СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ЯПОНИЯ ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА БЕЗВЪЗМЕЗДНА ПОМОЩ ОТ ЯПОНИЯ НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ ЗА ПРЕЧИСТВАТЕЛНА СТАНЦИЯ "БИСТРИЦА", СКЛЮЧЕНО ЧРЕЗ РАЗМЯНА НА НОТИ НА 14 ОКТОМВРИ 1998 Г.
СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ЯПОНИЯ ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА БЕЗВЪЗМЕЗДНА ПОМОЩ ОТ ЯПОНИЯ НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ ЗА ПРЕЧИСТВАТЕЛНА СТАНЦИЯ "БИСТРИЦА", СКЛЮЧЕНО ЧРЕЗ РАЗМЯНА НА НОТИ НА 14 ОКТОМВРИ 1998 Г.
Обн. ДВ. бр.46 от 18 Май 1999г.
Ваше Превъзходителство,
Имам честта да се позова на проведените неотдавна дискусии между представители на правителството на Япония и правителството на Република България относно японската икономическа помощ, която се предоставя с оглед заздравяване на връзките на приятелство и сътрудничество между двете страни, и от името на правителството на Япония да предложа следното:
1. С цел подпомагане изпълнението от правителството на Република България на проекта за изграждане на пречиствателна станция в община София-град (наричан оттук нататък "проектът") правителството на Япония ще предостави на правителството на Република България съгласно съответните закони и разпоредби на Япония безвъзмездна помощ в размер от 1 117 000 000 йени (един милиард и сто и седемнадесет милиона), наричана оттук нататък "помощта".
2. Помощта ще бъде предоставена за периода от датата на влизане в сила на настоящата договореност и 31 март 1999 г., освен ако периодът не бъде продължен по взаимно съгласие на съответните власти на двете правителства.
3. (1) Помощта ще бъде ползвана от правителството на Република България по целесъобразен начин и изключително за закупуване на стоки от Япония или Република България и за услуги от японски или български граждани, изброени по-долу (терминът "граждани", използван в контекста на настоящото споразумение, означава японски физически или юридически лица, контролирани от японски физически лица - когато се касае за японски граждани; и български физически или юридически лица - когато се касае за български граждани):
(а) стоки и услуги, необходими за изграждането на съоръжения за обработка на утайката в пречиствателната станция (оттук нататък общо наричани "съоръженията");
(б) оборудване, необходимо за изпълнението на проекта, и услуги, необходими за инсталирането на същото; и
(в) услуги, необходими за транспортирането на стоките, цитирани в букви "а" и "б", до пристанища в Република България, и такива, свързани с вътрешния транспорт в страната.
(2) Независимо от разпоредбите в подточка (1), когато двете правителства преценят за необходимо, помощта може да се използва за закупуване на стоки от вида, споменат в букви "а" и "б" на подточка (1), от страни, различни от Япония или Република България, както и за услуги от вида, споменат в букви "а", "б" и "в" на подточка (1), извършвани от граждани на страни, различни от Япония или Република България.
4. Правителството на Република България или определен от него орган договаря в японски йени с японски граждани закупуването на стоки и услуги, цитирани в точка 3. Подобни договори подлежат на верификация (проверка) от страна на правителството на Япония, която да удостовери дали те отговарят на изискванията за предоставянето на помощта.
5. (1) Правителството на Япония предоставя помощта чрез извършване на плащания в японски йени за покриване на задълженията, поемани от правителството на Република България или от определен от него орган във връзка с договорите, проверени в съответствие с разпоредбите на точка 4 (оттук нататък наричани "верифицирани договори") по сметка, която се открива на името на правителството на Република България в японска банка, определена от правителството на Република България или определен от него орган (наричана оттук нататък "банката").
(2) Плащанията, цитирани в подточка (1), се извършват след като банката представи на правителството на Япония искане за извършване на плащането при наличие на пълномощно за изплащане, издадено от правителството на Република България или определен от него орган.
(3) Единственото предназначение на сметката, цитирана в подточка (1), е получаването на плащания в японски йени от правителството на Япония и заплащането на японските граждани, които са страни по верифицираните договори. Подробностите по процедурата, касаещи кредита и дебита по сметката, се договарят чрез консултации между банката и правителството на Република България или определен от него орган.
