Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 86 от 11.X

ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА КУЛТУРАТА, ОБРАЗОВАНИЕТО И НАУКАТА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ИСЛЯМСКА РЕПУБЛИКА ИРАН ЗА ПЕРИОДА 1996 - 1998 Г.

 

ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА КУЛТУРАТА, ОБРАЗОВАНИЕТО И НАУКАТА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ИСЛЯМСКА РЕПУБЛИКА ИРАН ЗА ПЕРИОДА 1996 - 1998 Г.

Обн. ДВ. бр.86 от 11 Октомври 1996г.

Преамбюл

Правителството на Република България и правителството на Ислямска република Иран (наричани по-долу договарящи се страни), като отчитат взаимния интерес към укрепване и задълбочаване на двустранните отношения, а също така и взаимното желание за разширяване на сътрудничеството в областта на културата, образованието и науката между двата народа, и в изпълнение на Културната спогодба от 26 ноември 1967 г., сключиха тази програма за периода 1996-1998 г.

Глава първа.
КУЛТУРА И ИЗКУСТВО

Член 1


Договарящите се страни за срока на действие на тази програма разменят информация, опит, публикации, фотографии, диапозитиви, филми и микрофилми в областта на културата, изкуството, историята, литературата, кинематографията, археологията и антропологията.

Член 2


Договарящите се страни за срока на действие на тази програма се информират взаимно за срещи, конференции, фестивали, изложби в областта на културата и изкуството, включително изложби и панаири на книгата, които се провеждат в техните страни, и осигуряват необходимите улеснения за участниците от другата страна в тези прояви.

Член 3


Договарящите се страни за срока на действие на тази програма организират изложби в областта на културата, изкуството, народното творчество и занаятите в другата страна, като в рамките на тази програма разменят една изложба на реципрочна основа в областта на културата, изкуството или народните занаяти.

Член 4


За срока на действие на тази програма националните библиотеки на двете страни си сътрудничат чрез обмен на информация, опит, книги, публикации, микрофилми на ръкописи, специалисти и специализанти, участие в срещи и изложби, посветени на книгите, библиотечното дело, взаимни посещения и изпълнение на съвместни научни, образователни, служебни и издателски проекти, както и такива, свързани с библиотечното обслужване.

Член 5


Договарящите се страни за срока на действие на тази програма насърчават обмена на информация и опит и подкрепят сътрудничеството между различните музеи в двете страни.

Член 6


Договарящите се страни насърчават сътрудничеството между институциите за поддържане и реставриране на исторически и художествени паметници на двете страни и се договарят за обмен на специалисти.

Член 7


Договарящите се страни за срока на действие на тази програма си сътрудничат в различните области на изкуството, включително музика, театър и аудио-визия. Подробностите на това сътрудничество се уточняват по съответните канали.

Член 8


Договарящите се страни подкрепят сътрудничеството между Националния филмов център на Министерството на културата на Република България и съответния ирански партньор, което включва:

а) участие на представители, игрални и документални филми от всяка от страните в международни филмови фестивали, организирани от другата страна, съгласно регламента на всяка проява;

б) обмен на информация и публикации за кино и филми;

в) проучване на възможностите от страна на съответните организации в областта на филмовата индустрия на двете страни за разширяване на покупките, разпространяването и показването на материали, произведени в съответната страна, и за сътрудничество в областта на съвместните филмови продукции.

Глава втора.
НАУКА И ОБРАЗОВАНИЕ

Член 9


Договарящите се страни за срока на действие на тази програма обменят информация, опит, книги, публикации и резултати, постигнати в изследователската дейност в областта на науката, техниката и образованието.

Член 10


Договарящите се страни за срока на действие на тази програма обменят информация и опит в областта на образованието за:

а) извънкласни дейности на студенти, образователно оборудване, технически и инженерни пособия, училищно оборудване и методи за оценка на образователните степени;

б) обучение на учители, квалификационни курсове за учители, процедури за назначаването им и използване на техните услуги;

в) организиране, мениджмънт и държавни образователни критерии в областта на средното образование за държавни, общински, частни и религиозни училища;

г) образователни документи (учебни планове, учебници и пособия) и методи за подготовката и използването им.

