СПОРАЗУМЕНИЕ ОТНОСНО ПРИЛАГАНЕТО НА ЧАСТ XI НА КОНВЕНЦИЯТА НА ОРГАНИЗАЦИЯТА НА ОБЕДИНЕНИТЕ НАЦИИ ПО МОРСКО ПРАВО ОТ 10 ДЕКЕМВРИ 1982 Г.
СПОРАЗУМЕНИЕ ОТНОСНО ПРИЛАГАНЕТО НА ЧАСТ XI НА КОНВЕНЦИЯТА НА ОРГАНИЗАЦИЯТА НА ОБЕДИНЕНИТЕ НАЦИИ ПО МОРСКО ПРАВО ОТ 10 ДЕКЕМВРИ 1982 Г.
Обн. ДВ. бр.74 от 30 Август 1996г.
Преамбюл
Държавите - страни по това споразумение,
Признавайки важния принос на Конвенцията на Организацията на обединените нации по морско право от 10 декември 1982 г. (наричана по-долу "конвенцията") за поддържането на мира, справедливостта и прогреса за всички народи в света,
Потвърждавайки, че повърхността на морското и океанското дъно и техните недра извън пределите на националната юрисдикция (наричани по-долу "Района") и ресурсите на Района са общо наследство на човечеството,
Съзнавайки значението на конвенцията за защитата и опазването на морската среда и нарастващата загриженост, пораждана от състоянието на околната среда на планетата,
След като разгледаха доклада на Генералния секретар на Организацията на обединените нации относно резултатите от неофициалните консултации между държавите, проведени в периода от 1990 г. до 1994 г. по висящи въпроси, засягащи част XI и свързаните с нея разпоредби на конвенцията (наричани по-долу "част ХI"),
Отбелязвайки политическите и икономическите промени, включително пазарно ориентираните подходи, които засягат прилагането на част XI,
Желаейки да способстват за универсалното участие в конвенцията,
Считайки, че най-доброто средство за постигането на тази цел е да сключат Споразумение относно прилагането на част XI,
Се споразумяха за следното:
Член 1
Прилагане на част XI
1. Държавите-страни по това споразумение, се задължават да прилагат част XI в съответствие с това споразумение.
2. Приложението е неразделна съставна част от това споразумение.
Член 2
Взаимоотношение между това споразумение и част XI
1. Разпоредбите на това споразумение и на част XI трябва да бъдат тълкувани и прилагани заедно като единен документ. В случай на несъвместимост между това споразумение и част XI предимство имат разпоредбите на това споразумение.
2. Членове от 309 до 319 на конвенцията се прилагат по отношение на това споразумение така, както се прилагат по отношение на конвенцията.
Член 3
Подписване
Това споразумение остава открито за подписване в седалището на Организацията на обединените нации от държавите и правните образувания, посочени в чл. 305, т. 1, б. а), с), d), е) и f) на конвенцията в продължение на 12 месеца, считано от датата на нейното приемане.
Член 4
Съгласие за обвързване
1. След приемането на това споразумение всеки документ за ратификация или за официално потвърждаване на конвенцията или за присъединяване към нея е равностоен на съгласие за обвързване с посоченото споразумение.
2. Държава или правно образувание не може да изрази съгласието си за обвързване с това споразумение, ако предварително или едновременно не изрази съгласието си да бъде обвързана с конвенцията.
3. Всяка държава или правно образувание, посочени в чл. 3, могат да изразят съгласието си за обвързване с това споразумение посредством:
а) Подписване, неподлежащо на ратификация или на официално потвърждаване, или на предвидената в чл. 5 процедура;
b) Подписване при условие за последваща ратификация или официално потвърждаване, последвано от ратификация или официално потвърждаване;
с) Подписване, подчинено на предвидената в чл. 5 процедура; или
d) Присъединяване.
4. Официалното потвърждаване от правните образувания, посочени в чл. 305, т. 1, б. f) на конвенцията, се прави съгласно приложение IX на конвенцията.
5. Документите за ратификация, официално потвърждаване или присъединяване се депозират при Генералния секретар на Организацията на обединените нации.
Член 5
Опростена процедура
1. За държава или правно образувание, които са депозирали преди датата на приемане на това споразумение документ за ратификация, официално потвърждаване или присъединяване към конвенцията и са подписали това споразумение съгласно чл. 4, т. 3, б. с), се счита, че са изразили съгласието си за обвързване с това споразумение 12 месеца след датата на приемането му, освен ако тази държава или това правно образувание не уведомят в писмена форма депозитаря преди тази дата, че не желаят да се възползват от опростената процедура, предвидена в този член.
2. Ако е направено такова уведомление, съгласието за обвързване с това споразумение се изразява съгласно чл. 4, т. 3, б. b).
Член 6
Влизане в сила
1. Това споразумение влиза в сила 30 дни след датата, на която 40 държави са изразили съгласието си за обвързване съгласно чл. 4 и 5, при условие че в това число държави фигурират най-малко седем от държавите, посочени в т. 1, б. а) на резолюция II на Третата конференция на Обединените нации по морско право (наричана по-долу "резолюция II"), и най-малко пет от тях да са развити държави. Ако тези условия за влизане в сила са изпълнени преди 16 ноември 1994 г., това споразумение влиза в сила на 16 ноември 1994 г.
2. За всяка държава или правно образувание, които изразят своето съгласие за обвързване с това споразумение, след като изложените в т. 1 условия бъдат изпълнени, това споразумение влиза в сила на 30-ия ден след датата, на която посочената държава или посоченото правно образувание са изразили съгласието си за обвързване.
