ПРОГРАМА ЗА КУЛТУРНО СЪТРУДНИЧЕСТВО МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ
ПРОГРАМА ЗА КУЛТУРНО СЪТРУДНИЧЕСТВО МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ
Обн. ДВ. бр.23 от 18 Март 1997г.
Преамбюл
Двете страни разгледаха състоянието и перспективите на културното сътрудничество, включително в областта на образованието и науката. Те оцениха положителното развитие на културния обмен след последната сесия на Смесената комисия за културно сътрудничество, състояла се от 2 до 4.XII.1992 г. в София, и разгледаха възможностите за по-нататъшно интензифициране на обмена.
Двете страни приветстват благоприятното развитие на сътрудничеството на регионално и местно ниво с помощта на разнообразни инициативи от страна на провинциите, околиите и общините във Федерална република Германия с партньорите им от Република България. Особено положително се оценява сътрудничеството на Република България с провинциите Бавария и Саксония-Анхалт.
Двете страни потвърждават целта си да съдействат за осъществяването на свободен и пряк обмен, както и за непосредствена среща и диалог на всички участници в културния живот. Те се съгласиха, че предвидените в тази програма мероприятия на двете страни ще са открити за представители от всички области на обществения живот, както и за всички групи от населението.
Двете страни ще се застъпят за утвърждаване на европейското културно сътрудничество, като активно си сътрудничат в рамките на културните, научните и образователни програми и проекти на Съвета на Европа и на ЮНЕСКО и работят за това да бъде използвано отварянето на програмите на Европейския съюз.
I. НАУКА И ВИСШИ УЧЕБНИ ЗАВЕДЕНИЯ
1. Двете страни приветстват положителното развитие на сътрудничеството в сферата на науката и висшето образование и подчертават готовността си да го поощряват според силите си и по различни начини. Те особено високо оценяват високите резултати на Факултета за немско обучение по инженерно-технически и стопански специалности на Техническия университет в София. Със задоволство се констатира, че бе договорено продължение на съвместния проект на Службата за академичен обмен (ДААД), на Техническия университет в София, Университета в Карлсруе и Техническия университет в Брауншвайг до 2001 г. Българската страна изрази своята готовност да разгледа и подкрепи аналогичен проект в някои български висши учебни заведения.
2. Двете страни приветстват сътрудничеството между висши учебни заведения в България и Германия в рамките на сключените между тях споразумения. Те поощряват подготовката на нови партньорства. Германската страна представя актуализиран списък на вече съществуващите партньорства. Във връзка с това тя посочва програмата на ДААД за поощряване на партньорството на висшите учебни заведения.
3. Германската страна е готова също така да посредничи и да подпомага чрез ДААД работата на немски преподаватели в български висши учебни заведения по тяхна заявка. Българската страна също така е готова да подпомага дейността на български преподаватели в немски висши учебни заведения чрез Министерството на образованието, науката и технологиите.
4. Двете страни подкрепят висшите учебни заведения и научни звена при обмяната на информация за провеждането на научни конгреси, семинари, симпозиуми и други с цел учени на другата страна да могат да участват в тях.
5. Германската страна информира за програмата за стипендиите на ДААД, която предоставя ежегодно:
десетмесечни стипендии за млади научни работници с научно звание от всички специалности на възраст до 32 години;
семестриални стипендии за студенти по германистика;
едногодишни стипендии за студенти по икономика;
краткосрочни стипендии за работещи по тема бъдещи научни работници под 35 години;
стипендии за посещение на три- до четириседмичните летни курсове във висшите учебни заведения по немски език, култура и странознание;
специализации на български учени с докторска титла.
