработване на съвместни проекти в областта на образованието и науката в рамките на Европейската общност, както и по линия на франкофонията.

1.1.2. Двете страни изразяват взаимното си задоволство от подписването на 19 юли 1994 г. в София на Споразумение за научно сътрудничество между Българската академия на науките, Националния фонд за научни изследвания и Генералния комисариат за международни отношения на Френската общност на Белгия. Те изразяват задоволството си от добрата работа през първата година от функционирането му. Българската страна отбелязва, че що се отнася до нея, това споразумение остава отворено за учени от национални извънакадемични институции при условие, че те са в съвместен проект с екип от изследователи от БАН.

1.1.3. Извън това споразумение двете страни ще продължат да насърчават директното сътрудничество между университетите и научноизследователските институти и другите научни институти на равностойно ниво.

1.1.4. Двете страни ще отдават особено значение на участието на техните университети в европейските програми, както и на франкофонските направления в българските университети, по-специално в областта на обучението по френски език за целите на икономиката, международните отношения и инженерните науки.

Двете страни се договориха да приобщават всеки път, когато е желателно, заинтересуваните научни институции от двустранно сътрудничество:

към програмите на франкофонския институт за администрация и управление, създаден в София по инициатива на ОПЕЛФ/ЮРЕФ;

за развитието в България на институти в областта на европейските науки.

1.1.5. Освен това те се договориха да дават предимство в полза на банката от стипендии и краткосрочни командировки, предвидени в чл. 6 и 7 на тази програма, за следните проекти:

1.1.5.1. сътрудничество между Юридическия факултет на Свободния брюкселски университет (проф. Б. Глансдорф) и Юридическия факултет на Югозападния благоевградски университет (проф. Воденичаров) в областта на преподаването на юридически науки;

1.1.5.2. сътрудничество между Химическия факултет на Софийския университет (проф. д-р Терзиев) и Факултета по металургия и науката за материалите на Университета в Лиеж (проф. д-р Леконт-Бекерс). Този проект ще бъде подпомаган от областта Валония.

1.1.6. Френската общност на Белгия ще приеме в рамките на една седмица директорите на две български университетски библиотеки за среща, организирана в полза на библиотекари от Централна и Източна Европа. Ползването на френски език е необходимо условие за участието в тази среща.

1.1.7. Френската общност на Белгия връчва на българската страна един екземпляр от Библиографски сборник, отнасящ се до правата на човека, издаден по инициатива на Генералния комисариат за международни отношения на Френската общност на Белгия, с което информира българската страна, че може да изпрати на подходящи партньори (факултетите по право, Института за правни науки и за държавата към Българска академия на науките, адвокатските съсловия, съдилищата, в наказателните учреждения, асоциациите по правата на човека и т. н.) в рамките на своите финансови възможности избрани заглавия от предложения сборник.

1.2. Сътрудничество в областта на образованието.

1.2.1. Управление на образователната система.

1.2.1.1. По време на валидността на тази програма, българската страна ще покани двама специалисти по управление и администрация на образователната система на Френската общност на Белгия за срок седем дни.

1.2.1.2. От своя страна Френската общност ще приема ежегодно двама български административни и педагогически ръководители (администратори, инспектори, педагози и т. н.) на едноседмично обучение по основните характеристики на образователната система, организирано в полза на експерти от СЦИЕ.

1.2.1.3. По време на валидността на тази програма Френската общност ще организира в рамките на валидността на тази програма за пет български ръководители на учебни заведения интензивна професионална подготовка за две седмици. Тази подготовка ще включва теоретична подготовка по управление на учебно заведение и практическа част - преподаване в учебно заведение.

1.2.2. Обучение по френски език.

1.2.2.1. По време на валидността на тази програма Френската общност предлага на българската страна да организира стаж за усъвършенстване на български преподаватели по френски език.

1.2.2.2. Френската общност предлага да изпрати докладчици за участие в стажове за усъвършенстване на учители по френски език, организирани в България.

1.2.2.3. Двете страни отбелязват съществуващото сътрудничество между съответните техни асоциации на преподавателите по френски език и по-специално на ниво гимназиални преподаватели.

1.2.2.4. Българската страна изразява желание да приеме преподаватели по франски език или литература в средните езикови училища на основата на двустранно споразумение. Френската общност ще направи всичко възможно да удовлетвори това желание.