Член 7
Временно прилагане
1. Ако това споразумение не влезе в сила на 16 ноември 1994 г., то се прилага временно до влизането му в сила от:
а) държавите, дали съгласието си за приемането й от Общото събрание на Обединените нации, с изключение на тези, които преди 16 ноември 1994 г. уведомят в писмена форма депозитаря или че няма да прилагат споразумението временно, или че дават съгласието си за такова прилагане при условие за последващо подписване или писмено уведомление;
b) държавите и правните образувания, които подпишат това споразумение, с изключение на тези, които направят писмено уведомление до депозитаря в момента на подписването, че няма да прилагат споразумението временно;
с) държавите и правните образувания, които дадат съгласието си за временно прилагане, изпращайки до депозитаря писмено уведомление за тази цел;
d) държавите, които се присъединят към това споразумение.
2. Всички тези държави и правни образувания прилагат споразумението временно съгласно техните вътрешни или национални закони и правила, считано от 16 ноември 1994 г. или от датата, ако тя е по-късна, на подписването, уведомлението, съгласието или присъединяването.
3. Временното прилагане на това споразумение се прекратява в деня на неговото влизане в сила. При всички случаи временното прилагане приключва на 16 ноември 1998 г., ако на тази дата не е изпълнено условието, изложено в чл. 6, т. 1, според което най-малко седем от държавите, посочени в т. 1, б. а) на резолюция II (най-малко пет от които трябва да са развити държави), трябва да са изразили съгласието си за обвързване с това споразумение.
Член 8
Държави-страни
1. За целите на това споразумение "държави-страни" са държавите, които са дали съгласието си за обвързване с това споразумение и по отношение на които същото е в сила.
2. Това споразумение се прилага mutatis mutandis по отношение на правните образувания, посочени в чл. 305, т. 1, б. с), d), е) и f) на конвенцията, които стават страни по него съгласно условията, отнасящи се до всяка една от тях и в този смисъл терминът "държави-страни" включва тези правни образувания.
Член 9
Депозитар
Генералният секретар на Организацията на обединените нации е депозитарят на това споразумение.
Член 10
Автентични текстове
Оригиналът на това споразумение, английският, арабският, китайският, френският и руският текст на което са еднакво автентични, е депозиран при Генералния секретар на Организацията на обединените нации.
В уверение на което, долуподписаните пълномощни представители, надлежно упълномощени за това, подписаха това споразумение.
Съставено в Ню Йорк, на двадесет и осми юли хиляда деветстотин деветдесет и четвърта година.
П Р И Л О Ж Е Н И Е
Р А З Д Е Л 1
РАЗХОДИ ЗА ДЪРЖАВИТЕ-СЪДОГОВОРИТЕЛКИ
И ИНСТИТУЦИОННА ОРГАНИЗАЦИЯ
1. Международният орган за морското дъно (наричан по-долу "Органът") е организацията, чрез чието посредничество държавите-страни по конвенцията, съгласно установения режим за Района в част XI и в това споразумение, организират и контролират извършваните в Района дейности, в частност за целите на управлението на неговите ресурси. Правомощията и функциите на Органа са онези, които изрично са му предоставени от конвенцията. Органът има второстепенни правомощия, съвместими с конвенцията, които произтичат от и са необходими за упражняването на тези правомощия и функции по отношение на дейностите, извършвани в Района.
2. С оглед намаляването до минимум на разходите, поемани от държавите-страни, всички органи и спомагателни звена, които трябва да бъдат учредени в приложение на конвенцията и на това споразумение, е необходимо да бъдат икономични. Този принцип се прилага също така и по отношение на честотата, продължителността и програмирането на съвещанията.
3. Учредяването и функционирането на органите и на спомагателните звена на Органа се основават на еволюционен подход, имайки предвид функционалните нужди на съответните органи и спомагателни звена, с цел да могат да изпълняват ефикасно своите съответни отговорности на различните етапи от развитието на извършваните в Района дейности.
4. След влизането в сила на конвенцията първоначалните функции на Органа се изпълняват от Общото събрание, Съвета, Секретариата, Комисията по юридическите и техническите въпроси и Финансовия комитет. Функциите на Комисията по икономическото планиране се изпълняват от Комисията по юридическите и техническите въпроси, докато Съветът не реши друго, или до одобряването на първия работен план за експлоатация.
5. В периода между влизането в сила на конвенцията и одобряването на първия работен план за експлоатация Органът ще се концентрира върху:
а) Разглеждане на молбите за одобряване на работни планове по промишлено проучването в съответствие с част XI и с това споразумение;
b) Прилагане на решенията на Подготвителната комисия за Международния орган за морското дъно и на Международния трибунал по морско право (наричана по-долу "Подготвителна комисия") относно регистрираните първоначални инвеститори и удостоверяващите държави, включително техните права и задължения, съгласно разпоредбите на чл. 308, т. 5 на конвенцията и на резолюция II, т. 1З;
с) Наблюдаване на спазването на одобрените под формата на контракти работни планове по промишленото проучване;
d) Наблюдаване и преглед на тенденциите и развитието, отнасящи се до дейностите по добива на ресурсите на морското дъно, съответно посредством редовен анализ на състоянието на световния пазар на металите, както и цените на металите и тенденциите и перспективите в тази област;
е) Проучване на потенциалното въздействие на производството на полезни изкопаеми от Района върху икономиките на развиващите се страни - производители на суша, на тези полезни изкопаеми, които е възможно да бъдат засегнати в най-голяма степен, с цел намаляване до минимум на техните затруднения и подпомагането им за икономическото им приспособяване, имайки предвид извършената в това отношение работа на Подготвителната комисия;
f) Приемане на необходимите норми, правила и процедури за ръководенето на извършваните в Района дейности в процеса на тяхното напредване. Независимо от разпоредбите на чл. 17, т. 2, б. b) и с) на приложение III на конвенцията тези норми, правила и процедури са съобразени с условията на това споразумение, с продължените срокове на промишленото производство на морските полезни изкопаеми и с предполагаемия ход на извършваните в Района дейности;
д) Приемане на норми, правила и процедури, включващи приложимите стандарти за защита и опазване на морската среда;
h) Развитие и насърчаване на провеждането на морски научни изследвания, свързани с извършваните в Района дейности, както и събирането и разпространяването на резултатите от наличните изследвания и анализи, поставяйки акцента, в частност, върху изследванията, отнасящи се до въздействието върху околната среда на извършваните в Района дейности;
i) Придобиване на научни познания и мониторинг на развитието на морските технологии, валидни за извършваните в Района дейности и в частност на технологиите, отнасящи се до защитата и опазване на морската среда;
j) Преценка на наличните данни относно издирването и промишленото проучване;
к) Своевременно изработване в необходимите срокове на правилата, нормите и процедурите, приложими при експлоатацията, включително относно защитата и опазването на морската среда.