Предварителният подбор на кандидатите за различните видове стипендии се извършва от комисия по подбора в родната страна след разпространено до всички висши учебни заведения обявяване на конкурс. Посолството на Федерална република Германия в София ще се свърже относно състава на Комисията по предварителния подбор с Министерството на образованието, науката и технологиите на Република България. Членове на Комисията по предварителния подбор са наред с представители на изпращащата страна, като: учени, представители на Министерството на образованието, науката и технологиите, също така и представители на приемащата страна, като: представители на посолството, учени, работещи в изпращащата страна, представители на организации по размяна, представени в България. По правило право на глас имат само членуващите в Комисията по предварителен подбор учени. Всеки кандидат, чиято кандидатура отговаря на условията на обявения конкурс и който отговаря на заплануваното време и на разпорежданията на предложените стипендии, има право на разглеждане на кандидатурата му. Окончателното присъждане на стипендиите остава прерогатив на предлагащата страна.
6. Освен това ДААД предлага учебни пътувания (специализации) на български студенти под ръководството на университетски преподаватели с цел установяване на професионални контакти, информиране и добиване на повече познания за Германия.
7. ДААД предлага също така съдействието си при обмена на студенти по природотехнически науки, както и лесотехнически и селскостопански специалности по линията на Международната асоциация за обмен на опит за студенти от техническите науки (МАСТЕ) за две- до тримесечни летни практики по специалността в предприятия, институти и други изследователски звена в Германия.
8. Бивши стипендианти на ДААД могат да бъдат поканени отново на едномесечен до тримесечен учебен престой с цел опресняване на контактите им с висшите учебни заведения в Германия.
9. Германската страна посочва, че за изследователските стипендии по линия на Фондацията "Александър фон Хумболд" могат да кандидатстват висококвалифицирани български учени до 40 години, защитили докторска титла. Кандидатурите и молбите се подават директно във фондацията.
10. На германски учени до 38-годишна възраст, защитили докторска титла, могат да се отпускат стипендии за изследователска работа "Феодор Линен" по линия на Фондацията "Александър фон Хумболд" за дългосрочен научноизследователски престой в институти на бивши български гост-учени.
11. Германската страна предлага чрез Дружеството за Югоизточна Европа:
до десет краткосрочни стипендии (до 4 седмици) за млади български учени в областта на изследванията на Югоизточна Европа за работата им в немски библиотеки и архиви;
една до две стипендии за студенти в горните курсове по икономика и право за посещаване на занятията като гост-студенти в Мюнхенския университет с последваща практика в немско предприятие;
покани за участие на учени и студенти от България за участие в Международните седмици на висшите учебни заведения, както и в заседания и симпозиуми по теми, засягащи изследванията на Югоизточна Европа;
покани за изнасяне на доклади и информативни посещения на български учени в Германия;
поемане на пътните разноски на до десет млади немски учени при техни краткосрочни престои в България с изследователска цел.
12. Българската страна в лицето на Министерството на образованието, науката и технологиите предлага ежегодно до 10 семестриални стипендии за студенти и преподаватели от немски висши учебни заведения и университети, от които 5 за студенти българисти.
Министерството на образованието, науката и технологиите на Република България може да приема ежегодно до 10 учени от немски университети и висши учебни заведения на Федерална република Германия за едномесечни и до тримесечни престои с учебна и изследователска цел. Двете страни съгласуваха срокът на тези български стипендии да бъде гъвкаво определян.
13. Двете страни оценяват високо въвеждането на придружаващата обучението програма "Булгарикум" в университета на провинция Саарланд; тази програма спомага за по-широкото популяризиране на българския език и странознание в Германия.
Двете страни оценяват високо създаването на института "Германикум" в Софийския университет "Св. Климент Охридски", който предлага на студенти от всички специалности двугодишни специализации в областта на германската история, философия, на правото и икономиката, както и втора специалност "Германско странознание".
14. Контактите между Конференцията на ректорите на висшите учебни заведения и Българския ректорски съвет се развиват положително и трябва да бъдат засилени. Германската страна е готова чрез Конференцията на ректорите на висшите учебни заведения да подкрепи преструктурирането на системата на висшите учебни заведения и научни звена в България.