1.2.3. Обучение по правата на човека.

Двете страни ще насърчават съществуващото сътрудничество между Съюза на юристите в България и Асоциацията "Международна юридическа дейност" със седалище в Брюксел в създаването на курс по право и демокрация към училищата.

1.2.4. Обучение и франкофония.

Френската общност на Белгия информира българската страна за организирането на следващата министерска сесия на КОНФЕМЕН през април 1996 г. в Лиеж. Тя кани българската страна да участва в тази конференция.

1.2.5. Удостоверения за образование и дипломи.

Двете страни ще си разменят при поискване информация за системата по издаване документи за завършено образование, която е в сила в едната или в другата страна.

1.3. Лектори по език и литература.

1.3.1. Двете страни ще продължат да насърчават дейността на лектората по български език и култура в Католическия университет в Лувен ла Ньов и в Свободния брюкселски университет, както и евентуално педагогическо сътрудничество в други висши училища на Френската общност.

1.3.2. Френската страна потвърждава намерението си да предостави лектор по френски език в България, доколкото това е възможно. Българската страна потвърждава заинтересуваността си от подобно присъствие.

1.3.3. По време на валидността на тази програма двете страни ще предоставят две посещения за по осем дни всяко на един професор или експерт с цел да изнесе лекции в областта на езика, историята или културата на своята страна.

II. КУЛТУРА


2.1. Двете страни ще насърчават обмена в областта на културата и изкуствата и ще улесняват пребиваването на културни дейци, предложени от другата страна за запознаване с културния живот и за установяване на творчески контакти.

2.2. Кино.

Двете страни ще съдействат за развитието на сътрудничеството и обмена в областта на киното.

2.2.1. Двете страни редовно ще разменят информация и ще подкрепят организирането на съвместни семинари на български и от Френската общност професионалисти, свързани с киното, с цел осъществяване на двустранни или многостранни копродукции съобразно с установените досегашни контакти. По-специално те ще подкрепят провеждането на ателиета, предвидени от Националния център за кино и Института за кино, от една страна, и Соларис филм в сътрудничество с ИНСАС и РТБФ, от друга. За тази цел са предвидени две краткосрочни посещения седем дни в едната и в другата посока по време на валидността на тази програма.

2.2.2. Двете страни ще улесняват разпространението както на български филми във Френската общност, така и на филми на Френската общност в България и по-специално в рамките на ЕВРОИМАЖ.

2.2.3. Двете страни ще разменят информация и покани за провежданите в двете страни филмови фестивали и други представителни прояви.

2.2.4. Националният филмов център на България ще предоставя официално заявената от страна на Френската общност информация относно актуалната аудио-визуална ситуация, както и ще насърчава продуцентския интерес към производствени възможности на българската страна.

2.2.5. Двете страни ще насърчават обмена между своите учебни заведения в областта на киното и своите кинематографии.

Френската общност ще организира и финансира престоя и обучението на трима български специалисти в областта на киното и аудио-визията в специализираните си институти по време на валидността на тази програма в рамките на банка за стипендии и краткосрочни посещения, предвидени в програмата.

2.2.6. Двете страни ще подкрепят съвместните инициативи на Секцията на жените режисьори в рамките на Съюза на българските кинематографисти и Асоциацията ПАНДОРА, чието седалище е в Университета за жените в Брюксел. За тази цел се предвижда размяната на две краткосрочни посещения по седем дни по време на валидността на тази програма.

2.3. Културно наследство.

Двете страни ще насърчават обмена в областта на културното наследство с оглед на взаимно проникване на техните традиционни култури и ще насърчават установяването на преки контакти между сродни музеи и институции от двете страни.

2.3.1. Българската страна информира Френската общност за възможността за организиране на европейска обиколка на изложбата "Тракийско злато" от колекциите на Националния исторически музей, като евентуално нейното показване ще бъде обект на специален договор.

2.3.2. Двете страни ще разменят специалисти с цел обмяна на опит в областта на музейното дело, реставрацията и консервацията на паметници на културата.

2.3.3. Двете страни ще поощряват контактите между компетентните държавни институции в областта на опазването на културното наследство чрез обмен на научна информация, специализирана литература, техническа помощ и ще подкрепят всяка друга форма на сътрудничество, представляваща взаимен интерес.