6. а) Молбата за одобряване на работен план за промишлено проучване се разглежда от Съвета след получаване на съответната препоръка на Комисията по юридическите и техническите въпроси. Тя се проучва съгласно разпоредбите на конвенцията, включително нейното приложение III, също така съгласно това споразумение, при условие че:
i) Работен план за промишлено проучване, представен от името на държава или на правно образувание или на компонент на правно образувание, посочени в т. 1, б. а) ii) или iii) от резолюция II, различен от регистриран първоначален инвеститор, който преди влизането в сила на конвенцията вече е предприел значителни по обем дейности в Района, или на неговите правоприемници, се счита, че отговаря на техническите и финансовите условия за квалификация, на които е подчинено одобряването, ако държавата или държавите, които поръчителстват за молбата, удостоверят, че молителят е инвестирал еквивалента на най-малко 30 милиона щатски долара в дейностите по промишлено проучване и промишлено проучване и е отделил най-малко 1О% от тази стойност за установяване на местонахождението, топографското проучване и за оценка на сектора, посочен в работния план. Работният план, ако отговаря във всички други отношения на изискванията на конвенцията, както и на нормите, правилата и процедурите, съответстващи на конвенцията, се одобрява от Съвета под формата на контракт. Разпоредбите на раздел 3, т. 11 от това приложение се тълкуват и прилагат съответно;
ii) Независимо от разпоредбите на т. 8, б. а) на резолюция II регистриран първоначален инвеститор може да иска одобряването на работен план за промишлено проучване през 36-те месеца, които следват датата на влизане в сила на конвенцията. Този работен план за промишлено проучване трябва да включва документи, доклади и други данни, представени на Подготвителната комисия преди и след регистрирането, и следва да бъде придружен от удостоверение за спазване на задълженията, представляващо фактически доклад, описващ състоянието на изпълнението на режима на първоначалното инвестиране, издадено от Подготвителната комисия в приложение на т. 11, б. а) от резолюция II. Такъв работен план се счита за одобрен. Той следва да бъде във формата на контракт, сключен между Органа и регистрирания първоначален инвеститор съгласно част XI и това споразумение. Таксата от 250 000 щатски долара, изплатена съгласно т. 7, б. а) на резолюция II, се счита като дължима такса за етапа на промишленото проучване в съответствие с раздел 8, т. 3 на това приложение. Раздел 3, т. 11 на това приложение се тълкуват и прилагат съответно;
iii) Съгласно принципа на недопускане на дискриминация контрактите, сключени с държавите или с правните образувания или с компоненти на правните образувания, посочени в б. а) i), трябва да съдържат разпоредби, сходни с тези, договорени с регистрираните първоначални инвеститори, посочени в б. а) ii) и не по-малко благоприятни по отношение на същите. Ако по-благоприятни разпоредби са предоставени на държава или правно образувание или на компонент на правно образувание, посочени в б. а) i), Съветът приема подобни разпоредби и не по-малко благоприятни по отношение на правата и задълженията на регистрираните първоначални инвеститори, посочени в б. а) ii), при условие, че споменатите разпоредби не засягат интересите на Органа или не са в негова вреда;
iv) Държава, която поръчителства молба за одобряване на работен план съгласно разпоредбите на б. а) i) или а) ii) може да бъде държава-страна, държава, която прилага това споразумение временно съгласно чл. 7, или държава, която е член на Органа временно, съгласно т. 12;
v) Точка 8, б. с) на резолюция II се тълкува и прилага съгласно на б. а) iv);
b) Одобряването на работен план за промишлено проучване се извършва съгласно разпоредбите на чл. 153, т. 3 на конвенцията.
7. Молбата за одобряване на работен план се придружава от оценка на потенциалното въздействие върху околната среда на предложените дейности и описание на програма за океанографски и крайбрежни екологични изследвания, съгласно приетите от Органа норми, правила и процедури.
8. При спазване на разпоредбите на т. 6, б. а) i) или а) ii) молбата за одобряване на работен план за промишлено проучване се разглежда съобразно процедурите, изложени в раздел 3, т. 11 на това приложение.
9. Работните планове за промишлено проучване се одобряват за период от 15 години. След изтичането на срока на такъв план контрактантът трябва, ако не го е направил вече и ако е получил продължение на срока на работния план за промишлено проучване, да представи молба за одобряване на работен план за експлоатация. Контрактантът може да поиска продължение на срока на работен план за промишлено проучване за периоди от по не повече от пет години. Тези продължения се разрешават, ако контрактантът добросъвестно се е постарал да спази изискванията на работния план, но не е могъл, поради причини извън неговия контрол, да приключи подготвителните работи, необходими за преминаването към етапа на експлоатация, или ако преобладаващите икономически обстоятелства в момента не оправдават преминаването към етапа на експлоатация.
10. При одобряването на план за работа за промишлено проучване или за експлоатация се определя район, запазен за Органа съгласно чл. 8 на приложение III на конвенцията.