6. (1) Правителството на Република България предприема необходимите мерки:
(а) за осигуряване на парцел, необходим за изграждането на съоръженията и за разчистване на въпросния парцел;
(б) за осигуряване на съоръжения за разпределение на електроенергия, снабдяване с вода и дренажи, и други евентуални съоръжения извън обекта;
(в) за обезпечаване на бързо разтоварване и митническо освобождаване в пристанищата на дебаркиране в Република България и вътрешния транспорт в страната на стоките, закупени по линия на помощта;
(г) за освобождаване от митни сборове, вътрешни данъци и други фискални налози на стоките и услугите, доставени в рамките на верифицирани договори с японски граждани;
(д) за предоставяне на японските граждани, чиито услуги могат да бъдат необходими във връзка със снабдяването със стоки и услуги по верифицираните договори, на облекчения, необходими за влизането и престоя им в Република България, свързани с изпълнението на техните задължения;
(е) за осигуряване поддръжката и правилното, ефективно използване на изградените съоръжения и стоките, закупени по линия на помощта за изпълнението на проекта; и
(ж) за покриване на всички разходи, различни от тези, поемани по линия на помощта, необходими за изпълнението на проекта.
(2) По отношение на превоза и морските застраховки на стоките, закупувани по линия на помощта, правителството на Република България се въздържа от налагането на каквито и да било ограничения, които могат да възпрепятстват честната и свободната конкуренция между превозващите и застрахователните фирми.
(3) Стоките, закупени по линия на помощта, не могат да бъдат реекспортирани от Република България.
7. Двете правителства взаимно ще се консултират по всякакви въпроси, които могат да възникнат във връзка с настоящите договорености.
8. В допълнение имам честта да предложа настоящата нота, както и нотата на Ваше Превъзходителство, която в отговор потвърждава договореностите от името на правителството на Република България, да бъдат считани като съставляващи споразумение между двете правителства, което ще влезе в сила от датата на получаване от страна на правителството на Япония на писмена нотификация от правителството на Република България в изпълнение на необходимите правни процедури за влизане в сила на такова споразумение.
В допълнение, имам честта да предложа настоящата нота и нотата - отговор на Ваше Превъзходителство, в която от името на правителството на Република България се одобряват горепосочените договорености, да бъдат считани за договор между двете правителства, който влиза в сила от датата на отговора на Ваше Превъзходителство.
Използвам случая да подновя уверенията в най-високата си към Ваше Превъзходителство почит.
Акира Мацуи,
извънреден и пълномощен посланик на Япония в Република България
Ваше Превъзходителство,
Имам честта да потвърдя получаването на нотата на Ваше Превъзходителство, която гласи:
Ваше Превъзходителство,
Имам честта да се позова на проведените неотдавна дискусии между представители на правителството на Япония и правителството на Република България относно японската икономическа помощ, която се предоставя с оглед заздравяване на връзките на приятелство и сътрудничество между двете страни, и от името на правителството на Япония да предложа следното:
1. С цел подпомагане изпълнението от правителството на Република България на проекта за изграждане на пречиствателна станция в община София - град (наричан оттук нататък "проектът") правителството на Япония ще предостави на правителството на Република България съгласно съответните закони и разпоредби на Япония безвъзмездна помощ в размер 1 117 000 000 (един милиард сто и седемнадесет милиона) японски йени (наричана оттук нататък "помощта").
2. Помощта ще бъде предоставена за периода от датата на влизане в сила на настоящата договореност и 31 март 1999 г., освен ако периодът не бъде продължен по взаимно съгласие на съответните власти на двете правителства.
Негово Превъзходителство г-н Акира Мацуи, извънреден и пълномощник посланик на Япония в Република България
3. (1) Помощта ще бъде ползвана от правителството на Република България по целесъобразен начин и изключително за закупуване на стоки от Япония или Република България и за услуги от японски или български граждани, изброени по-долу (терминът "граждани", използван в контекста на настоящото споразумение, означава японски физически или юридически лица, контролирани от японски физически лица - когато се касае за японски граждани; и български физически или юридически лица - когато се касае за български граждани):
(а) стоки и услуги, необходими за изграждането на съоръжения за обработка на утайката в пречиствателната станция (оттук нататък (общо) наричани "съоръженията");
(б) оборудване, необходимо за изпълнението на проекта, и услуги, необходими за инсталирането на същото; и
(в) услуги, необходими за транспортирането на стоките, цитирани в букви "а" и "б", до пристанища в Република България и такива, свързани с вътрешния транспорт в страната.
