ПРОГРАМА ЗА ПРИЛАГАНЕ НА СПОГОДБАТА ЗА КУЛТУРНО СЪТРУДНИЧЕСТВО МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА КРАЛСТВО МАРОКО ЗА 1996, 1997 И 1998 Г.
ПРОГРАМА ЗА ПРИЛАГАНЕ НА СПОГОДБАТА ЗА КУЛТУРНО СЪТРУДНИЧЕСТВО МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА КРАЛСТВО МАРОКО ЗА 1996, 1997 И 1998 Г.
Обн. ДВ. бр.26 от 28 Март 1997г.
Преамбюл
Правителството на Кралство Мароко и правителството на Република България, наричани по-долу "двете страни",
водени от желанието да развиват сътрудничеството в областта на културата и науката,
и в изпълнение на спогодбата за културно сътрудничество между Мароко и България, подписана на 22 май 1968 г. в Рабат,
се договориха да изпълнят тази програма за 1996, 1997 и 1998 г.
Раздел I.
НАУКА И ОБРАЗОВАНИЕ
Член 1
Двете страни ще съдействат за по-нататъшното развитие и за разширяването на сътрудничеството в областта на науката и образованието между Министерството на образованието, науката и технологиите на Република България и Министерството на националното образование, висшето образование, подготовката на кадри и научните изследвания на Кралство Мароко.
Мароканската страна подновява желанието си за осъществяване на предложенията за проекти, представени на българската страна в рамките на Програмата за марокано-българско сътрудничество до 2000 г. Тези проекти са:
техническа помощ на секцията за леярство в гимназията "Ал Кауризми" в Казабланка;
квалификационни стажове за четирима марокански учители в областта на леярството и отливането;
създаване на специализиран цех за стъклообработка, а именно за лабораторна стъклария;
предложения, свързани с училищното радио и телевизия.
Българската страна ще проучи внимателно това желание на мароканската страна и съобразно финансовите си възможности ще пристъпи към евентуалното осъществяване на посочените проекти.
Член 2
Двете страни се договарят да си разменят информация и документация за образователните системи на всички нива в двете държави.
Член 3
Българската страна ще се постарае да осигури на марокански граждани, записани в български висши учебни заведения, възможността да продължат обучението си в съответствие с условията, предвидени в сключените програми и спогодби между Република България и Кралство Мароко.
Член 4
Двете страни ще съдействат за размяната на студенти, академични кадри и преподаватели - научни изследователи, с цел обмяна на опит в научната и педагогическата област.
Условията и обемът на този обмен ще се уточняват по дипломатически път.
Член 5
Двете страни ще си разменят информация и ще си отправят взаимно покани за участие в международни конференции, симпозиуми и конгреси в областта на образованието и науката, организирани на тяхна територия.
Двете страни ще насърчават съответните компетентни институции в своите държави да осигурят подходящо представяне на Република България и на Кралство Мароко в енциклопедиите, училищните и университетските учебници, както и в статистическите справочници посредством размяната на историческа, географска, икономическа и културна документация.
Раздел II.
ПОДГОТОВКА НА КАДРИ
Член 6
По време на валидността на тази програма всяка страна ще предостави ежегодно на другата три стипендии за висше образование и професионална подготовка.
Всяка страна ще запазва за другата по пет педагогически места за висше образование в научната и техническата област при освобождаване от такси за записване.
Подборът на кандидатите, както и определянето на специалностите, на темите за специализиране ще се уточняват от изпращащата страна.
Член 7
Всяка страна ще отпуска годишно на другата стипендии с общ срок до 12 месеца за квалификационни стажове в области, представляващи интерес за страната, ползваща стипендията.
Член 8
По време на валидността на тази програма двете страни ще извършат необходимите консултации и размяна на информация и документация за постигане подписването на Споразумение за взаимното признаване на удостоверения, дипломи и научни степени.
Член 9
Двете страни се договарят да си разменят информация и документация за своите образователни системи на всички нива.