11. Независимо от разпоредбите на т. 9 одобрен работен план за промишлено проучване, който е поръчителстван от най-малко една държава, прилагаща това споразумение временно, престава да бъде валиден, ако посочената държава прекрати временното прилагане на това споразумение и ако не е станала временен член съгласно т. 12 или държава-страна.
12. След влизането в сила на това споразумение държавите и правните образувания, посочени в чл. 3 на споразумението, които са го прилагали временно съгласно чл. 7 и по отношение на които то не е влязло в сила, могат да останат членове на Органа временно до влизането в сила на споразумението за тях, съгласно следните точки:
а) Ако това споразумение влезе в сила преди 16 ноември 1996 г., посочените държави или правни образувания могат да продължат участието си в Органа в качеството на временни членове, като уведомят депозитаря на споразумението за намерението си да участват в Органа в качеството на временни членове. Статутът на временен член приключва на 16 ноември 1996 г. или на датата, на която това споразумение и конвенцията влязат в сила за заинтересования член, която от тях е настъпила по-рано. Съветът може, по молба на заинтересованата държава или правно образувание, да продължи такова членство след 16 ноември 1996 г. за един или няколко периода, ненадхвърлящи общо две години, при условие, че посочената държава или правното образувание добросъвестно са положили усилия да станат страна по споразумението и по конвенцията;
b) Ако това споразумение влезе в сила след 15 ноември 1996 г., посочените държави и правни образувания могат да отправят молба до Съвета да останат временни членове на Органа за един или няколко периода, които не се простират след 16 ноември 1998 г. Съветът дава положителен отговор на тази молба, считано от датата на молбата, ако счита, че заинтересованата държава или правното образувание добросъвестно са положили усилия да станат страна по споразумението и по конвенцията;
с) Държавите и правните образувания, които са временни членове на Органа в съответствие с б. а) или b) прилагат разпоредбите на част XI и на това споразумение съгласно техните национални или вътрешни закони, разпоредби и на техните годишни бюджетни средства и имат същите права и задължения, както другите членове, включително:
i) Задължението да дават своя принос за административния бюджет на Органа съгласно скалата на определените вноски;
ii) Правото да поръчителства молби за одобряване на работни планове за промишлено проучване. В случай на правни образувания, чиито компоненти са физически или юридически лица с гражданство на повече от една държава, работен план за промишлено проучване се одобрява единствено ако всички държави, чиито физически или юридически лица образуват посочените правни образувания, са държави-страни или временни членове;
d) Независимо от разпоредбите на т. 9, работен план за промишлено проучване, одобрен под формата на контракт, който е бил поръчителстван от държава - временен член в съответствие с подточка ii) на б. с) престава да бъде валиден, ако този статут на временен член приключва без държавата или правното образувание да са станали държава-страна;
е) Ако такъв временен член не е изплатил вноските си или, в други отношения, не е изпълнил задълженията си съгласно тази точка, неговият статут на временен член се прекратява.
13. Обозначаването на незадоволителното изпълнение на одобрен работен план, фигуриращо в чл. 10 на приложение III на конвенцията, се тълкува като означаващо, че контрактантът не е спазил изискванията на работния план въпреки писмените предупреждения, изпратени му от Органа за тази цел.
14. Органът има собствен бюджет. До края на годината, следваща тази, през която това споразумение влиза в сила, административните разходи на Органа са за сметка на бюджета на Организацията на обединените нации. Впоследствие административните разходи на Органа ще бъдат финансирани посредством изплащаните от нейните членове вноски, включително временните членове, съгласно чл. 171, б.а) и чл. 173 на конвенцията и на това споразумение, до момента, когато Органът разполага с достатъчно приходи от други източници за покриване на посочените разходи. Органът не упражнява правомощията да сключва заеми, упоменати от чл. 174, т. 1 на конвенцията, за финансиране на неговия административен бюджет.
15. Органът изработва и приема нормите, правилата и процедурите, предвидени в чл. 162, т. 2, б. о) ii), въз основа на принципите, изложени в раздели 2, 5, 6, 7 и 8 на това приложение, както и всички други необходими норми, правила и процедури за улесняване на одобряването на работните планове за промишлено проучване или експлоатация, съгласно следните подточки:
а) Съветът може да предприеме изработването на тези норми, правила или процедури, по всяко време, когато прецени, че те са необходими за провеждането на извършваните в Района дейности, или когато определи, че промишленото производство е предстоящо, или по молба на държава, когато неин гражданин възнамерява да представи молба за одобряване на работен план за експлоатация;
b) Ако е отправена молба от държава, посочена в т. а), Съветът приема тези норми, правила и процедури в срок от две години след постъпването на молбата, съгласно чл. 162, т. 2, б. о) на конвенцията;
с) Ако Съветът не е завършил изработването на нормите, правилата и процедурите за експлоатация в установения срок и ако молба за одобряване на работен план за експлоатация е в процес на разглеждане, независимо от това той трябва да проучи и одобри временно този работен план въз основа на разпоредбите на конвенцията, както и на нормите, правилата и процедурите, временно приети от него, или въз основа на съдържащи се в конвенцията норми, а така също и на условията и принципите, фигуриращи в това приложение, и на принципа на недопускане на дискриминация между контрактанти.
16. Проектите за норми, правила и процедури, както и всички препоръки относно разпоредбите на част XI, включени в докладите и препоръките на Подготвителната комисия, се вземат под внимание от Органа при приемането на норми, правила и процедури в съответствие с част XI и с това споразумение.
17. Съответните разпоредби на раздел 4 на част XI на конвенцията се тълкуват и прилагат съгласно това споразумение.