Член 11


Договарящите се страни се информират взаимно за научни и образователни семинари, конференции, срещи и доклади, провеждани в съответната страна, и осигуряват взаимни улеснения за техните участници.

Член 12


Договарящите се страни за срока на действие на тази програма обменят двама специалисти в областта на образованието за посещение на образователни центрове на другата страна за период от 5 дни. Детайлите на този обмен се уточняват по съответните канали.

Член 13


За срока на действие на тази програма договарящите се страни предоставят на взаимна основа две стипендии за пълен курс на обучение или следдипломна квалификация или докторантура.

Член 14


Българската страна предоставя на иранските граждани възможност да продължат образованието си във висшите учебни заведения на Република България за пълен курс на обучение, следдипломна квалификация или специализация на техни собствени разноски.

Член 15


Договарящите се страни насърчават взаимното сътрудничество между университетите и други сходни изследователски центрове и поощряват установяването на контакти, обмен на специалисти и предлагане на образователни краткосрочни курсове за професори и изследователи. Детайлите на това сътрудничество се уточняват по съответните канали.

Член 16


Договарящите се страни обменят по една делегация от специалисти за запознаване със системата на висшето образование на другата страна и оценка на степените, които се присъждат, с оглед подписване на спогодба за взаимно признаване на дипломите и научните звания.

Член 17


Договарящите се страни изразяват задоволството си от откриването на специалност "иранистика" в Софийския университет "Св. Климент Охридски". Те ще проучат възможността за установяване на лекторат по български език в Техеранския университет.

Глава трета.
СРЕДСТВА ЗА МАСОВО ОСВЕДОМЯВАНЕ

Член 18


Българската национална телевизия и Българското национално радио и телевизията и радиото на Ислямска република Иран на основата на директни протоколи си сътрудничат в различните професионални области (новини, техника, програми и обучение). Детайлите на това сътрудничество и взаимните въпроси се определят чрез общи срещи на отговорни представители и специалисти от двете страни.

Член 19


Българската телеграфна агенция и Иранската телеграфна агенция подчертават значението на подписване на протокол за взаимно професионално сътрудничество, насърчават установяването и разширяването на отношенията между тях.

Член 20


Договарящите се страни осигуряват необходимите улеснения съгласно своето законодателство при обмена на представители и репортери за представяне на новини и друга журналистическа дейност, а така също подпомагат специалните и акредитираните журналисти и фотографи, които посещават всяка от страните при събития от по-голямо значение.

Член 21


Договарящите се страни осигуряват необходимите улеснения за обмен на публикации и издания, а така също организират журналистически изложби в двете страни.

Член 22


Договарящите се страни си сътрудничат при обмена на информация и опит в областта на обучението по журналистика и комуникации с оглед на проучване на възможностите да си предоставят взаимно образователни и научни стипендии.

Глава четвърта.
СПОРТ

Член 23


Договарящите се страни за срока на действие на тази програма насърчават участието в международни състезания и спортни фестивали, както и в научни и спортни семинари и срещи, провеждани във всяка от двете страни.

Член 24


Договарящите се страни за срока на действие на тази програма, разменяйки си информация и опит за последните постижения в различните области на спорта, обменят треньори, включително на търговска основа, в областите, за които е постигнато съгласие.

Член 25


Договарящите се страни за срока на действие на тази програма проучват възможността за обмен на делегации от експерти, които да посетят спортни комплекси и тренировъчни съоръжения в двете страни, а също и за размяна на спортна екипировка.

Член 26


Договарящите се страни насърчават подписването на протокол за директно сътрудничество между съответните спортни организации.

Член 27


Договарящите се страни за срока на действие на тази програма насърчават развитието на туризма между двете страни чрез предоставяне на улеснения и опростяване на туристическите формалности и ще работят в тази посока.

Член 28


Договарящите се страни насърчават сътрудничеството между институтите и центровете за здравно обслужване.