Те ще насърчават и краткосрочни посещения на експерти (най-много трима) от министерствата на образованието на своите държави, по време на които да се информират и да си набавят документация за реформата на образователната система, за съдържанието и организацията на обучението, както и за управлението на учебните заведения.
Раздел III.
ИЗКУСТВО И КУЛТУРА
Член 10
Двете страни ще насърчават организирането на изложби на произведения на изкуството - живопис, графично изкуство или фотография.
Условията на протичането на тези изложби ще се уточняват по дипломатически път.
Член 11
Двете страни се договарят да си разменят информация за различни фестивали и други прояви в областта на културата и изкуството, предвидени в съответните им държави.
Те ще си разменят всякаква документация относно културната дейност, образованието в областта на музиката и пластичните изкуства, театралната техника, библиотечното дело, археологията, консервацията на историческите паметници и инвентаризацията на културното имущество.
Член 12
Двете страни ще си изпращат взаимно покани с оглед насърчаването и улесняването на участието на представители на изкуството в международни фестивали и художествени срещи, организирани на тяхна територия.
Подробностите ще се уточняват по дипломатически път.
Член 13
Двете страни ще съдействат за установяването на преки контакти между театралните дейци от своите държави и ще спомагат за участието им в международни театрални прояви, в които са поканени.
Член 14
Двете страни ще улесняват участието на свои ансамбли за народно творчество в международните фолклорни фестивали, организирани на територията на всяка една от тях.
Член 15
Двете страни ще насърчават развитието на сътрудничеството в областта на музиката и хореографското изкуство и ще канят артисти от своите страни за участие в международни фолклорни фестивали, организирани на територията на едната или другата.
Член 16
Двете страни ще насърчават сътрудничеството в областта на публикациите, на библиографската документация, както и обмяната на опит в организацията на библиотеките.
Член 17
Двете страни ще развиват сътрудничеството в областта на опазването на културното наследство и на музеите, както и сътрудничеството между еднородните музеи и художествените галерии, като преимущество ще имат националните институции.
Член 18
Двете страни ще съдействат за обмяната на книги и публикации между културните институции на двете държави, и по-специално между Народната библиотека на България и Главната библиотека в Рабат.
Член 19
Двете страни ще спомагат за превеждането и публикуването на реципрочни начала на свои значими литературни и научни произведения, за развитието на преки контакти между българските и мароканските издателства и за организирането на панаири, международни салони на книгата, организирани съответно на територията на всяка една от тях.
Раздел IV.
СРЕДСТВА ЗА МАСОВА ИНФОРМАЦИЯ
Член 20
Двете страни ще съдействат за сътрудничеството между националните институции за радио и телевизия посредством:
размяната на програми от културен, научен, художествен и спортен характер;
размяната на специални предавания по случай националните празници на двете страни;
обмяна на опит чрез организирането на стажове и посещения за журналистически и технически кадри.
Член 21
Двете страни ще насърчават сътрудничеството в областта на киното и по-специално що се отнася до:
изготвянето на проект за спогодба за сътрудничество и обмен в областта на кинематографията, копродукциите и подготовката на кадри;
организирането на филмови седмици;
размяната на информация и документация;
насърчаването на прякото сътрудничество между техните кинематографични организации, както и сключването на спогодба в тази област, като подробностите ще се уточняват допълнително.
Член 22
Двете страни ще поощряват укрепването на сътрудничеството в областта на печата, по-специално между двете национални агенции по печата.
Тези агенции ще предвидят възможности за установяване на пряко сътрудничество.
Раздел V.
МЛАДЕЖ И СПОРТ
Член 23
Двете страни ще съдействат за контактите в областта на младежта и спорта и приканват съответните си организации да подпишат програма за размяна на спортисти и младежи.
Член 24
Двете страни ще насърчават подготовката на кадри в областта на спорта.
Раздел V.
ОБЩИ УСЛОВИЯ И ФИНАНСОВИ РАЗПОРЕДБИ
Член 25
Разпоредбите на тази програма не изключват осъществяването на други прояви в областта на науката, образованието, обучението, изкуството, културата, младежта и спорта, съобщенията, чиято цел е укрепването на отношенията между двете страни. Евентуалните подробности относно тези прояви ще се уточняват по дипломатически път.
