ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА КУЛТУРАТА, ОБРАЗОВАНИЕТО И НАУКАТА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА СОЦИАЛИСТИЧЕСКА РЕПУБЛИКА ВИЕТНАМ ЗА ПЕРИОДА 1996 - 1998 Г.
ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА КУЛТУРАТА, ОБРАЗОВАНИЕТО И НАУКАТА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА СОЦИАЛИСТИЧЕСКА РЕПУБЛИКА ВИЕТНАМ ЗА ПЕРИОДА 1996 - 1998 Г.
Обн. ДВ. бр.49 от 7 Юни 1996г.
Преамбюл
Правителството на Република България и правителството на Социалистическа република Виетнам, наричани по-долу "договарящите се страни",
като отчитат плодотворните резултати от досегашното двустранно сътрудничество в областта на културата, образованието и науката,
водени от общата воля за разширяване и задълбочаване на връзките между двете страни,
и в изпълнение на Спогодбата за културно и научно сътрудничество, подписана на 31 март 1978 г. в Ханой,
се споразумяха за следното:
I. ОБРАЗОВАНИЕ И НАУКА
Член 1
Договарящите се страни съдействат за продължаване и разширяване на сътрудничеството между Министерството на образованието, науката и технологиите на Република България и Министерството на просветата и подготовката и Министерството на науката, технологията и околната среда на Социалистическа република Виетнам.
Член 2
Договарящите се страни насърчават и подпомагат преките връзки между техните образователни и научни институции и същевременно оказват помощ на студенти и научни работници от другата страна при кандидатстването им за прием в университетите или научните организации в своята страна.
Член 3
Договарящите се страни продължават според възможностите си взаимното отпускане на стипендии за учащи - студенти и аспиранти. Броят и размерът подлежат на допълнително ежегодно договаряне между двете компетентни министерства.
Член 4
Договарящите се страни си сътрудничат в различни области на образованието и науката, включително обмен на информация, литература, преподаватели и научни работници. Броят на разменените специалисти през всяка академична година зависи от интересите и финансовите възможности на всяка страна.
Член 5
Договарящите се страни обменят информация и покани за международни конференции, симпозиуми и конгреси в областта на образованието и науката, организирани от двете страни.
Член 6
Договарящите се страни насърчават взаимните покани за гостувания в изследователски институти, висши учебни заведения и академии на научни работници за четене на лекции и за научно-педагогически консултации.
Член 7
Договарящите се страни насърчават преките връзки между Българската академия на науките и Виетнамския национален център по обществените и хуманитарните науки и Виетнамския национален център по естествените науки и технологиите. Въз основа на тази програма за сътрудничество страните ще конкретизират съответните планове и форми на научното сътрудничество.
Член 8
Договореностите между други български институции, непредставлявани от Министерството на образованието, науката и технологиите на Република България и Министерството на просветата и подготовката на Социалистическа република Виетнам, се изпълняват на друга база извън тази програма.
II. КУЛТУРА И ИЗКУСТВА
Член 9
Договарящите се страни взаимно се информират за международни панаири на книгата, конференции, фестивали, изложби и други културни прояви, провеждащи се на тяхна територия, като предоставят необходимата информация и условията за участие в тях не по-късно от три месеца преди тяхното начало.
Член 10
Договарящите се страни разменят по една фото- или художествена изложба с придружител (приеман за срок до 7 дни).
Член 11
Договарящите се страни съдействат за размяна на реципрочни начала на камерна музикална или фолклорна група, известни солисти и циркови артисти, като подробностите се договарят след взаимни консултации.
Член 12
Договарящите се страни насърчават и подкрепят инициативи на свои издателства, свързани с превод на издания на другата страна, както и прояви, популяризиращи книгоиздаването на техните страни.
Българската страна кани ежегодно по един преводач на българска литература за участие в Международния симпозиум "Сподвижници на българската литература", като обезпечава пребиваването му в рамките на проявата.
Член 13
Договарящите се страни съдействат и поощряват развитието на прякото сътрудничество между културните институции и творческите съюзи на двете страни.
Член 14
Договарящите се страни полагат усилия за популяризиране успехите на киното на другата страна чрез организиране на филмови прожекции, отправяне на покани за участие в международни кинофестивали и развитие на прякото сътрудничество между кинематографиите на двете страни.
Член 15
Договарящите се страни съдействат за обмена на информация между музеите, между институциите по опазването на паметниците на културата, между театрите, библиотеките и учебните заведения по изкуствата.
III. ДРУГИ ОБЛАСТИ НА СЪТРУДНИЧЕСТВО
Член 16
Договарящите се страни насърчават сътрудничеството между държавните архиви, осигуряват достъпа до тях и съдействат за обмена на научна информация и опит на реципрочна основа и в съответствие със законодателството на всяка от страните.
Член 17
Договарящите се страни насърчават сътрудничеството в областта на телевизията на базата на преките контакти.
Член 18
Договарящите се страни съдействат за активизиране на двустранното сътрудничество в областта на радиото чрез подписване на отделно споразумение.
Член 19
Договарящите се страни поощряват сътрудничеството в областта на спорта между заинтересуваните спортни организации на двете страни, особено в областта на художествената гимнастика.
IV. ОБЩИ И ФИНАНСОВИ РАЗПОРЕДБИ
Член 20
Два месеца преди изпращането на лицата по програмата двете страни си съобщават кратки данни за тях и работните им планове.
Приемащата страна своевременно уведомява изпращащата страна дали приема или не посочените лица. Най-малко две седмици преди заминаването изпращащата страна уведомява приемащата страна за датата на пристигане на лицата.
Член 21
Размяната и условията в изпълнение на инициативите, залегнали в програмата, се обсъждат и договарят от двете страни за всеки конкретен случай.
Член 22
Договарящите се страни изпращат писмено информация за размяната на лица, състави и др. най-късно до три месеца преди датата на пристигането.
V. ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 23
Предвидените по програмата прояви трябва ежегодно да се изпълняват до 31 декември на същата година.
Неизпълнените по програмата договорености до 31 декември 1998 г. губят сила.
Член 24
Ако в процеса на осъществяване на програмата възникне необходимост от изменения, те се договарят по дипломатически път.
Програмата не изключва възможността за провеждане на извънпланови прояви по взаимна договореност между двете страни.
Програмата се сключва за срок три години и влиза в сила от датата на нейното подписване.
Програмата е подписана в град Ханой на 24 май 1996 г. в два оригинални екземпляра, всеки един от които на български и виетнамски език, като и двата текста имат еднаква сила.