ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА НАУКАТА, ОБРАЗОВАНИЕТО И КУЛТУРАТА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА ХЪРВАТИЯ ЗА ПЕРИОДА 2000-2002 Г.
ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА НАУКАТА, ОБРАЗОВАНИЕТО И КУЛТУРАТА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА ХЪРВАТИЯ ЗА ПЕРИОДА 2000-2002 Г.
Обн. ДВ. бр.105 от 19 Декември 2000г.
Правителството на Република България и правителството на Република Хърватия (наричани по-долу "страните"),
желаейки да развиват приятелските отношения между двата народа в областта на културата, образованието, науката и технологиите,
в изпълнение на чл. 17 от Спогодбата между правителството на Република България и правителството на Република Хърватия за културно, образователно и научно сътрудничество, подписана в Загреб на 13 юни 1995 г.,
се договориха за следното:
I. НАУКА
Член 1
Страните поощряват научното сътрудничество чрез:
- финансирането на до пет съвместни научноизследователски проекта годишно, като имат предвид възможността те да бъдат включени в европейски програми за наука и технологии; страните договорят съвместно областите и темите, от които ще се избират и финансират двустранните научноизследователски проекти;
- размяната на научни работници, изследователи и специалисти, които ще бъдат включвани в реализирането на съвместни проекти по предходната точка на този член;
- размяната на научно-технологична информация и публикации;
- съвместно организиране на научни семинари, кръгли маси и др.;
- всякакви други взаимно договорени форми на научно и технологично сътрудничество.
Член 2
Страните подкрепят сътрудничеството между Българската академия на науките и Хърватската академия на науките и изкуствата, както и научноизследователската дейност на смесена комисия на историците по теми от общ интерес.
II. ОБРАЗОВАНИЕ
Висше образование
Член 3
Страните насърчават сътрудничеството между институциите за висше образование в Република България и в Република Хърватия.
За тази цел страните поощряват:
- преките контакти и сътрудничеството между университетите и другите заитересувани институции за висше образование за популяризиране изучаването на български и хърватски език и литература;
- пряко сътрудничество между институции за висше образование с цел взаимно сближаване и опознаване;
- обмен на информация, по-специално относно структурата и съдържанието на образователните системи на двете държави;
- обмен на научни и педагогически публикации.
Член 4
Страните отпускат всяка година на реципрочна основа до две стипендии за частично, както и за пълно университетско обучение, включително до степента "магистър".
Частичното университетско обучение е за срок един семестър.
Приемащата страна осигурява на стипендиантите за пълно университетско обучение едногодишен курс за лицата, които не владеят нейния език.
Член 5
Страните отпускат на реципрочна основа стипендии за докторантура, след- и преддипломно обучение.
Броят и размерът на стипендиите се уточняват от Министерството на образованието и науката за Република България и Министерството на науката и технологиите на Република Хърватия до 15 октомври на предходната учебна година.
Член 6
Страните осъществяват обмен на експерти, информация и документация за структурата на висшето образование и дейността по взаимното признаване на документите за образование, научните степени и звания, получени в съответната страна. Страните ще пристъпят към подготовка на двустранно Споразумение за взаимно признаване на документите за образование и научните степени.
Член 7
Страните разменят информации за научни и образователни прояви и канят специалисти за участие в работата на научни конгреси, конференции, симпозиуми в областта на образованието, включително и такива с международен характер, които ще се провеждат на територията на всяка от двете държави.
Основно и средно образование
Член 8
Страните разменят помежду си данни и материали, съдържащи информация за устройството на техните образователни системи.
Страните насърчават обмена на експерти в областта на образованието и спорта.
Член 9
Страните подкрепят прякото сътрудничество между предучилищни, основни и средни образователни институции на основата на преки договори между съответните институции, за което заинтересуваните институции се договарят пряко.
Член 10
Страните подкрепят прякото сътрудничество във връзка с материалите за учебници по история, география, култура и икономика, отнасящи се за всяка страна, с цел възможно най-обективното им представяне в учебниците.
Член 11
Страните предлагат контакти между младежите и ще насърчават обмена на ученици от основни и средни училища, по-специално с цел участие на изложби, конкурси и други подобни прояви.