Член 26
Всяка страна се задължава да съобщава на другата поне един месец предварително датата на пристигане на експертите и делегациите, както и програмата за посещението им.
Член 27
Документите на кандидатите за стипендии във висши училища или за стажове ще се предават съответно чрез посолството на Република България в Рабат и посолството на Кралство Мароко в София.
Двете страни ще предават на съответните си посолства най-късно до 1 април всяка година пълния набор от документи за кандидатите за стипендии, предоставени от другата страна.
Двете страни ще си съобщават най-късно до 1 август списъците на одобрените студенти стипендианти, датата на започването на учебната година, датата на пристигане и мястото, където тези студенти ще провеждат обучението си.
Изпращащата страна ще съобщава поне две седмици предварително точната дата на пристигане на стипендиантите.
Вече определеният престой на стипендиантите може да се променя само със съгласието на двете страни.
Член 28
Разходите, направени по размяната на делегациите, в рамките на тази програма, ще се поемат по посочените по-долу принципи, с изключение на случаите, за които властите на двете страни постигнат друга договореност:
1. Краткосрочни престои (до 30 дни):
а) изпращащата страна поема пътните разходи (отиване-връщане) на членовете на делегациите от едната до другата столица;
б) приемащата страна поема разходите по престоя на членовете на делегациите (безплатна храна или дневните средства за това, настаняване в хотел или съответните средства) в съответствие с действащия регламент в приемащата страна;
в) приемащата страна поема също и пътните разходи, извършени на нейна територия, които са необходими за осъществяването на работната програма на делегацията на изпращащата страна;
г) при внезапна болест членовете на делегациите ще получават безплатна медицинска помощ в държавните болници.
2. Дългосрочни престои (повече от 30 дни):
Предлагането на стипендии ще се извършва в рамките на тази програма при следните условия:
а) двете страни ще отпускат месечни стипендии и надбавки в съответствие с действащото във всяка една от тях вътрешно законодателство за чуждестранните студенти и стажанти;
б) приемащата страна ще осигури на студентите стипендианти, доколкото е възможно, достъп до студентските общежития и столове при същите условия, предвидени за нейните студенти;
в) приемащата страна ще гарантира поемането на медицинските грижи за студентите стипендианти при същите условия, които са предвидени като за нейните студенти.
Член 29
Разходите по организирането на изложби ще се покриват, както следва:
а) приемащата страна поема разходите по организирането на изложбата, инсталирането й, транспортирането й вътре в страната, опазване на експонатите, както и разходите за пребиваването на комисаря, придружаващ изложбата;
б) изпращащата страна поема разходите по превозването в двете посоки, от столица до столица, на експонатите, които ще участват в изложбата;
в) изпращащата страна поема разходите по застраховката "от пирон до пирон". При нанасяне на щети, загуби или повреди приемащата страна е длъжна да предаде на изпращащата страна всички документи за тези щети с цел улесняване постъпките пред застрахователната компания;
г) двете страни ще изпращат своите предложения шест месеца преди откриването на изложбата.
Член 30
Двете страни в рамките на действащите в техните държави правилници в областта на образованието и въз основа на принципа за реципрочност се договарят да приемат в своите учебни заведения на всички нива и при освобождаване от всякакви такси (за записване и обучение) съпругите (съпрузите) и децата на членовете на персонала на посолствата на своите държави.
Официалните документи, удостоверяващи статута на кандидатите, както и изпълнението на клаузата за реципрочност, ще се издават от компетентните институции на страната, където ще се извършва обучението.
Член 31
Различните документи, публикации и филми, предмет на обмена по тази програма, трябва да бъдат отпечатани или снабдени със субтитри на езика на приемащата страна или на някой от международните езици.
Член 32
Тази програма влиза в сила от датата на подписването й и ще бъде валидна за срок 3 години.
Съставена в Рабат на 19 декември 1996 г. в два оригинални екземпляра на френски език, като и двата имат еднаква сила.