ГАРАНЦИОННО СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ ЗА И ОТ ИМЕТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ КАТО ГАРАНТ, СИТИБАНК ИНТЕРНЕШЪНЪЛ ПЛС КАТО ЗАЕМОДАТЕЛ И КАТО АГЕНТ, И ЕКСПОРТ-ИМПОРТ БАНК ЪФ ДИ ЮНАЙТИД СТЕЙТС
ГАРАНЦИОННО СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ ЗА И ОТ ИМЕТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ КАТО ГАРАНТ, СИТИБАНК ИНТЕРНЕШЪНЪЛ ПЛС КАТО ЗАЕМОДАТЕЛ И КАТО АГЕНТ, И ЕКСПОРТ-ИМПОРТ БАНК ЪФ ДИ ЮНАЙТИД СТЕЙТС
Обн. ДВ. бр.11 от 6 Февруари 2001г.
Това гаранционно споразумение ("гаранцията") е сключено на 10 юли 2000 г. с действие от и след началната дата между:
(1) Правителството на Република България, действащо за и от името на Република България ("гарантът");
(2) Ситибанк интернешънъл ПЛС като заемодател и ("агентът" или "заемодателят" съответно) действаща от името на заемодателя; и
(3) Експорт-Импорт Банк ъф ди Юнайтид Стейтс ("Ексимбанк").
С оглед на това, че:
(А) Със споразумение ("заемно споразумение"), което ще бъде сключено между АЕЦ "Козлодуй" - ЕАД, акционерно дружество, учредено и съществуващо съгласно законите на Република България, като заемополучател ("заемополучателят"), заемодателя, Ситикорп Норт Америка, Инк. ("координаторът") и Ексимбанк, записано в книгите на Ексимбанк като сделка № АР071875ХХ - Bulgaria, заемодателят се съгласява да предостави кредита, посочен в същия договор, в общ размер до USD 76 639 694 съгласно уговорките и под условията, съдържащи се в него ("заемът").
(В) Предварително условие за предоставянето на кредита е гарантът да предостави гаранция при сроковете и условията, съдържащи се в това споразумение.
С настоящото се постигна споразумение, както следва:
Част първа.
ТЪЛКУВАНЕ
1. Тълкуване
1.1. в тази гаранция:
(a) "начална дата" означава датата на влизане в сила на закона, с който Народното събрание на Република България ратифицира тази гаранция;
(b) "бенефициенти" означава агента, заемодателя и Ексимбанк, всякакви техни универсални или частни правоприемници, или всеки един или повече от тях; и
(c) освен доколкото контекстът изисква друго, думите и изразите, определени в заемното споразумение, имат същия смисъл, когато се използват в това споразумение;
1.2. за целта на тази гаранция чл. 1.01, 1.02 и 13.13 от заемното споразумение са включени тук в тяхната цялост чрез препращане към заемното споразумение.
Част втора.
ГАРАНЦИЯ
2. Гаранция
Поради това, че бенефициентите сключват и извършват действия съгласно или във връзка със заемното споразумение, а заемодателят предоставя заема на заемополучателя съгласно условията на заемното споразумение, гарантът с настоящото безусловно и неотменимо гарантира на бенефициентите пълното, навременното и цялостното плащане на падежа (независимо дали предварително определен, възникнал поради предсрочна изискуемост или по друг начин) на главницата и лихвата по заема, заедно с всякакви други суми, платими от заемополучателя на бенефициентите по заемното споразумение или записа/записите на заповед. Ако заемополучателят не плати на падежа някоя или всички суми, чието плащане е гарантирано с настоящото споразумение (независимо дали падежът е отнапред определен, възникнал поради предсрочна изискуемост или по друг начин), гарантът ще плати незабавно при поискване пълната сума, дължима и платима от заемополучателя в щатски долари в мястото и по начина, определен със заемното споразумение или записа/записите на заповед. Това е гаранционно задължение за плащане, а не просто за събиране на чужд дълг, и то ще бъде валидно, докато всички задължения на заемополучателя, гарантирани с това споразумение, бъдат платени изцяло. Доколкото е допустимо от приложимото право, гарантът се отказва от всички възражения като гарант или поръчител, с които би разполагал по закон или на друго основание. Задълженията на гаранта по тази гаранция съставляват ангажиране на отговорността на България.
Част трета.