Р А З Д Е Л 2
ПРЕДПРИЯТИЕТО
1. Секретариатът на Органа изпълнява функциите на Предприятието до момента, в който то започне да развива самостоятелна дейност независимо от Секретариата. Генералният секретар на Органа назначава измежду персонала на същия изпълняващ длъжността Генерален директор, който да ръководи изпълнението на тези функции от Секретариата. Въпросните функции са следните:
а) Наблюдаване и проучване на тенденциите и развитието, отнасящи се до дейностите по експлоатация на ресурсите на морското дъно, съответно чрез редовен анализ на положението на световния пазар на металите, както и цените на металите и тенденциите и перспективите в тази област;
b) Оценка на резултатите от провеждането на морски научни изследвания, свързани с извършваните в Района дейности, поставяйки акцента в частност върху изследванията, отнасящи се до въздействието на извършваните в Района дейности върху околната среда;
с) Оценка на наличните данни относно дейностите по издирване и промишлено проучване, съответно приложимите по отношение на посочените дейности критерии;
d) Оценка на технологичните обновления, засягащи извършваните в Района дейности, и в частност технологиите относно защитата и опазването на морската среда;
е) Оценка на информациите и данните, отнасящи се до запазените за Органа райони;
f) Преценяване на подходите по отношение на дейността на съвместните предприятия;
д) Събиране на информация за наличността на квалифицирана работна ръка;
h) Проучване на алтернативите на управленска политика, които могат за бъдат прилагани при ръководенето на Предприятието на различните етапи от неговите операции.
2. Предприятието провежда своите начални операции по разработване на ресурсите на морското дъно в рамките на съвместни дружества. Когато работен план за експлоатация, представен от правно образувание, различно от Предприятието, е одобрен или когато Съветът получи молба за операция на съвместно дружество и на Предприятието, Съветът проучва въпроса за функционирането на Предприятието независимо от Секретариата на Органа. Ако счита, че операциите на съвместно дружество с Предприятието съответстват на принципите на правилно търговско управление, Съветът приема директива за разрешаване на независимото функциониране на Предприятието, съгласно чл. 170, т. 2 на Конвенцията.
3. Задължението на държавите-страни да финансират добивен участък на Предприятието, предвидено в чл. 11, т. 3 на приложение IV на конвенцията, не се прилага и държавите-страни не са задължени да финансират каквато и да е операция в добивен участък на Предприятието или в рамките на неговите споразумения на съвместно дружество.
4. Задълженията, приложими към контрактантите, се прилагат и към Предприятието. Независимо от разпоредбите на чл. 153, т. 3 и на приложение III, чл. 3, т. 5 на конвенцията, всеки работен план на Предприятието, когато е одобрен, приема формата на сключен между Органа и Предприятието контракт.
5. Контрактантът, който е предоставил определен район на Органа като запазен район, има право на пръв отказ да встъпи в споразумение за съвместно дружество с Предприятието за промишлено проучването и експлоатация на посочения район. Ако Предприятието не представи молба за работен план за дейност относно такъв запазен район в течение на 15 години от започване на своите функции независимо от Секретариата на Органа или в рамките на 15 години от датата, на която даден район е запазен за Органа, която от тези дати е по-късна, контракторът, който е предоставил района, има право да отправи молба за работен план за този район, при условие, че той добросъвестно предлага да включи Предприятието като партньор в съвместно предприятие (joint venture).
6. Член 170, т. 4, приложение IV и другите разпоредби на конвенцията относно Предприятието се тълкуват и прилагат съгласно този раздел.
Р А З Д Е Л 3
ВЗИМАНЕ НА РЕШЕНИЯ
1. Общата политика на Органа се определя от Общото събрание в сътрудничество със Съвета.
2. Като общо правило органите на Органа взимат решения чрез консенсус.
3. Ако са изчерпани всички усилия за постигане на решение чрез консенсус, решенията чрез гласуване в Общото събрание се взимат с мнозинство от присъствуващите и гласуващите членове, а решенията по въпросите по същество се взимат с мнозинство от две трети от присъстващите и гласуващи членове, както е предвидено в чл. 159, т. 8 на конвенцията.
4. Решенията на Общото събрание по всеки въпрос, по който също е компетентен Съветът, или по всякакъв административен, бюджетен или финансов въпрос се основават на препоръките на Съвета. Ако Общото събрание не приеме препоръката на Съвета по даден въпрос, то връща същата на Съвета за ново разглеждане. Съветът преразглежда въпроса в светлината на изразените от Общото събрание становища.
5. Ако са изчерпани всички усилия за взимане на решение чрез консенсус, подложените на гласуване в Съвета решения по процедурни въпроси се взимат с мнозинство от присъстващите и гласуващи членове, а тези по въпросите по същество, освен когато Конвенцията предвижда, че Съветът трябва да реши чрез консенсус, се взимат с мнозинство от две трети от присъстващите и гласуващи членове, при условие че тези решения не предизвикат противопоставянето на мнозинството в която и да е от посочените в т. 9 камари. При взимането на решения Съветът се стреми да способства за подкрепа на интересите на всички членове на Органа.
6. Съветът може да реши отлагането на решение, за да улесни продължаването на преговорите, винаги когато е видно, че не всички усилия за постигане на консенсус са изчерпани.
7. Решенията на Общото събрание или на Съвета, които имат финансови или бюджетни последствия, се основават на препоръките на Финансовия комитет.
8. Разпоредбите на чл. 161, т. 8, б. b) и с) на конвенцията не се прилагат.
9. а) Всяка група държави, избрани съгласно т. 15, б. а) и с), се счита като камара за гласуване в Съвета. Развиващите се държави, избрани съгласно т. 15, б. d) и е), се считат като една камара за гласуване в Съвета;
b) Преди да избере членовете на Съвета, Общото събрание изработва списъци на страни, отговарящи на критериите за принадлежност към групите държави, посочени в букви от а) до d) на т. 15. Ако държава отговаря на критериите за принадлежност на повече от една група, тя може да бъде представена само от една група за изборите в Съвета и представя единствено тази група при гласуване в Съвета.