Глава пета.
ОБЩИ И ФИНАНСОВИ УСЛОВИЯ

Член 29


Персоналният обмен по глава 1 на тази програма се извършва в съответствие със следните общи условия:

а) двете страни ще си съобщават един месец предварително кратки биографични данни, програмата за посещение на разменяните лица и чуждите езици, които те говорят;

б) приемащата страна уведомява своевременно изпращащата страна дали приема посочените лица;

в) изпращащата страна уведомява приемащата страна за типа на транспорта и датата на пристигане на лицата най-малко две седмици преди отпътуването им.

Член 30


При размяна на изложби, изпълнители и изпълнителски състави по тази програма изпращащата страна предоставя на приемащата страна необходимите материали за издаване на каталог и реклама 3 месеца преди откриването на изложбата.

Експонатите за изложбите се изпращат на приемащата страна най-малко 10 дни преди откриването, в случай че се изпращат отделно, а не заедно с комисар.

Член 31


Персоналният обмен по тази програма се извършва в съответствие със следните финансови условия:

а) изпращащата страна покрива пътните разноски на лицата, разменяни по тази програма, до столицата на приемащата страна и обратно до своята страна. Приемащата страна покрива разходите за настаняване и храна в съответствие с вътрешното си законодателство. Приемащата страна поема също разходите за вътрешен транспорт, свързан с програмата на посещението. В случай на внезапно заболяване приемащата страна осигурява безплатно медицинско обслужване;

б) при размяна на индивидуални изпълнители и колективи приемащата страна поема разходите за наемане на зали, отпечатване на афиши, покани и други разходи, свързани с рекламата на представлението;

в) при размяна на изложби по тази програма изпращащата страна покрива транспортните и застрахователните разходи на изложбите до столицата на приемащата страна и обратно до своята страна. Приемащата страна покрива застрахователните разходи по време на представяне на изложбата. Приемащата страна покрива разходите за вътрешен транспорт, уреждане на митническите формалности, наемане на изложбени зали, издаване на каталог и рекламни материали. При експониране на изложби, представляващи национална ценност, посочените условия се уреждат с отделно споразумение.

Член 32


Лицата, които се разменят по глава 2 от тази програма, се предлагат от изпращащата страна и се одобряват от приемащата страна.

Предложенията за посещение се изпращат на приемащата страна най-малко два месеца предварително. Тези предложения включват информация за професионалната квалификация и работната програма на кандидатите и ползваните от тях чужди езици. Предложенията се представят на английски език.

Член 33


Българската страна освобождава иранските представители, които пътуват по глава 1 от тази програма, от такси, свързани с техния престой или продължаването на престоя им.

Член 34


Всички дейности, предвидени в тази програма, се изпълняват в съответствие с действащите закони и разпоредби на двете страни.

Член 35


Всяка страна улеснява достъпа на лицата, разменяни по глава 2 от тази програма, до съответните научни и културни институции, както и тяхната изследователска работа в съответствие с вътрешното законодателство на приемащата страна.

Член 36


Тази програма не изключва други форми и инициативи за обмен в областта на културата, образованието и науката, които биха могли да се осъществят допълнително. Този обмен се съгласува по дипломатически път.

Член 37


Двете страни предоставят на лицата по чл. 13 на тази програма следното:

Българската страна предоставя:

а) обучение, освободено от учебни такси;

б) настаняване в студентско общежитие срещу заплащане;

в) храна в студентски стол срещу заплащане;

г) безплатно медицинско обслужване в случай на внезапно заболяване, без лечението на хронични болести и зъбно протезиране;

д) месечна стипендия в съответствие с действащите в страната финансови разпоредби.

Иранската страна предоставя същите улеснения съгласно законодателството и разпоредбите по тези въпроси.

Член 38


Цената за изготвяне на филми, микрофилми и ксерокопия на исторически и културни документи се поема от искащата страна.

Тази програма влиза в сила от датата на нейното подписване и е валидна за срок 3 години.


Подписана на 15 септември 1996 г. в Техеран в две оригинални копия на английски, български и персийски език в 5 глави и 38 члена, като всички текстове имат еднаква валидност.


В случай на различие валиден е английският текст.

Промени настройката на бисквитките