2.3.4. Двете страни ще развиват сътрудничество в областта на архитектурата с цел установяване на по-тесни контакти между съответните съюзи (асоциации) на архитектите и ще обменят редовно информация и покани за предстоящите семинари, научни форуми и международни конкурси.

2.3.5. Двете страни ще разменят изложби в областта на народното изкуство. За тази цел Френската общност предлага:

изложба на маски, представена от Международния музей на карнавала и маските в Бенш;

"Опазване и реставрация в Ардените", представена от Музея "Пикорньо" в Бастонь.

Българската страна предлага:

изложба от колекцията на Етнографския музей в София "Български носии и народно изкуство";

изложба от колекцията на Дома на хумора и сатирата в Габрово.

2.3.6. Двете страни ще подкрепят вече установеното сътрудничество между Института за фолклор на БАН (г-жа Сантова) и Международния музей на карнавала и маските (г-н Рьовьолар) в областта на празничните традиции.

2.4. Изложби и галерии.

2.4.1. Двете страни ще насърчават установяването на преки контакти между творците в областта на приложните и изобразителните изкуства и между художествените галерии.

2.4.2. Двете страни ще разменят своевременно информация за предстоящи международни форуми, семинари, симпозиуми, търгове на произведения на изобразителното изкуство и пр.

2.5. Фотография.

Двете страни ще насърчават контактите между българските и фотографите на Френската общност и взаимно ще си отправят покани за участие в международни фотографски фестивали и конкурси.

2.6. Музика и сценични изкуства.

2.6.1. Двете страни ще насърчават и ще поощряват развитието на професионалните контакти в областта на музиката и сценичните изкуства. За обмен на специалисти в тази област може да бъде използвана банката за стипендии и краткосрочни посещения на тази програма.

2.6.2. Двете страни ще подкрепят размяната на артисти за участие във фестивали и други културни прояви, като формите и условията ще бъдат съгласувани пряко.

По този повод България обръща внимание на Френската общност за възможността за организиране на концерти във Френската общност на триото "Сестри Бисерови" и на Държавния ансамбъл за народни песни и танци "Филип Кутев" (състоящ се от 65 човека).

2.6.3. Българската страна ще положи усилия за популяризирането на Първия международен конкурс за млади оперни и оперетни певци, който ще се състои в Брюксел през октомври 1996 г., и ще се постарае да осигури за участие в Международния конкурс "Кралица Елизабета" на български млади оперни певци. Българската страна кани млади оперни певци от Френската общност да участват в конкурса "Борис Христов" в София през 1996 г.

2.6.4. Двете страни редовно и своевременно ще разменят информация за провежданите музикални и сценични фестивали и конкурси и ще насърчават преките контакти между сродни музикални съюзи, асоциации и фондации от двете страни.

2.6.5. Двете страни ще насърчават обмена на танцови (класически и модерни) трупи.

2.6.6. Двете страни ще насърчават директните контакти между Националния център за музика и танц към Министерството на културата и сродните нему организации в рамките на Френската общност. С цел размяната на информация за културната политика в тази област Френската общност ще приеме един български специалист за срок една седмица.

2.6.7. По време на валидността на тази програма двете страни ще пристъпят към размяната на театрални или фестивални мениджъри с цел запознаване с театралния живот в съответната страна и осъществяването на копродукции, като за целта може да бъде използвана банката за краткосрочни посещения.

2.6.8. Френската общност насърчава привличането на български партньори в многостранните театрални проекти по линия на Европейския съюз и на другите международни организации, по-специално в специализираните франкофонски институции, като например Международната комисия на франкофонските театри.

2.7. Библиотеки, книгоиздаване, литература.

Двете страни ще насърчават развитието на преките контакти между библиотеки, издателски къщи и сродни асоциации в областта на превода, книгоиздаването, книгоразпространението и опазването на книжните фондове.

2.7.1. Двете страни ще насърчават междубиблиотечния обмен на книги, периодични издания и публикации.