10. Всяка от групите държави, посочени в букви от а) до d) на т. 15, е представена в Съвета от членовете, чиято кандидатура е представила. Всяка група може да представи толкова кандидати, колкото са местата, които трябва да запълни. Като общо правило принципът на ротацията се прилага, когато броят на потенциалните кандидати във всяка от посочените в букви от а) до е) на т. 15 групи надвишава броя на местата за запълване в същата група. Държавите, принадлежащи към тези групи, определят как се прилага този принцип в съответните групи.
11. а) Съветът утвърждава всяка благоприятна за одобряването на работен план препоръка на Комисията по юридическите и техническите въпроси, освен ако реши да отхвърли същия с мнозинство от две трети от неговите присъстващи и гласуващи членове, в което е включено мнозинството на присъстващите и гласуващи членове във всяка от неговите камари. Ако Съветът не се произнесе в установения срок по препоръка, благоприятна за одобряването на работен план, тази препоръка се счита за одобрена от Съвета при изтичането на посочения срок. Установеният срок е обикновено от 60 дни, при условие че Съветът не определи по-дълъг срок. Ако Комисията препоръча отхвърлянето на работен план или не направи препоръка, Съветът може при все това да одобри работния план съгласно разпоредбите на вътрешния му регламент, определящ вземането на решения по въпроси по същество;
b) Разпоредбите на чл. 162, т. 2, б. j) на конвенцията не се прилагат.
12. За всеки спор, който е възможно да възникне относно отхвърлянето на работен план, се прилагат предвидените в конвенцията процедури за уреждане на споровете.
13. Подложените на гласуване в Комисията по юридическите и техническите въпроси решения се взимат с мнозинство на присъстващите и гласуващи членове.
14. Подразделите В и С, раздел 4, част XI на конвенцията се тълкуват и прилагат съгласно този раздел.
15. Съветът е съставен от 36 членове на Органа, избрани от Общото събрание в следния ред:
а) Четири членове, избрани измежду държавите-страни, чиято консумация или чист внос на основни продукти, зависещи от категориите полезни изкопаеми, които трябва да бъдат добити от Района, са надхвърлили през последните пет години, за които съществуват статистики, 2% в стойност от цялостната световна консумация или от вноса на тези основни продукти, като една от тях е държавата от източноевропейския регион с най-значителна икономика в региона, изразено в брутен вътрешен продукт, и държавата, която в момента на влизане в сила на конвенцията има най-значителна икономика, изразено в брутен вътрешен продукт, ако посочените държави желаят да бъдат представени в тази група;
b) Четири членове, избрани измежду осемте държави-страни, които са направили, директно или чрез посредничеството на техни граждани, най-големите инвестиции за подготовка и извършване на дейност в Района;
с) Четири членове, избрани измежду държавите-страни, които на основата на продукция в райони под тяхната юрисдикция са сред основните нетоизносители на категориите полезни изкопаеми, които трябва да бъдат добити в Района, като сред тях най-малко две са развиващи се държави, за чиято икономика износът на тези полезни изкопаеми е от съществено значение;
d) Шест членове, избрани измежду развиващите се държави-страни и представляващи особени интереси. Особените интереси, които трябва да бъдат представлявани, включват тези на държавите с многобройно население, на държавите без излаз на море или с географски неблагоприятно разположение, на островните държави, на държавите, фигуриращи сред основните вносители на категориите полезни изкопаеми, които трябва да бъдат добивани в Района, на държавите - потенциални производители на такива полезни изкопаеми, и на най-слабо развитите държави;
е) Осемнадесет членове, избрани според принципа на справедливо географско разпределение на местата в Съвета като цяло, при условие, че най-малко един член по географски район е избран за член в приложение на тази разпоредба. За тази цел географските райони са следните: Африка, Латинска Америка и Карибските острови, Азия, Източна Европа, както и Западна Европа и други държави.
16. Разпоредбите на чл. 161, т. 1 на конвенцията не се прилагат.
Р А З Д Е Л 4
КОНФЕРЕНЦИЯ ЗА РЕВИЗИЯ
Разпоредбите относно Конференцията за ревизия, чл. 155, т. 1, 3 и 4 на конвенцията не се прилагат. Независимо от разпоредбите на чл. 314, т. 2 на конвенцията, Общото събрание може във всеки момент, по препоръка на Съвета, да предприеме разглеждане на въпросите, посочени в чл. 155, т. 1 на конвенцията. За поправките, отнасящи се до това споразумение и до част XI, се прилагат процедурите, предвидени в чл. 314, 315 и 316 на конвенцията, при условие, че принципите, режимът и други разпоредби, посочени в чл. 155, т. 2 на конвенцията, трябва да бъдат запазени и че посочените в т. 5 на въпросния член права не трябва да бъдат засегнати.
Р А З Д Е Л 5
ПРЕДАВАНЕ НА ТЕХНОЛОГИИ
1. В добавка на чл. 144 от конвенцията предаването на технологии за целите на част XI ще се ръководи от следните принципи:
а) Предприятието и развиващи се държави, желаещи да получат технологии за минно разработване на морското дъно, полагат усилия да ги получат по начини и при търговски условия, които да са разумни и справедливи на свободния пазар, или посредством споразумения за съвместни дружества;
b) Ако Предприятието или развиващите се държави не могат да получат технологии за минно проучване на морското дъно, Органът може да поиска от контрактантите, както и държавата или държавите, които са им поръчителствали да сътрудничат с него, да бъде дадена възможност на Предприятието, на неговото съвместно дружество или на една или няколко развиващи се държави, желаещи да придобият тези технологии, да ги придобият с улеснение по начини и при търговски условия, които да са справедливи и разумни, съвместими с действителната защита на правата на интелектуална собственост. Държавите-страни се ангажират да сътрудничат пълноценно и ефикасно с Органа за тази цел и да способстват контрактантите, за които поръчителстват, също да сътрудничат пълноценно с Органа;
с) Като общо правило държавите-страни ще насърчават международното научно и техническо сътрудничество по отношение на извършваните в Района дейности или между заинтересованите страни или посредством изработването на програми за обучение, за техническа помощ и за научно сътрудничество в областта на морските науки и технологии и защитата и опазването на морската среда.