15. Двете страни се съгласиха за скорошното, по възможност още през първото тримесечие на 1997 г., продължаване на делегации от експерти с цел проучване на условията, при които за академични цели могат да бъдат признати академични справки при следването, както и дипломи за завършено образование на другата страна. Германската страна моли за предварително предоставяне на изчерпателен информационен материал за българската система за висше образование.
По този повод българската страна моли за изчерпателна информация по въпроси на достъпа до висши учебни заведения във Федерална република Германия на абсолвенти на български гимназии. Германската страна дава потвърждение, че ще предостави тези информации възможно най-скоро. Двете страни се изказват за водене на експертни разговори и в тази област.
Двете страни взаимно се информираха за прилагането на съответните конвенции на Съвета на Европа в областта на взаимното признаване на дипломите за завършено средно и висше образование и на академичната мобилност.
16. Двете страни подкрепят прякото сътрудничество между Германската научноизследователска общност и Българската академия на науките. Българската страна изразява своя интерес от сътрудничеството при конкретни изследователски проекти и дава информация за проекти.
17. Двете страни оценяват високо специалното сътрудничество между Комисията по Югоизточна Европа към Академията на науките в Гьотинген и българските й партньори.
18. Двете страни подкрепят обмяната на информация и опит в сферата на дистанционното обучение.
19. Двете страни ще обменят информация и опит по образователните аспекти на достъпа до Интернет. Провинция Северен Рейн-Вестфалия предлага за партньор Института за училища и квалификация на провинция Северен Рейн-Вестфалия в гр. Зоост.
II. УЧИЛИЩНО ОБРАЗОВАНИЕ
20. Двете страни изразяват задоволството си от успешната дейност на изпратените от Германия преподаватели в български образователни институции.
Те оценяват тяхната работа като важен принос в обучението по немски език, както и за обучението и квалификацията на български учители по немски език. Двете страни възнамеряват да формулират подробностите около размяната на преподаватели в отделно споразумение. Те оценяват високо ангажирането на отделните федерални провинции във Федерална република Германия в сферата на обучението и квалификацията на преподавателите. Във връзка с това германската страна посочва съответни предложения на провинциите Бавария и Саксония-Анхалт.
21. Двете страни отчитат особеното значение на немската езикова диплома на Постоянната конференция на министрите на образованието и културата на провинциите във Федерална република Германия като сериозен изпит и важно доказателство за солидни познания по немски език. Те оценяват високо преди всичко превъзходните постижения на учениците на гимназията "Й. В. Гьоте" в Бургас и на гимназията с разширено преподаване на чужди езици "Константин-Кирил Философ" в Русе, които се проявяват в успешното участие в изпитите за езикова диплома. Те се изказаха за вбъдеще и други подходящи училища да участват в изпитите за езикова диплома.
Двете страни подкрепят експерименталното обучение в две паралелки на 91 гимназия с преподаване на немски език "Проф. К. Гълъбов" в София, в резултат на което абсолвентите випуск 1998 г. ще завършват наред с българската диплома за средно образование и с валидна за достъп в германски висши учебни заведения и университети диплома. Двете страни подчертават своята готовност да съгласуват и подпишат споразумението за сътрудничество в областта на учебното дело.
22. Двете страни приветстват съществуващите партньорства на училища и размяната на ученици и учители. Партньорствата допринасят особено много за по-доброто познаване на езика, културата и историята на другата страна и по-доброто разбирателство между младите хора. Германската страна възнамерява да продължи предприемането на съответни мерки по тези въпроси в рамките на своите възможности. Партньор за контакти от немска страна е Службата за педагогически обмен (ПАД) към Постоянната конференция на министрите на образованието и културата на провинциите във Федерална република Германия. От германска страна партньорствата се уреждат чрез отговорните за това министерства на културата и образованието на отделните провинции. Двете страни ще насърчават в рамките на своите възможности сътрудничеството между училищата.