2.7.2. За 1996 г. Френската общност в сътрудничество с областта Валония предоставя на три български библиотеки (Националната библиотека в София, Централната университетска библиотека и една библиотека по избор) възможността да поръчат избрани заглавия от издателските фондове на Валония и Брюксел на принципа "право на избор", описан по-долу:

библиотеката определя желаните заглавия и внася 1О% от каталожната цена;

издателят дава 5О% отстъпка от цената, спомената в каталога, заплащайки разноските ФОБ;

Френската общност покрива стойността на отстъпката;

общата сума се разделя максимум по каталожни цени на по 600 хил. белг. фр. за всяка от библиотеките;

библиотеките получателки изпращат своите поръчки чрез Посолството на Белгия в София.

2.7.3. Двете страни ще насърчават увеличаването на броя на преводите, двуезичните издания на книги и периодика и съвместните проекти в тази област в рамките на многостранни програми. В тази връзка Френската общност информира за подкрепата, която тя ще оказва за преводите на съвременни автори от Френската общност и издаването на произведенията им зад граница.

2.7.4. Българската страна кани специалисти по български език и литература, а така също и преводачи на художествени произведения от Френската общност за участие в ежегодните срещи, организирани в София.

2.7.5. Френската общност ще продължи да доставя произведения на белгийски автори на френски език и пособия с езиков характер за българските университети, които проявяват интерес към тази материя.

2.8. Стажове, ателиета, семинари.

По желание на българската страна Френската общност ще съдейства за осигуряване на участието на български представители в различни стажове, ателиета и семинари в областта на управлението на културата, провеждащи се във Френската общност на Белгия.

2.9. Комуникативни средства.

2.9.1. Сътрудничеството между Българското национално радио и РТБФ ще продължи да се развива на базата на членството им в Европейския съюз за радио и телевизия.

2.9.2. Двете страни ще поощряват преките контакти между техните телевизионни институции, в това число обмяна на програми и специалисти.

2.9.3. Френската общност е готова да подпомага в рамките на своите възможности съществуващите в България франкофонски средства за масово осведомяване, по-точно радио- или телевизионни програми.

2.9.4. Френската общност изразява желание българските компетентни органи да осигурят за франкофонската програма ТВ 5 най-доброто разпространение върху българската територия.

III. ЗДРАВЕОПАЗВАНЕ И СОЦИАЛНИ ГРИЖИ


Двете страни ще обменят информация и специалисти в областта на здравеопазването и медицинската наука и социалното дело и са готови да участват в програми на многостранна основа.

IV. МЛАДЕЖ


Двете страни ще насърчават сътрудничеството между своите институции за младежта и ще подпомагат и улесняват обмена на информация и документация в тези сектори.

Двете страни заявяват, че са заинтересувани от създаването между специализираните институции в двете страни на механизъм за младежки обмен в рамките по-специално на програмите на Европейския съюз.

Двете страни приветстват участието си всяка година в междукултурни стажове за изучаване на френски език, организирани във Френската общност в сътрудничество със Съвета на Европа в полза на ръководители на младежки организации, международно ангажирани.

V. ЕВРОПЕЙСКИ ПРОГРАМИ


5.1. Двете страни се споразумяха да насърчават сътрудничеството, вписващо се в рамките на програмата ФАР (Демокрация и Темпус) и на други програми на Европейския съюз, отворени и за СЦИЕ (Калейдоскоп, Ариана, Леонардо, Сократ, Младежта за Европа и др.).

5.2. Двете страни ще продължат сътрудничеството си и ще развиват общите инициативи в рамките на програмите на Съвета на Европа (Демостен, В полза на Изтока, Темис).

VI. ЮНЕСКО


Двете страни се споразумяха да насърчават сътрудничеството, вписващо се в рамките на програмите на ЮНЕСКО и по-специално Програмата за развитие на Централна и Източна Европа (ПРОСИД), Програмата по социални науки (МОСТ), Програмата за катедри на ЮНЕСКО (УНИТВИН).

VII. БАНКА ЗА КРАТКОСРОЧНИ ПОСЕЩЕНИЯ


Двете страни се договориха да определят един контингент от 8 краткосрочни посещения за срок от 5 до 10 дни.

Те се съгласиха тази банка за краткосрочни посещения да бъде в полза на посещенията, вписани в предходните членове на тази програма.

VIII. СТИПЕНДИИ


8.1. Стипендии за специализация и научни изследвания.

8.1.1. Двете страни си предоставят всяка година осем едномесечни стипендии. Тези стипендии ще бъдат използвани с предимство във връзка с проектите, посочени в тази програма.