ЗАПАЗВАНЕ НА ПРАВА
3. Запазване на права
3.1. задълженията на гаранта, съдържащи се в това споразумение, са допълнителни и независими от всяко друго обезпечение, което бенефициентите или някои от тях може в определено време да са получили относно определени задължения на заемополучателя по заемното споразумение;
3.2. гаранцията е безсрочна, абсолютна и безусловна гаранция за плащане като главен длъжник, а не просто като гарант, и се отнася до всички задължения на заемополучателя по заемното споразумение и записа/записите на заповед, когато и да са възникнали; без да се ограничава смисълът на гореказаното, тази гаранция не губи действие, не се погасява или по друг начин засяга от: (i) липсата на автентичност, законосъобразност, действителност, редовност или възможност за принудително изпълнение на заемното споразумение или записа/записите на заповед, или кои да е други споразумения или документи, до които се отнася настоящото споразумение; (ii) отказа, освобождаването, размяната, заместването или учредяването на допълнително обезпечение или накърняването на дадено обезпечение; (iii) неизпълнението от заемополучателя на която и да е от уговорките на заемното споразумение или записа/записите на заповед; (iv) промяна на името, разрешената дейност, акционерния капитал, съществуването, структурата, персонала или собствеността на дружеството на заемополучателя; (v) неплатежоспособност, несъстоятелност, оздравяване на предприятието или друго подобно производство, засягащи заемополучателя или неговите активи; или (vi) всяко друго действие, бездействие или какво да е забавяне от страна на заемополучателя, гаранта, агента или Ексимбанк или всяко друго лице, или всяко друго обстоятелство, извън посочените в този чл. 3.2, което би могло да съставлява основание за погасяване или преклудиране на задълженията на гаранта по това споразумение въз основа на закон или началата на справедливостта;
3.3. гарантът с настоящото неотменимо и изрично се отказва от всички възражения във връзка с проверка на обстоятелствата относно отказа за плащане, представяне за приемане или за плащане, изискване на плащане, протести и уведомления от какъвто и да е вид, включително, но не само, уведомления за неизпълнение или неплащане, уведомления за забава, уведомления за протест, уведомления за неприемане за плащане, уведомления за приемане на тази гаранция и уведомления за съществуването, създаването или възникването на нови или допълнителни задължения на заемополучателя по заемното споразумение или записа/записите на заповед;
3.4. гарантът се съгласява, че без уведомление до гаранта и без необходимостта от допълнително приемане, съгласие или предоставяне на гаранции от гаранта, задълженията на заемополучателя, гарантирани с това споразумение, могат по всяко време да бъдат подновени, разширени, увеличени, направени предсрочно изискуеми, променени (включително, но не само, промяна на лихвения процент или преминаване от плаващ към фиксиран лихвен процент), изменени, както и да станат предмет на извънсъдебна спогодба, заемополучателят да бъде освободен от изпълнението им или те да бъдат опростени или погасени от агента, заемодателя или Ексимбанк, и всяко обезпечение, което е или в бъдеще може да бъде учредено, или всяка друга гаранция, издадена за плащането на дълговете на заемополучателя по тази гаранция, заемното споразумение или записа/записите на заповед могат да бъдат разменени, продадени или опростени от агента, заемодателя или Ексимбанк, всичко това, без да накърнява или засяга по какъвто и да е начин задължението на гаранта по това споразумение; нито агентът, нито заемодателят, нито Ексимбанк ще бъдат задължени да предприемат упражняването на каквито и да е права срещу заемополучателя или по гаранции и обезпечения, които може да са учредени в тяхна полза, като предпоставка да искат от гаранта да плати задълженията, гарантирани с това споразумение;
3.5. независимо от разпоредбата на ал. 3.4. заемодателят и Ексимбанк се съгласяват, че няма без съгласието на гаранта да увеличат ангажимента за отпускане на кредит, лихвената надбавка и общата сума на всички разноски на координатора, заемодателя и заемополучателя по чл. 7.03 (a) от заемното споразумение спрямо техните размери, установени към датата на сключването на тази гаранция;
3.6. тази гаранция се възобновява автоматично, ако и доколкото, по която и да е причина, включително като резултат от несъстоятелност, неплатежоспособност, оздравяване на предприятието или друга подобна, заемодателят, Ексимбанк или кое да е лице претърпи изпълнение във връзка с плащането или плати кое да е задължение на заемополучателя или поето от негово име, гарантирано с това споразумение;
3.7. в допълнително потвърждение на гаранцията, съдържаща се в това споразумение, гарантът се съгласява да даде и подпише авал във формата, определена в Приложение А към това споразумение, непосредствено под подписа на надлежно упълномощения представител на заемополучателя на всеки запис на заповед, издаден от заемополучателя, включително всеки заместващ запис на заповед, издаден съгласно чл. 5.06 от заемното споразумение.
Част четвърта.