23. Двете страни приветстват работата на Института "Георг Екерт" в областта на международните изследвания на учебници и сътрудничеството му с български учени по-специално на многостранно ниво. Институтът продължава да предлага стипендии за български учени и автори на учебници.
III. НАСЪРЧАВАНЕ НА ЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ НА СТРАНАТА ПАРТНЬОР
24. Двете страни придават голямо значение на изучаването на езика на страната партньор. Те констатират със задоволство, че в последните години възможностите за изучаване на немски език от български граждани значително са се увеличили и изразяват желанието си да продължават сътрудничеството в тази област по възможност.
25. Българската страна изразява желание за възстановяване на дейността на лекторати по български език, литература и култура в славистичните центрове и катедри на германски университети и по-специално лекторатите в университета "Ал. фон Хумболд" в Берлин, в Лайпцигския университет и в Гьотингенския университет. Германската страна ще предаде желанието на българската страна на провинциите.
Германската страна изразява готовност да информира за опита си в популяризирането на немския език и немската култура в чужбина. Във връзка с това германската страна посочва няколко немски висши учебни заведения, в които се преподава български език и българистика.
26. Германската страна информира за програмите на ДААД за популяризиране на немския език в Централна и Източна Европа и в частност за предложените семестриални стипендии за български студенти по германистика, за три- до четириседмични летни курсове по немски език и странознание в немски висши учебни заведения и посещаваните от български стипендианти специализирани курсове по икономически немски и дидактика на немския език.
27. Двете страни поощряват сътрудничеството на компетентните институции и на съответните висши учебни заведения при обмяната на лектори по немски, съответно български език, литература и странознание. Германската страна посочва, че от есента на 1996 г. са изпратени и работят пет лектори и помощник-лектори от ДААД в български висши учебни заведения.
28. Германската страна предлага чрез Института "Гьоте":
до десет стипендии за осемседмични езикови курсове за разпространители на културния обмен и немския език;
до двадесет и девет стипендии за участие в семинари (от една до три седмици) за германисти и учители по немски език;
мерки за повишаване на квалификацията на учители по немски език на територията на България;
по заявка да се отпускат безплатни учебни материали за чуждоезичното обучение по немски език за учебни заведения в България, където се осъществяват двустранни проекти;
стипендии за повишаване на методико-дидактичната квалификация и квалификацията по странознание на учители по немски език;
подпомагане при изработване на нови учебни помагала, в частност учебници за началното и напредналото обучение, както и допълнителни материали за двуезични и други общообразователни училища;
насърчаване на автори на учебници чрез практически семинари, авторски колоквиуми и последователно специализирано шефство.
Двете страни оценяват изработването на учебна програма за обучение по немски език, която беше изработена от представители на български висши учебни заведения и българския Съюз на преподавателите по немски език с подкрепата на Института "Гьоте" и ще бъде представена в края на 1996 г.
29. Стипендиите на Института "Гьоте" се дават от българо-германска комисия при Института "Гьоте" по установени от нея критерии. Избраните стипендианти се освобождават от учебната работа за времето на обучението им.
Министерството на образованието, науката и технологиите на Република България предлага ежегодно до 10 стипендии на германски българисти за участие в летните езикови курсове в Софийския университет "Св. Климент Охридски" и Великотърновския университет "Св. св. Кирил и Методий".
30. Германската страна възнамерява да продължи да кани за четириседмични престои в Германия български ученици с особено високи постижения по немски език в рамките на Програмите за награждаването на ученици към Службата за педагогически обмен (ПАД) на Конференцията на министрите на културата, образованието и науката.
31. По линия на Службата за педагогически обмен германската страна предлага още:
курсове за повишаване на квалификацията на български учители по немски език;
една едногодишна интензивна програма за повишаване на квалификацията на учители по немски език;
дву- до четириседмични курсове по немски език и странознание за български ученици.