2. Разпоредбите на чл. 5 на приложение III на конвенцията не се прилагат.
Р А З Д Е Л 6
ПРОИЗВОДСТВЕНА ПОЛИТИКА
1. Производствената политика на Органа се основава на следните принципи:
а) Усвояването на ресурсите на Района трябва да се осъществява съгласно разумни стопански принципи;
b) Разпоредбите на Общото споразумение за тарифите и търговията, съответните му кодекси и предшестващи или последващи споразумения се прилагат по отношение на извършваните в Района дейности;
с) В частност извършваните в Района дейности не са субсидирани, освен доколкото това е разрешено в посочените в б. b) споразумения;
d) Не се допуска дискриминация между добитите в Района полезни изкопаеми или от други източници. Тези полезни изкопаеми и вносът на основни продукти, получени от тези полезни изкопаеми, не се ползват от преференциален достъп до пазарите, по-специално:
i) Посредством използването на тарифни или нетарифни бариери; и
ii) Посредством осигуряването на преференциален подход от държавите-страни по отношение на тези полезни изкопаеми или на основните продукти, получени от тези полезни изкопаеми от техните държавни предприятия или от физически или юридически лица с тяхно гражданство или които са контролирани от тях или от техни граждани;
е) Работният план, одобрен от Органа за разработването на всеки добивен район, включва календарен план за производството, в който са обозначени максималните количества полезни изкопаеми, които е възможно да бъдат добити всяка година в изпълнение на този план;
f) Споровете относно разпоредбите на посочените в б. b) споразумения се уреждат, както следва:
i) Ако заинтересованите държави-страни са страни по посочените споразумения, те прилагат процедурите за уреждане на споровете, предвидени в тях;
ii) Ако една или повече заинтересовани държави-страни не са страни по посочените споразумения, те прилагат предвидените в конвенцията процедури за уреждане на споровете;
д) При обстоятелства, при които бъде установено въз основа на посочените в т. b) споразумения, че държава-страна е предоставила субсидии, които са забранени или които са накърнили интересите на друга държава-страна, и че заинтересованите държава-страна или държави-страни не са приели съответните мерки, всяка държава-страна може да поиска от Съвета да вземе необходимите мерки.
2. Изложените в т. 1 принципи не засягат правата и задълженията, произтичащи от разпоредбите на посочените в б. b), т. 1 споразумения, или на съответните споразумения за свободна търговия или митнически съюз, в отношенията между държави-страни, които са страни по посочените споразумения.
3. Приемането от контрактант на субсидии, различни от тези, които могат да бъдат разрешавани от посочените в т. 1, б. b) споразумения, представлява нарушаване на основните клаузи на контракта, представляващ работен план за провеждането на дейности в Района.
4. Всяка държава-страна, която има причини да счита, че разпоредбите на б. от b) до d) на т. 1 или на т. 3 са били нарушени, може да предприеме процедури за уреждане на споровете съгласно б. от f) до д) на т. 1.
5. Държава-страна може във всеки един момент да представи на вниманието на Съвета дейности, които те преценяват като несъвместими с разпоредбите на б. от b) до d) на т. 1.
6. Органът изработва норми, правила и процедури, осигуряващи прилагането на разпоредбите на този раздел, и съответно норми, правила и процедури, уреждащи одобряването на работните планове.
7. Разпоредбите на чл. 151, т. от 1 до 7 и т. 9 на чл. 162, т. 2, б. q), на чл. 165, т. 2, б. п), както и на чл. 6, т. 5 и на чл. 7 на приложение III на конвенцията не се прилагат.
Р А З Д Е Л 7
ИКОНОМИЧЕСКА ПОМОЩ
1. Осъществяваната от Органа политика за оказване на помощ на развиващите се страни, които претърпяват сериозни неблагоприятни последици върху техните експортни доходи или икономически последици в резултат на спадане на цените на засегнатия минерал или от намаляването на обема на износа им на този минерал, доколкото това намаляване се дължи на извършвани в Района дейности, се основава на следните принципи:
а) Органът създава фонд за икономическа помощ с тази част от своите средства, която надхвърля необходимата за покриване на неговите административни разходи сума. Отделената за тази цел сума периодически се определя от Съвета по препоръка на Финансовия комитет. За създаването на този фонд за икономическа помощ единствено могат да бъдат използвани фондовете от плащания на контрактантите, включително Предприятието, и доброволните вноски;
b) Развиващите се държави-производители на суша, за чиято икономика е установено, че е значително засегната от производството на полезни изкопаеми от морското дъно, получават помощ от фонда за икономическа помощ на Органа;
с) Посредством този фонд Органът предоставя помощ на засегнатите развиващи се държави-производители на суша, при възможност в сътрудничество със съществуващите световни или регионални институции за развитие, които разполагат с необходимата инфраструктура и експертиза за успешното осъществяване на такива програми за помощ;
d) Размерът и времетраенето на тази помощ се определят за всеки случай поотделно. Същевременно с това се взима надлежно предвид естеството и обхватът на проблемите, срещани от засегнатите развиващи се държави-производители на суша.
2. Член 151, т. 10 на конвенцията се прилага посредством мерките за икономическа помощ, предвидени в чл. 1. член 160, т. 2, б. l), чл. 162, т. 2, б. п), чл. 164, т. 2, б. d), чл. 171, б. f) и чл. 173, т. 2, б. с) на конвенцията се тълкуват по съответния начин.