ЗАЯВЛЕНИЯ, УВЕРЕНИЯ И ЗАДЪЛЖЕНИЯ
4.1. Заявления и уверения от гаранта
4.1.1. гарантът заявява и уверява,че:
(i) има пълната власт, правомощията и законното право да предостави настоящата гаранция, предприел е всички необходими или препоръчителни действия, за да бъде упълномощен да издаде, предаде, изпълни и спази уговорките и условията на документите на заемополучателя, по които той е страна, и има пълното законно право, власт и правомощия да ангажира отговорността на България по условията на тази гаранция, записа/записите на заповед и всички други документи на заемополучателя, по които той е страна;
(ii) всички съгласия, лицензии, упълномощавания и одобрения от и освобождавания от правителствените органи и всички други правителствени органи, които са необходими или препоръчителни: (А) за издаването, предаването, изпълнението и спазването от гаранта на документите на заемополучателя, по които гарантът е страна, включително, но не само, одобренията относно наличността и прехвърлянето на долари, необходими за извършването на всички дължими плащания по тази гаранция, заемното споразумение и записа/записите на заповед; и (B) за действителността, задължителната сила и възможността за принудително изпълнение по документите на заемополучателя, по които гарантът е страна; и (C) за ангажирането на отговорността на България от гаранта по тази гаранция и записа/записите на заповед, са получени и са в сила и действителни;
(iii) за да бъдат осигурени законността, действителността, изпълняемостта, приоритетът и допустимостта като доказателство в България на всеки от документите по заема, включително, но не само, ангажирането на отговорността на България, предвидена в това споразумение и в другите посочени документи, не е необходимо никой от документите по заема да бъде регистриран, вписан, заведен или по друг начин предявен в който и да е съд, Централната банка или кой да е друг правителствен орган, или да бъдат платени по тази или относно тази гаранция, заемното споразумение или записа/записите на заповед, какви да е данъци, мита или такси във връзка с удостоверявания, клейма или други подобни;
(iv) издаването, предаването, изпълнението или спазването от него на условията и осъществяването от него на сделките, предвидени във всеки от документите на заемополучателя, по които той е страна, от и от името на България, не е и няма да противоречи или да има за последица нарушаване на: (А) никой закон на България или друга наредба, указ, конституционна разпоредба, правилник или друго изискване на правителствен орган (включително, но не само, какво да е ограничаване на лихвата, която може да бъде платена); (B) никаква заповед, изпълнителен лист, съдебно разпореждане, съдебно решение или акт на съд или друг правораздавателен орган; или (C) никакъв договор или друго споразумение, с което България е обвързана; освен това издаването, предаването, изпълнението или спазването от гаранта на условията по документите на заемополучателя, по които гарантът е страна, не е и няма да противоречи със или да има за последица нарушаването на никое споразумение или инструмент, по които гарантът е страна, или които имат действие за него или които и да е от неговите постъпления, имущества или активи, или да има за последица учредяването или налагането на тежест върху което и да е от постъпленията, имуществата или активите на гаранта съгласно такова споразумение или инструмент;
(v) тази гаранция и другите документи на заемополучателя, по които той е страна, които са били издадени на или преди датата на това споразумение, и записите на заповед, когато бъдат издадени, са надлежно издадени и предадени от него; всеки от документите на заемополучателя, по които гарантът е страна, които са били издадени и предадени, съставлява, и всеки такъв документ на заемополучателя, който може впоследствие да бъде издаден и предаден, ще съставлява пряко, общо и безусловно задължение на гаранта, което е законно, действително и обвързващо за гаранта и подлежащо на изпълнение срещу него съгласно неговите съответни условия и за което отговорността на България е ангажирана; задълженията за плащане на гаранта по тази гаранция се нареждат и задълженията по всеки запис на заповед, когато бъде издаден, ще се наредят във всяко отношение поне в един ред на привилегия за плащане и поредност на обезпечение с всички други необезпечени задължения на гаранта;
(vi) според стълкновителните принципи на българското право, разпоредбите относно приложимия закон относно тази гаранция, заемното споразумение и записа/записите на заповед са действителни, обвързващи и не подлежат на отмяна от гаранта и във всяко производство, образувано в България за допускане на изпълнение по кой да е от документите на заемополучателя, изборът на правото на щата Ню Йорк като приложимо право за тези документи ще бъде признат и това право ще бъде приложено;
(vii) документите на заемополучателя, по които гарантът е страна, и сделките, предвидени в тях, съставляват търговски дейности (а не правителствени и публични дейности) на гаранта и гарантът е подчинен на частното търговско право по отношение на тях; нито гарантът, нито което и да е от неговото имущество или активи се ползва с правото на имунитет/несеквестируемост от съдебна юрисдикция, прихващане, съдебен процес, изпълнение въз основа на съдебно решение, запор като предварителна обезпечителна мярка или по време на изпълнителното производство въз основа на съдебното решение, или всеки друг правно уреден процес относно неговите задължения по документите на заемополучателя, по които той е страна, освен що се отнася до активите на гаранта, изпълнителни действия спрямо които се изключват от Гражданския процесуален кодекс на България;