32. Във връзка с това германската страна обръща внимание на програмата за усъвършенстване на преподаватели на Съвета за културно сътрудничество (CDCC) на Съвета на Европа, която в Германия се осъществява от Службата за педагогически обмен.
33. Освен това отделни федерални провинции във Федерална република Германия предлагат многобройни други възможности за обмяна на учители по немски език и повишаване квалификацията им. Двете страни приветстват тези инициативи.
34. Германската страна продължава да изпраща консултант по немски език в България. Изпращането се извършва по искане и със съгласието на Министерството на образованието, науката и технологиите на Република България от Центъра по въпросите на училищното образование в чужбина.
35. Центърът по въпросите на училищното образование в чужбина продължава да насърчава училища, в които ще се получава диплома за владеене на немски език, чрез дарения на учебни пособия в сферата на специализираното обучение по немски език.
36. Освен това през 1996 г. Центърът по въпросите на училищното образование в чужбина предоставя две триседмични стипендии за български учители в немски гимназии от цялата страна с цел подготовката им при провеждането на изпитите за немска езикова диплома и задълбочаване познанията им по странознание.
37. Германската страна обръща внимание на факта, че училищата и висшите учебни заведения в България могат чрез Интер Национес да получат безплатно помощни материали за обучението по немски език, както и художествена литература и специализирани издания по странознание.
IV. ОБУЧЕНИЕ НА ВЪЗРАСТНИ
38. Двете страни приветстват плодотворното сътрудничество между Съюза на германските народни университети и българските институции за обучение на възрастни. Германската страна изразява готовността си за съдействие при оформяне на законодателството по допълнителната квалификация и разработването на концепция за педагогическия подход при допълнителното обучение на възрастни. Също така германската страна предлага обмяна на опит при организацията и структурирането на институциите за обучение на възрастни на местно, регионално и национално ниво и е готова да съдейства за обучаването на разпространители. Освен това германската страна осигурява за редица български преподаватели на възрастни възможности за практика в германски народни университети.
39. Германската страна подчертава интереса на Съюза на народните университети за продължаване на сътрудничеството с българските партньорски организации.
V. КУЛТУРНИ ИНСТИТУТИ
40. Двете страни оценяват високо дейността, осъществявана от Института "Гьоте" в София и Българския културен институт в Берлин.
Германската страна приветства предложението на българската страна за отдаване под наем на имота на ул. Будапеща 1 за настаняването на Института "Гьоте". Двете страни изразяват готовността си откритите все още въпроси по предстоящия за сключване договор да бъдат решени в най-скоро време, за да може да бъде осъществено окончателно настаняване на Института "Гьоте". Българската страна изрази желанието за разширяване на отличното сътрудничество между Българския културен институт в Берлин и германските културни институции, както и повишаване на възможностите за ефикасно съдействие от германската страна при провеждането на организирани от културния институт по-големи български прояви в Германия.
Двете страни и по-нататък ще се стремят да осигуряват предпоставките за успешно изпълнение на задачите на културните институти, фиксирани в Споразумението за взаимната размяна на културни институти от 1988 г. и в Спогодбата за културно сътрудничество от 1996 г., включително и чрез административно-технически облекчения.
VI. ИЗКУСТВО, МУЗИКА, ТЕАТЪР
41. Двете страни, отчитайки положителното развитие на българо-германските отношения в областта на културата, подкрепят съществуващите форми на културен обмен и съдействат за тяхното обогатяване, като поощряват прякото сътрудничество в тази област между държавните, обществените и частните организации и лица.
42. Двете страни поощряват сътрудничеството в областта на музиката, танца, театъра както на професионална, така и на самодейна основа. Те приветстват обмена на информация, особено с помощта на културните институти, за провеждащите се на тяхна територия фестивали и културни конкурси, както и за условията за участие.
От българска страна се насърчават с помощта на Министерството на външните работи на Република България, на Министерството на културата на Република България и на Българския културен институт в Берлин гастроли и изложби във Федерална република Германия на български художници и артисти. От германска страна се насърчават от страна на Министерството на външните работи на Федерална република Германия, на Института "Гьоте", на Германския музикален съвет или Института за международни отношения, гастроли и изложби в България на германски художници и артисти.