Двете страни са посочили като приоритетни следните области:

език и литература;

книги, обществени читални;

права на човека, публично и административно право;

управление в областта на културата;

средства за масово разпространение (преса и аудио-визия);

международни отношения.

8.1.2. Френската общност информира българската страна за няколко предложения за подготовка на френски език в полза на служители от българската централна администрация:

четиримесечна специализация, организирана от Свободния брюкселски университет, в областта на международните отношения и институциите и европейските програми;

две четиримесечни специализации, организирани от Католическия университет в Лувен ла Ньов - едната в областта на международните културни отношения, другата в областта на международните обществени и европейски работи.

8.2. Летни стипендии.

8.2.1. Френската общност предлага всяка година шест едномесечни летни стипендии:

две едномесечни стипендии по френски език в областта на "международните отношения" в Университета в Монс;

две едномесечни стипендии за усъвършенстване на млади педагози (до 35-годишна възраст максимум), преподаващи френски език в гимназиите;

две едномесечни стипендии по избор между:

летни стажове (френски като чужд език) в Католическия университет в Лувен;

курсовете по френски език в Университета в Лиеж.

8.2.2. Българската страна предоставя ежегодно по четири стипендии за преподаватели на Френската общност за участие в летните семинари по български език, литература и култура. Такива семинари в България се провеждат в София, Софийския университет "Св. Климент Охридски", и във Велико Търново, Великотърновския университет "Св. св. Кирил и Методий" по български език и култура.

IX. ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ


9.1. Научно сътрудничество, размяна на преподаватели и лица.

Двете страни насърчават сътрудничеството между своите институции.

Документите на българските кандидати се предават на властите от Френската общност на Белгия чрез Посолството на Кралство Белгия в София.

Документите на кандидатите от Френската общност се изпращат на българските власти чрез Посолството на Република България в Брюксел.

Кандидатурите трябва да бъдат изпращани най-малко четири месеца преди датата на отпътуване: предполагаемата дата на пристигане е отбелязана.

Приемащата страна съобщава своето решение в срок най-късно до шест седмици след получаване на документите на кандидатите.

Предложенията трябва да съдържат:

име;

биографични данни;

квалификация и функции на кандидатите;

посочване на проекта за научно сътрудничество, в който участват;

темите, които желаят да проучат или по които възнамеряват да изнасят лекции;

желания или особени предложения, свързани с програмата на посещенията;

предполагаема дата за започване на проучвателното пътуване;

чужди езици;

всякакви други сведения, нужни за успешното протичане на посещенията.

Двете страни ще си съобщават най-малко един месец преди заминаването с какво превозно средство се пътува и всички други полезни уточнения за организиране на престоя на кандидатите.

9.2. Стипендии.

Кандидатите следва да притежават диплома за висше образование, съответния еквивалент или съответна академична степен. Документите на кандидатите задължително се попълват във формуляри ad hoc. Документите на кандидатите, които не са надлежно попълнени, няма да бъдат приети.

Необходими документи:

желана продължителност на обучението;

автобиография, която включва и степента на владеене на френски език (владеенето на езика е задължително!); детайлизиран работен план;

списък на евентуалните публикации;

посочване на завършеното висше учебно заведение;

официално съгласие на властите на изпращащата страна.

Подборът на кандидатите се извършва от изпращащата страна. Тя представя списъка на кандидатите до 1 април всяка година. Кандидатури, посочени след тази дата, не се вземат под внимание.

Документите, задължително придружени от списък, в който те са приоритетно подредени, се предават на Генералния комисариат за международни отношения съответно чрез Посолството на Белгия в София и Посолството на България в Брюксел.

Двете страни ще уведомяват за своите решения по отношение приемането на кандидатурите и работните програми преди 1 юли на същата година.

Те ще информират едновременно Посолството на Белгия в София и Посолството на България в Брюксел.

Изпращащата страна информира най-малко две седмици предварително за точната дата на пристигане на стипендианта.

Договореният престой на стипендиантите може да бъде променен само със съгласието на двете страни.

9.2.3. При всички останали случаи на размяна на лица (индивидуално, състави и др.), включени в тази програма, двете страни ще изпращат писмено информация по дипломатически път най-късно един месец преди датата на пристигането.