Летни курсове
Член 12
Българската страна предоставя една стипендия за участие в летния семинар по български език и литература в Софийския университет и една стипендия за участие в летния семинар по български език и литература във Великотърновския университет.
Хърватската страна предоставя по две стипендии годишно за летните курсове по хърватски език и литература в Загребската славистична школа.
Лекторати
Член 13
Страните подпомагат прякото сътрудничество между различните български и хърватски учебни заведения на всички равнища. Размерът на обмена, видът дейности и финансирането се договарят пряко от заинтересуваните институции.
Страните подкрепят изучаването и популяризирането на български и хърватски език, литература и цивилизация и в тази връзка насърчават работата на лекторатите по български и по хърватски език съответно във всяка от тях.
Страните поощряват:
- откриване на реципрочна основа лекторати по български и хърватски език и литература във:
1. Софийския университет;
2. Загребския университет;
- в рамките на университетското сътрудничество участие на студенти и специалисти в курсове и семинари по български и хърватски език и литература;
- размяна на студенти за участие в летни курсове.
Член 14
Българските лектори се избират за срок най-малко две учебни години с възможност за удължаване на срока най-много с още две.
Хърватските лектори се избират за срок най-малко една година с възможност за удължаване на срока най-много с още три.
Преди решението за удължаване на срока българските и хърватските лектори трябва да получат положителна оценка от факултета, в който са ангажирани.
Член 15
Изпращащата страна се задължава да осигури на лекторите специализирана литература и други учебни помагала и материали, необходими за преподаване, особено в областта на историята, географията, културата, с цел правилното им представяне в учебниците, преподаването във висшите учебни заведения, енциклопедиите и други подобни издания в другата страна.
III. КУЛТУРА
Член 16
Двете страни подкрепят съществуващите форми на културен обмен и съдействат за тяхното обогатяване, като създават благоприятни условия за пряко сътрудничество между културните институции, творческите съюзи, аматьорските културни дружества и неправителствените организации в двете страни на базата на техни лични инициативи.
Член 17
Страните насърчават взаимните покани между културни дейци и експерти в областта на културата и изкуството за участие в международни културни прояви.
Член 18
Страните подкрепят установяването на преки контакти между професионални музикални и танцови изпълнители, състави, аматьорски културни дружества и институции, които на реципрочна основа ще изпращат покани за участие в международни състезания, семинари и най-важни фестивали в своята страна.
Член 19
Страните поощряват на реципрочна основа сътрудничеството между драматичните, куклените и оперните театри.
Българската страна предлага на хърватската страна участие в следните фестивали:
- Международния фестивал "Варненско лято",
- Международния фестивал на кукленото театрално изкуство "Златния делфин",
- Фестивала на малките театрални форми във Враца,
- участие в Летния театрален университет в София.
Българската страна предлага гостуване на Народния театър "Иван Вазов" - София, и Държавния сатиричен театър "Алеко Константинов" - София.
Хърватската страна предлага на българската страна участие в следните фестивали:
- Летни игри в Дубровник,
- Международен фестивал на куклените театри в Загреб,
- Преглед на куклените театри в Риека,
- Международен детски фестивал в Шибеник,
- Средноевропейски и средиземноморски театър на младите, Театър ITD - Загреб.
Хърватската страна предлага гостуване на Театър ITD - Загреб, Куклен театър - Риека, и Куклен театър - Сплит.
Член 20
Страните подкрепят сътрудничеството в областта на изобразителното изкуство и на реципрочна основа ще разменят изложби на графика и съвременно изкуство според финансовите си възможности.
Двете страни договарят пряко условията за размяна на изложби. Заинтересуваните институции, специалисти и творци пряко ще се договарят за участието на художници и изкуствоведи в симпозиуми, семинари и международни работилници.
Член 21
Страните подкрепят прякото сътрудничество между музеите, художествените галерии и институциите, занимаващи се с проучване, защита и консервация на движими паметници на изкуството. Ще се осъществява размяна на специалисти, опит, информационни материали, каталози и изложби в зависимост от преките договорености и финансовите възможности на страните.
За периода на действието на програмата страните подкрепят размяната на 1-2 представителни изложби.