(2) Независимо от разпоредбите в подточка (1), когато двете правителства преценят за необходимо, помощта може да се използва за закупуване на стоки от вида, споменат в букви "а" и "б" на подточка (1), от страни, различни от Япония или Република България, както и за услуги от вида, споменат в букви "а", "б" и "в" на подточка (1), извършвани от граждани на страни, различни от Япония или Република България.
4. Правителството на Република България или определен от него орган договаря в японски йени с японски граждани закупуването на стоки и услуги, цитирани в точка 3. Подобни договори подлежат на верификация (проверка) от страна на правителството на Япония, която да удостовери дали те отговарят на изискванията за предоставянето на помощта.
5. (1) Правителството на Япония предоставя помощта чрез извършване на плащания в японски йени за покриване на задълженията, поемани от правителството на Република България, или от определен от него орган във връзка с договорите, проверени в съответствие с разпоредбите на точка 4 (оттук нататък наричани "верифицирани договори") по сметка, която се открива на името на правителството на Република България в японска банка, определена от правителството на Република България или определен от него орган (наричана оттук нататък "банката").
(2) Плащанията, цитирани в подточка (1), се извършват след като банката представи на правителството на Япония искане за извършване на плащането при наличие на пълномощно за изплащане, издадено от правителството на Република България или определен от него орган.
(3) Единственото предназначение на сметката, цитирана в подточка (1), е получаването на плащания в японски йени от правителството на Япония и заплащането на японските граждани, които са страни по верифицираните договори. Подробностите по процедурата, касаещи кредита и дебита по сметката, се договарят чрез консултации между банката и правителството на Република България или определен от него орган.
6. (1) Правителството на Република България предприема необходимите мерки:
(а) за осигуряване на парцел, необходим за изграждането на съоръженията и за разчистване на въпросния парцел;
(б) за осигуряване на съоръжения за разпределение на електроенергия, снабдяване с вода и дренажи, и други евентуални съоръжения извън обекта;
(в) за обезпечаване на бързо разтоварване и митническо освобождаване в пристанищата на дебаркиране в Република България и вътрешния транспорт в страната на стоките, закупени по линия на помощта;
(г) за освобождаване от митни сборове, вътрешни данъци и други фискални налози на стоките и услугите, доставени в рамките на верифицирани договори с японски граждани;
(д) за предоставяне на японските граждани, чиито услуги могат да бъдат необходими във връзка със снабдяването със стоки и услуги по верифицираните договори, на облекчения, необходими за влизането и престоя им в Република България, свързани с изпълнението на техните задължения;
(е) за осигуряване поддръжката и правилното, ефективно използване на изградените съоръжения и стоките, закупени по линия на помощта за изпълнението на проекта; и
(ж) за покриване на всички разходи, различни от тези, поемани по линия на помощта, необходими за изпълнението на проекта.
(2) По отношение на превоза и морските застраховки на стоките, закупувани по линия на помощта, правителството на Република България се въздържа от налагането на каквито и да било ограничения, които могат да възпрепятстват честната и свободната конкуренция между превозващите и застрахователните фирми.
(3) Стоките, закупени по линия на помощта, не могат да бъдат реекспортирани от Република България.
7. Двете правителства взаимно ще се консултират по всякакви въпроси, които могат да възникнат във връзка с настоящите договорености.
В допълнение, имам честта да предложа настоящата нота, както и нотата на Ваше Превъзходителство, която в отговор потвърждава договореностите от името на правителството на Република България, да бъдат считани като съставляващи Споразумение между двете правителства, което ще влезе в сила от датите на получаване от страна на правителството на Япония на писмена нотификация от правителството на Република България в изпълнение на необходимите правни процедури за влизане в сила на такова споразумение.
В допълнение, имам честта да потвърдя от името на правителството на Република България тези договорености и да изразя съгласието нотата на Ваше Превъзходителство, както и настоящата нота, да бъдат считани като съставляващи Споразумение между двете правителства, което ще влезе в сила от датите на получаване от страна на правителството на Япония на писмена нотификация от правителството на Република България в изпълнение на необходимите правни процедури за влизане в сила на такова споразумение.
Използвам случая да подновя уверенията в най-високата си към Ваше Превъзходителство почит.
Надежда Михайлова,
министър на външните работи на Република България