Х. ФИНАНСОВИ УСЛОВИЯ


10.1. Разходите по пътуването, отиване и връщане от столица до столица, свързани с осъществяването на тази програма за обмен, се поемат от изпращащата страна.

10.2. Двете страни гарантират на приемащата страна следните условия:

покриване на медицински разходи с изключение на лечение на хронични заболявания, зъбни протези и коронки;

пътни разходи вътре в страната в случай, че са предвидени и необходими за изпълнение на научната програма;

приемащата страна осигурява на стипендиантите възможността да се хранят евтино в университетските ресторанти, ако такава възможност съществува.

10.3. Изследователски стипендии.

10.3.1. Изследователски стипендии, предложени от Френската общност на Белгия:

размер на стипендията: 26 116 белг. фр., ежегодно индексирани на 1 септември;

еднократна сума за обзавеждане: 5000 белг. фр. при пристигане за стипендия с продължителност над шест месеца;

таксата за включване в курса се поема от Генералния комисариат за международни отношения;

разходи за помагала и пътувания: 1000 белг. фр. месечно за престой от 1 до 8 месеца;

здравна застраховка и застраховка гражданска отговорност (допуснати щети).

10.3.2. Стипендии, предоставени от България:

месечна стипендия съгласно действащите в страната разпоредби, съответно индексирана;

безплатна медицинска помощ с изключение на лечение на хронични заболявания, зъбни протези и коронки;

безплатно записване в съответните държавни учебни заведения;

настаняване в общежитие и право на храна в студентски стол;

разходи по пътувания вътре в страната, свързани с тази програма;

10.4. Летни стипендии.

Във Ф р е н с к а т а о б щ н о с т

Френската общност поема за своя сметка всички разходи за настаняване, записване в курсовете и храна. Освен това тя поема здравна застраховка за инвалидност, както и застраховка гражданска отговорност. Процедурата за подбор е идентична с тази за изследователските стипендии и специализации.

В Б ъ л г а р и я

Българската страна осигурява на участниците в летните семинари по българистика в София и във Велико Търново пълна издръжка (жилище, храна, обучение, екскурзии и културна програма) без пътните разноски до мястото на провеждане на семинара и обратно.

10.5. Обмен на преподаватели и експерти в рамките на краткосрочни посещения.

Във Ф р е н с к а т а о б щ н о с т

или жилище и обезщетение от 1200 белг. фр. на ден;

или само обезщетение по 3200 белг. фр. на ден.

В Б ъ л г а р и я

Българската страна гарантира безплатно настаняване в подходящ хотел със закуска, включително и сума за храна и дневни разходи, съгласно действащите финансови разпоредби в момента на пребиваването.

Двете страни поемат пътните разходи за пътуването във вътрешността на двете страни в съответствие с предвидената за престоя програма.

10.6. Размяна на лектори.

10.6.1. Статутът на лекторите ще бъде обект на отделен договор между изпращащата страна и съответния университет.

10.6.2. Приемащата страна оказва съдействие за уреждане на безплатни дългосрочни визи на лекторите и техните семейства, както и безплатна медицинска помощ в случай на внезапно заболяване.

10.7. Изложби.

10.7.1. При размяна на изложби изпращащата страна заплаща разходите по транспортирането и застраховката на експонатите от столица до столица и обратно. Приемащата страна поема разходите по вътрешния транспорт, наемането на зала, издаването на каталог и за реклама.

Организирането на музейни изложби, които представляват особена културно-историческа ценност, се осъществява по силата на специално подписан договор.

XI. ВИЗИ


Двете страни ще положат всички усилия за получаване на безплатни визи за лицата, пътуващи в съответствие с тази програма.

Също така те ще положат усилия за улесняване на получаването на необходимите административни документи за дългосрочен престой, които се изискват от едната или другата страна.

Обсъждането на изпълнението на тази програма или възможностите да се извършва друг обмен става на ежегодни консултации между Министерството на външните работи на България и Генералния комисариат за международни отношения.

Двете страни се съгласиха да проведат следващото заседание на Постоянната смесена комисия в Брюксел през второто полугодие на 1998 г., като датите бъдат уточнени по дипломатически път.


Изготвена в София на 20 октомври 1995 г. в два оригинални екземпляра на български и френски език, всеки от които има еднаква сила.

Промени настройката на бисквитките