Двете страни посочват многобройните проведени планирани прояви на германските провинции и общини и българските им партньори.
43. Двете страни насърчават установяването на контакти и сътрудничеството между заинтересувани организации в областта на изобразителните изкуства (художествени галерии, институти и др.), което може да включва обмен на документация и информация, размяна на експерти, както и взаимното гостуване на подбрани от тях колекции.
44. Българската страна обръща вниманието на германската страна върху възможността за организирането и провеждането на изложби във Федерална република Германия и Република България на художниците Никола Михайлов и Никола Цонев, които са дали своя принос за развитието на българското и германското изобразително изкуство.
45. Германската страна ще направи възможни за българската страна непосредствените контакти с културни институции във Федерална република Германия, в това число и с Германския културен съвет, Института за международни отношения и Интер Национес.
VII. ЛИТЕРАТУРА И КНИГОИЗДАВАНЕ
46. Двете страни подчертават значимостта на литературния обмен. Те се изказват за засилен обмен на информация относно важни международни литературни семинари, колоквиуми, панаири и изложби на книги в своите страни. Те поощряват издатели, творци и литературоведи от другата страна за участие в такива мероприятия. Те приветстват инициативата на Съюза на германските книгоразпространители за организиране на големи изложби на книгата в различни градове на България. Българската страна изразява своето желание сбирката от книги впоследствие да бъде предоставена на разположение на редица научни институции. Двете страни поощряват по-нататъшното участие на издателски къщи в международни изложби на книгата съответно в другата страна.
47. Двете страни оценяват високо съществуващите връзки между писатели и преводачи, както и между съответните организации и учреждения. Те се изказват за засилено разпространение на научна, учебна и художествена литература на другата страна. Те също поощряват прякото сътрудничество между лицата и институциите, занимаващи се с преводаческа дейност. Добър пример за плодотворно сътрудничество е това между Дома на изкуствата "Еденкобен" с Пловдив и издателството "Пигмалион" в Пловдив, резултат от което е и проведената в Райнланд-Пфалц през 1993 г. среща на немски и български лирици "Поезия на съседите", както и публикуването на антология на български разкази от издателство "Инзел" през есента на 1996 г.
Германската страна приветства интензивното използване от българските издателства партньори на програмата за усъвършенстването на превода на Интер Национес и изразява готовност за по-нататъшно сътрудничество в рамките на своите възможности. Тя посочва възможността за насърчаване на преводи на българска литература на немски език чрез Литературния колоквиум в Берлин. Дружеството за Югоизточна Европа е заинтересувано от взаимни покани на автори за литературни четения и разговори с издателства и преводачи в Германия, респективно в България. Българската страна дава израз на своя интерес от информация и вземане под внимание на България при програми на всички германски институции, които предвиждат престои на чуждестранни писатели и преводачи в Германия.
48. Двете страни подкрепят прякото сътрудничество между библиотеките на двете страни, което може да включва размяната на книги, публикации и периодични издания между тях.
Двете страни приветстват снабдяването от германската страна на български библиотеки с научна литература през 1995 г. и се изказват за продължаването му. Дружеството "Югоизточна Европа" кани всяка година български библиотекари, съвместно със Съюза на библиотекарите и документационните центрове на дружествата, занимаващи се с изследванията на проблемите на Източна и Югоизточна Европа (ABDOS), на ежегодни работни и образователни семинари.
49. Двете страни се изказват за обмяна на опит по мениджмънт в областта на културата. Българската страна оповестява, че ще направи конкретни предложения, например организиране на съвместни семинари.
50. Двете страни оценяват разширяващото се сътрудничество между библиотеките на двете страни и изказват своя интерес от по-нататъшно развитие на сътрудничеството. Те приветстват оборудването на читалня за германска литература във Варна през 1993 г., както и на още една германска читалня в Русе през 1996 г.
