Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 64 от 4.VIII

СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА АРМЕНИЯ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ПОЩИТЕ И ДАЛЕКОСЪОБЩЕНИЯТА

 

СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА АРМЕНИЯ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ПОЩИТЕ И ДАЛЕКОСЪОБЩЕНИЯТА

Обн. ДВ. бр.64 от 4 Август 2000г.

Правителството на Република България и правителството на Република Армения, оттук нататък наричани "страни",

водени от желанието да насърчават бъдещото сътрудничество в областта на пощите и далекосъобщенията на основата на преимуществени и равностойни условия и в духа на приятелските традиции между народите на двете страни,

като си дават сметка, че съобщенията представляват важно средство за стимулирането на това сътрудничество;

решиха да подпишат това споразумение:

Член 1

Пощенските и далекосъобщителни връзки между Република България и Република Армения ще се осъществяват в съответствие с клаузите, препоръките и актовете на Всемирния пощенски съюз, на Международния съюз по далекосъобщения, на Европейската конференция по пощи и далекосъобщения (СЕПТ), в съответствие с националните законодателства, както и на основата на това споразумение.

Член 2

Страните ще вземат всички мерки, в рамките на техните компетенции, за развитието и непрекъснатото усъвършенстване на качеството на пощенските и далекосъобщителни връзки между двете страни, както и за осигуряването на тяхната надеждност.

Член 3

Страните ще насърчават транзита през техните територии на пощенските и далекосъобщителни услуги, както и на радио- и телевизионните програми, предназначени за трети страни, или които произхождат от трети страни, при най-благоприятни за двете страни условия.

Член 4

По време на природни бедствия и извънредни ситуации или обстоятелства страните взаимно ще осъществяват с най-висок приоритет пренасянето на съобщения през техните собствени мрежи и далекосъобщителна среда.

Член 5

1. Страните ще осъществяват сътрудничеството посредством:

информация и документация;

двустранни консултации;

посещения на експерти и работни групи;

обмен на специалисти;

други форми на сътрудничество.

2. В резултат от дейностите, осъществявани на основата на това споразумение, възможно е да се правят предложения за по-тясно сътрудничество по конкретни въпроси като израз на по-нататъшни координирани действия между двете страни.

3. За тази цел, когато това е необходимо и при взаимно съгласие, между пощенските и далекосъобщителни ведомства могат да бъдат подписвани договори, които да съдържат съответните срокове, както и отделите и конкретните лица, отговорни за изпълнението и успешното осъществяване на такива договори.

Член 6

Страните се споразумяват да си сътрудничат при подготовката на становища и във връзка с взаимна подкрепа, свързана с участието в конференции и форуми на специализираните международни организации по пощенски съобщения и далекосъобщения.

Член 7

По отношение на сферите от компетенцията на националните регулаторни органи в областта на пощенските и далекосъобщителни услуги двете страни ще осъществяват пряко сътрудничество по следните въпроси:

разработването и прилагането на национални нормативни уредби, установяване на лицензионен режим и либерализиране на услугите;

определяне на пазарните икономически и финансови принципи при осъществяване на далекосъобщенията и пощенските съобщения;

оптимално използване на радиочестотния спектър и прилагането на тарифните принципи, свързани с него;

одобряване типа на крайно оборудване в далекосъобщенията и взаимно признаване на одобрените типове оборудване;

стандартизация;

структура, организация и функции на двата национални регулаторни органа;

други въпроси по взаимна договореност.

Член 8

В областта на пощенската и далекосъобщителна експлоатация страните подкрепят прякото сътрудничество между операторите по предоставянето на услуги и разчети.

Член 9

В областта на изследванията и проектирането на пощенски и далекосъобщителни съоръжения, както и при обучението на специалисти страните подкрепят прякото сътрудничество и взаимодействие между съответните специализирани институции.

Член 10

Това споразумение не засяга правата и задълженията на страните, произтичащи от други двустранни или многостранни международни споразумения, в които те участват.

Член 11

1. За изпълнение на това споразумение са упълномощени следните компетентни органи: от страна на Република България - Комитетът по пощи и далекосъобщения; от страна на Република Армения - Министерството на пощите и далекосъобщенията.

2. Страните своевременно ще се уведомяват в случай на промяна, свързана с тези компетентни власти.

Член 12

Информацията, която се обменя в рамките на това споразумение, няма да се предоставя на трети страни без съгласието на страната, от която е получена.

Член 13

Страните ще решават всички спорове по тълкуването и прилагането на това споразумение посредством преки преговори и консултации.

Член 14

1. Всяка от страните може да предлага писмени промени или допълнения към това споразумение, които се уточняват чрез преговори.

2. Измененията и допълненията по предходната алинея влизат в сила по реда на чл. 15, ал. 1 от това споразумение.

Член 15

1. Това споразумение влиза в сила от датата на получаване на втората от нотите, с които страните взаимно се уведомяват, че са изпълнени необходимите изисквания за влизането му в сила, предвидени в националното им законодателство.

2. Това споразумение се сключва за срок пет години от датата на влизането му в сила, като действието му автоматично се подновява за всеки следващ срок от 1 година, освен ако някоя от страните не уведоми другата страна за намерението си за прекратяването с 6-месечно предизвестие, преди изтичането на съответния срок.

Член 16

Кореспонденцията в изпълнение на това споразумение между двете страни ще се осъществява на английски език. Езикът за кореспонденция между другите организации и институции се определя по взаимно споразумение.

Съставено в Ереван на 1 декември 1999 г. в два еднообразни екземпляра, всеки от които на български, арменски и английски език, като в случай на разногласия по тълкуването валиден ще бъде английският текст.

Промени настройката на бисквитките