Член 22
Страните поощряват сътрудничеството и обмена на информация в областта на проучването, документирането, защитата, опазването и реставрирането на културното наследство, както и на възстановяването и ревитализирането на културно-исторически сгради, урбанистични, селски и археологически обекти и локации.
Българската страна изразява готовност за съдействие със свои специалисти при консервационни и реставрационни дейности и възстановяване на паметници на културата, пострадали при военни действия.
Хърватската страна е готова да приеме участие на български специалисти в работата на реставраторската работилница в Лудбрег.
Член 23
Двете страни насърчават установяването на преки контакти между държавни и обществени институции и между неправителствени организации, компетентни в сферата на опазването на културното наследство, за обмен на технологии и специалисти, както и за организиране на международни срещи по тази тематика.
Хърватската страна особено желае сътрудничество с български специалисти в областта на защитата, реставрацията и ревитализацията на народното строителство (вернакуларна архитектура).
Член 24
Страните ще обменят информация и ще си сътрудничат за предотвратяване на незаконния износ, внос и трансфер на културни ценности съгласно националното законодателство и съответните международни споразумения, подписани от договорните страни.
Член 25
Двете страни насърчават сътрудничеството между Главното управление за архивите при Министерския съвет на Република България и Хърватския държавен архив на базата на Договора за сътрудничество, подписан в Дубровник на 5 ноември 1999 г.
Член 26
На базата на преки договори страните ще подкрепят участието в панаири на книгата, организирани от другата страна.
Член 27
Страните подкрепят сътрудничеството между издателски къщи и издателства на списания за култура с цел взаимното публикуване на преводи на произведения от известни класически и съвременни автори от другата страна.
На реципрочна основа страните канят преводачи за участие в национални и международни семинари за преводачи.
Страните сътрудничат пряко при обмен на лексикографски и енциклопедични издания.
Член 28
Страните съдействат за установяване на контакти и сътрудничество за защита на авторските права в областта на художествената, учебната и научната литература и художествените произведения и осигуряват средства и процедури съгласно националните изисквания и международните споразумения, подписани от договорните страни.
Член 29
В областта на киното страните подкрепят на реципрочна основа:
- участие на филми на едната страна в международни фестивали и прегледи, организирани на територията на другата страна;
- сътрудничество между националните филмотеки, филмови архиви и други сродни институции и сдружения и обмен на архивни филмови материали,
- размяна на информации за националните кинематографии,
- сътрудничество между български и хърватски филмови дейци.
Страните оказват пълна подкрепа при ретроспективни прожекции на дългометражни, анимационни, документални, експериментални, студентски, образователни и художествени филми в двете страни.
Хърватската страна ще подкрепя поканите за български наблюдатели на следните фестивали:
а) Международен фестивал на анимационния филм в Загреб;
б) Международен фестивал на новия филм и видео в Сплит;
в) Фестивал на едноминутния филм в Пожега.
Член 30
Страните насърчават на основата на преки договори прякото сътрудничество между националните им и други библиотеки чрез размяна на специалисти и участие в симпозиуми и работни срещи.
Член 31
Страните подкрепят и други форми на пряко сътрудничество от взаимен интерес между културни институции.
Член 32
Страните подкрепят на основата на преки договори развитието и сътрудничеството по мултимедийни проекти и съвременни технологии на комуникациите.
Член 33
Страните ще препоръчват размяна на информация и професионално сътрудничество между националните информационни агенции.
Член 34
Страните подкрепят и подпомагат дейността на българо-хърватските дружества за приятелство.
IV. МЛАДЕЖ И СПОРТ
Член 35
Двете страни подкрепят сътрудничеството в областта на училищния спорт, физическото и здравното възпитание.
Член 36
Страните насърчават сътрудничеството между организации и институции, занимаващи се с младежта, и насърчават сътрудничеството между спортните институции.
V. ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ И ФИНАНСОВИ УСЛОВИЯ
Член 37
1. Персонален обмен
Участниците, които се обменят съгласно разпоредбите на програмата, се предлагат от изпращащата страна, която уведомява приемащата страна три месеца преди предложената дата за заминаване.
Изпращащата страна изпраща на приемащата страна персоналните данни за специализации, професионална квалификация, научна степен и звание, чужди езици (английски, френски или езика на страната домакин), програма и продължителност на престоя за кандидатите за обмен, като и други полезни данни.