VIII. ФИЛМОПРОИЗВОДСТВО
51. Двете страни се изказват за засилването на преките контакти в областта на филмовото производство между продуценти, режисьори и други филмови дейци.
52. Двете страни поощряват компетентните организации да участват във филмови фестивали съответно в другата страна.
53. Българската страна желае да насочи вниманието на германската страна върху проекта за запазването на филмовото наследство в България и преди всичко върху възможностите за сътрудничество при прехвърлянето на филмовото изображение от нитратни върху ацетатни ленти на филми, които имат отношение към историята на двете страни.
IX. СРЕДСТВА ЗА МАСОВА ИНФОРМАЦИЯ
54. Двете страни изтъкват положителното развитие на сътрудничеството в областта на радиото и телевизията и по-конкретно Договора за лиценз от 29.III.1994 г. между Българската национална телевизия и Дойче Веле за приемане на програми чрез сателит и Споразумението между Българската национална телевизия и МДР, Лайпциг, която в рамките на АРД отговаря за връзките с Източна Европа. Двете страни препоръчват разширяването на рамките на това сътрудничество, включително чрез актуализиране на Споразумението за сътрудничество между Българската национална телевизия и ЦДФ от 4.Х.1984 г. и сключване на споразумение за сътрудничество между Българското национално радио и Дойче Веле.
55. Двете страни ще си разменят печатни материали, звуков и видеоматериал, всяка за своята страна, които ще бъдат предоставяни на държавни и частни радио- и телевизионни програми.
Х. АРХИВИ
56. Двете страни възнамеряват да продължават да развиват професионалните контакти между държавните си архиви.
57. Двете страни приветстват доброто сътрудничество между Централния федерален архив и Централния държавен архив на Република България, което намира израз и в протокола от 21.VII.1994 г. Те поощряват по-нататъшното му развитие.
XI. МЛАДЕЖ
58. Двете страни поощряват обмена на опит и информация при размяната на младежи и за обмена на специалисти по работата с младежта. Те приветстват контактите на компетентните организации на двете страни с цел по-нататъшното развитие на размяната на младежи.
XII. СПОРТ
59. Двете страни поощряват срещи и размяна на спортисти, треньори и спортни дейци и отбори на своите страни.
60. Двете страни подкрепят сътрудничеството между спортните училища и съвместното им участие в двустранни и многостранни образователни програми.
61. Двете страни поощряват сътрудничеството между Националната спортна академия и сродните висши учебни заведения за физическо възпитание в Германия, включително размяна на преподаватели и студенти.
XIII. ЕВРОПЕЙСКО СЪТРУДНИЧЕСТВО
62. Двете страни ще разменят информация за вижданията си и опита в европейското сътрудничество в сферата на културата, науката и образованието.
Българската страна изказва интереса си към следните теми:
Европейски изследвания, правото на Европа, европейски политически институции и др.;
Културни и научни аспекти на регионалното сътрудничество между Европа и Средиземноморието.
XIV. ДРУГИ ОБЛАСТИ НА СЪТРУДНИЧЕСТВОТО
63. Двете страни оценяват дейността на недържавни обществени организации и групи.
64. Германската страна уведомява за Световното изложение "Експо 2ООО" в Хановер, където е поканена за участие и Република България. България е поканена също така да участва в програми по изкуството, културата, спорта и в забавни програми.
XV. ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
65. Двете страни са единодушни, че разноските ще се поемат съобразно общоприетата международна практика (поемане на пътните разходи от изпращащата страна, поемане на дневните разходи от приемащата страна и др.). В отделни случаи може да се направи изключение.
66. Двете страни се договарят следващото заседание на Смесената комисия да се проведе в България, като датата и мястото ще се уточнят по дипломатически път.
Този протокол е съставен на български и на немски език в два екземпляра, като и двата текста имат еднаква сила.