Р А З Д Е Л 8
ФИНАНСОВИ КЛАУЗИ НА КОНТРАКТИТЕ
1. Следните принципи служат като основа за изработването на норми, правила и процедури, отнасящи се до финансовите клаузи на контрактите:
а) Системата за плащания на Органа трябва да бъде справедлива както за контрактанта, така и за Органа и да предвижда подходящи средства, за да се установява, доколко контрактантът се съобразява с нея;
b) Размерите на плащанията, прилагани в рамките на тази система, трябва да бъдат сравними с тези, които са в сила по отношение на производството на суша на същите или сходни полезни изкопаеми, с цел да бъде избегнато даването на изкуствено предимство на производителите на добити от морското дъно полезни изкопаеми или да бъдат поставяни в неблагоприятна конкурентна позиция;
с) Системата не би трябвало да бъде усложнена, нито да налага големи административни разходи на Органа или на контрактантите. Следва да бъде предвидено приемането на система за облагане или на комбинация от облагане и подялба на печалбите. Ако бъдат установени различни системи, контрактантът има право да избира приложимата за неговия контракт система. Всяка последваща промяна в избора на системата изисква независимо от това наличието на споразумение между Органа и контрактанта;
d) От датата на започване на промишленото производство се изплаща твърда годишна такса. Тази такса може да бъде приспадната от другите плащания, дължими в приложение на приетата съгласно б. с) система. Размерът на тази такса се определя от Съвета;
е) Системата за плащания може да бъде преразглеждана периодично, имайки предвид промените в обстоятелствата. Всяка промяна се прилага по недопускащ дискриминация начин. Тя може да се прилага по отношение на съществуващите контракти единствено ако контрактантът поиска това. Всяка последваща промяна в избора на системата изисква независимо от това наличието на споразумение между Органа и контрактанта;
f) Споровете относно тълкуването или прилагането на нормите и правилата, основани на тези принципи, се подлагат на предвидените в конвенцията процедури за уреждане на споровете.
2. Разпоредбите на чл. 13, т. от 3 до 10 на приложение III на конвенцията не се прилагат.
3. По отношение на прилагането на чл. 13, т. 2 на приложение III на конвенцията, таксата, която трябва да бъде изплатена за разглеждане на молби за одобряване на ограничен за един етап работен план, независимо дали става въпрос за фазата на промишлено проучване или за експлоатация, е 250 000 щатски долара.
Р А З Д Е Л 9
ФИНАНСОВИЯТ КОМИТЕТ
1. Учредява се Финансов комитет. Комитетът се състои от 15 членове, имащи необходимата квалификация във финансовата област. Предложените от държавите-страни кандидати трябва да притежават в най-високи стандарти компетентност и неподкупност.
2. Финансовият комитет не може да включва повече от един гражданин на една държава-страна.
3. Членовете на Финансовия комитет се избират от Общото събрание при стриктно съобразяване с необходимостта да бъде осигурено справедливо географско разпределение, а така също и представянето на особените интереси. Всяка от групите държави, посочени в раздел 3, т. 15, б. а), b), с) и d) на това приложение, е представена във Финансовия комитет от най-малко един член. До момента, в който Органът ще разполага с достатъчно средства от източници, различни от вноските, за поемането на административните разходи, Комитетът трябва да включва един представител от всяка от петте държави, плащащи най-големите вноски в административния бюджет на Органа. Впоследствие изборът на член от всяка група се прави на основата на представени от членовете на тази група кандидатури, без оглед на възможността да бъдат избирани други членове на всяка група.
4. Членовете на Финансовия комитет се избират за пет години и могат да се преизбират за следващ мандат.
5. В случай на смърт, на невъзможност или на оставка на член на Финансовия комитет преди изтичане на мандата му, Общото събрание избира, за остатъчния срок на мандата, член от същия географски регион или от същата група държави.
6. Членовете на Финансовия комитет не трябва да имат финансови интереси в каквато и да е дейност, свързана с въпроси, по които Комитетът е компетентен да прави препоръки. Дори след приключване на техните функции те не трябва да разпространяват каквато и да е поверителна информация, достигнала до тяхното знание поради упражняваните от тях задължения към Органа.
7. Съветът и Общото събрание вземат предвид препоръките на Финансовия комитет при взимането на решения по следните въпроси:
а) Проектите за норми, правила и процедури, приложими във финансовата област по отношение на органите на Органа, както и финансовото ръководство и вътрешната финансова организация на Органа;
b) Изчисляването на вноските на членовете в административния бюджет на Органа съгласно чл. 160, т. 2, б. е) на конвенцията;
с) Всички свързани с финансите въпроси, включително проекта за годишен бюджет, подготвен и предложен от Генералния секретар на Органа съгласно чл. 172 на конвенцията, както и финансовите аспекти на изпълнението на работните програми на Секретариата;
d) Административният бюджет;
е) Финансовите задължения, произтичащи за държавите-страни от прилагането на това споразумение и на част XI, както и административните и бюджетни последствия на предложенията и на препоръките, водещи до разходи, които трябва да бъдат финансирани със средства на Органа;
f) Нормите, правилата и процедурите, които се прилагат за справедливата подялба на финансовите и другите икономически изгоди вследствие на извършваните в Района дейности, а така също и решенията, които трябва да се вземат в това отношение.
8. Решенията на Финансовия комитет по процедурните въпроси се вземат с мнозинство на присъстващите и гласуващи членове, а тези по въпросите по същество - чрез консенсус.
9. Разпоредбите на чл. 162, т. 2, б. у) на Конвенцията, предвиждащи учредяването на спомагателен орган, отговарящ за финансовите въпроси, се считат за изпълнени с учредяването на Финансовия комитет съгласно този раздел.