Приемащата страна информира изпращащата страна за своето съгласие най-малко един месец преди предложената дата на посещението.
След получаване съгласието на приемащата страна изпращащата страна ще информира за точната дата на заминаване най-малко 15 дни предварително.
Подборът на кандидатите за студенти, специализанти и докторанти ще се извърши от изпращащата страна, а начинът на тяхното приемане - в съответствие с разпоредбите на приемащата страна. Документите на утвърдените кандидати ще се предоставят на приемащата страна най-късно до 30 април.
2. Летни курсове
Изпращащата страна изпраща на приемащата страна най-късно до 31 март документите на кандидатите:
- биография;
- владеене на чужди езици;
- копие на дипломата (заверено);
- научно звание;
- медицинско удостоверение.
Приемащата страна ще уведоми за окончателното приемане на кандидата най-късно до 31 май.
За кандидатите за летните курсове е необходимо познаването на езика и културата на приемащата страна. В края на семинара стипендиантите са длъжни да представят писмена информация за своето пребиваване.
3. Лектори
Подборът на лектори се извършва чрез явен конкурс. Изпращащата страна предлага на приемащата страна двама кандидати, а приемащата страна има право да избере един от кандидатите, като уведоми за това изпращащата страна най-късно до края на май през годината, предхождаща новата учебна година.
Член 38
1. Финансови условия на персоналния обмен
А) Изпращащата страна поема разходите за двупосочен самолетен превоз между столиците на страните за учените и делегациите, разменяни по тази програма.
Б) Представители на Министерството на науката и технологиите на Република Хърватия и съответното министерство в Република България ще разглеждат помежду си въпросите за финансирането на съвместни научноизследователски проекти.
B) Пътните разходи на ползващите стипендиите по чл. 5 на тази програма до мястото на провеждане на обучението и обратно са за сметка на изпращащата страна или на кандидата.
Приемащата страна освобождава ползващите стипендиите по чл. 5 на тази програма от такси за обучение и им осигурява настаняване в общежитие при действащите в страната нормативни документи.
2. Финансови условия на летните курсове
Приемащата страна поема всички разходи по време на летните езикови курсове (разходи за участието, квартира, храна в условията, установени от организиращите университети, културна програма).
Пътните разходи до мястото, където се провеждат курсовете, и обратно се поемат от изпращащата страна.
3. Финансови условия за приемане на лектори
А) Страните по програмата са съгласни, че висшите учебни заведения са длъжни да осигурят на назначените лектори условия за работа, както следва:
- възнаграждение в съответствие с националното законодателство на приемащата страна;
- необходимото здравно осигуряване в съответствие с националното законодателство на приемащата страна;
- финансиране на съответстващо индивидуално настаняване.
Б) Международните и вътрешните транспортни разходи на лектора до мястото на работа и обратно се поемат от изпращащата страна.
4. Обучение на служителите на дипломатическите мисии и членове на техните семейства
Страните подпомагат служителите на дипломатическите мисии и членовете на техните семейства за получаване на облекчения при записването и обучението в държавните основни, средни и висши учебни заведения.
Същите не ползват право на стипендия и на студентско общежитие.
5. Такси за престой
Страните освобождават гражданите на другата страна от заплащането на такси за пребиваването им или за продължаване на техния престой, когато същите са свързани с изпълнение на тази програма.
6. Медицинско осигуряване
А) Пребиваващите в съответните страни лица в изпълнение на тази програма се осигуряват от приемащата страна за пакет от медицински услуги на реципрочен принцип съгласно действащото в съответната страна законодателство.
Б) При внезапно възникнали спешни случаи приемащата страна осигурява на лицата от другата страна, пребиваващи по тази програма, безплатна медицинска помощ до отстраняване на опасността за живота на заболелия.
Член 39
Тази програма влиза в сила от датата на получаването на втората от нотите, с които по дипломатически път се уведомява, че са изпълнени условията на националното законодателство за влизането в сила на тази програма.
Подписана в София на 26 май 2000 г. в два оригинални екземпляра на български и на хърватски език, като двата текста имат еднаква сила.