(viii) няма висящо производство или доколкото е известно на гаранта, предстоящо пред който и да е съд, правителствен орган или друг правителствен орган, което може: (А) да спре или да забрани или да има за последица спирането или забраняването на изпълнението или спазването на уговорките и условията по всеки от документите на заемополучателя, по които гарантът е страна; или (B) по какъв да е друг начин да постави под въпрос действителността, задължителното действие или изпълняемостта на всеки от документите на заемополучателя, по които гарантът е страна; или (C) съществено или неблагоприятно да засегне възможността на гаранта да изпълни задълженията си по това споразумение;
(ix) няма наложени данъци върху или във връзка със: (А) издаването, предаването или изпълнението на кой да е от документите на заемополучателя; (B) принудителното изпълнение по кой да е от документите на заемополучателя; или (C) кое да е плащане, което ще бъде правено към агента, заемодателя или Ексимбанк по кой да е от документите на заемополучателя;
(х) Законът за атомната енергия и Законът за опазване на околната среда, с всички изменения, са основните закони и нормативни актове на България, уреждащи свързаните с ядрената енергия дейности;
(хi) България е член на Международния валутен фонд; и
(хii) няма съществена неблагоприятна промяна в състоянието (финансово или друго) или перспективите пред гаранта, която е от естество да засегне съществено и неблагоприятно способността му да изпълни всички или което и да е от неговите задължения по тази гаранция или по кой да е запис на заповед;
4.1.2. заявленията и уверенията на гаранта, изложени в този чл. 4.1.2, ще се считат за повторени на датата на всяко усвояване със същата сила и действие, както ако биха били повторени на тази дата.
4.2. Задължения на гаранта
4.2.1. гарантът се задължава и съгласява, че докато всички суми, дължими по тази гаранция, заемното споразумение и записа/записите на заповед бъдат платени изцяло, гарантът, освен ако агентът и Ексимбанк са се съгласили писмено:
(i) ще осигури сумите от всеки транш да бъдат използвани единствено за целите на проекта;
(ii) своевременно, но в никакъв случай по-късно от десет дни след настъпването на случай на неизпълнение или на събитие, което с даването на уведомление или изтичане на срок, или и двете заедно, би представлявало случай на неизпълнение, ще уведоми агента и Ексимбанк по факса или чрез доставяне на ръка за подробностите относно такова събитие и действията, които се предлага да бъдат предприети от гаранта, относно отстраняването му;
(iii) относно финансовите отчети:
(А) по всяко време по искане на агента, ще предоставя на агента и/или Ексимбанк съответно такава финансова, статистическа, икономическа и обща информация за гаранта, която агентът и/или Ексимбанк могат основателно да поискат (включително, но не само, такава информация, каквато може да бъде предоставяна от гаранта на международни финансови институции и, евентуално, на държатели на нейните публично търгувани или регистрирани частни дългови инструменти);
(B) веднага след като стане на разположение, но не по-късно от 180 дни от изтичането на финансовата година, за която тази информация се отнася, ще предостави на агента и Ексимбанк главните икономически показатели, публикувани от гаранта или всеки друг правителствен орган за тази година; и
(C) ще предаде на агента и Ексимбанк копие от годишните отчети за всяка финансова година на Централната банка или на Националния статистически институт съответно, както и информация за международния платежен баланс и брутния национален продукт в държавата на гаранта (включително разбиване по сектори).
Всички предоставяни на агента и Ексимбанк финансови отчети ще бъдат изготвяни в съответствие с общоприетите счетоводни принципи в България, систематично прилагани, ще бъдат на английски език (или придружени с точен превод на английски език), ще включват всички придружителни бележки и ще представят обективно финансовото състояние на гаранта и резултатите от неговата дейност за съответния период; гарантът се съгласява да предостави на агента и Ексимбанк такива допълнителни финансови отчети и други данни и информация, относно неговото финансово състояние, дейност, операции и перспективи, каквито агентът и Ексимбанк могат основателно да поискат;
(iv) ще осигури възможност на представители на агента и Ексимбанк, включително, но не само техните съответни външни консултанти и на определените от Ексимбанк представители на агенциите на правителството на Съединените американски щати и американското посолство в България, да извършват съответни проверки на всички части от АЕЦ "Козлодуй", използващи или съдържащи обектите (включително, но не само, с цел потвърждаване използването на обектите единствено за целите на проекта); служителите и представителите на гаранта ще оказват пълно съдействие и помощ във връзка с тези проверки, като отговарят детайлно и своевременно на всички запитвания, направени пряко или непряко от името на агента или Ексимбанк, съответно;
(v) незабавно ще дава писмено уведомление на агента и Ексимбанк за всеки спор, който може да има съществено неблагоприятно въздействие върху възможността на гаранта да изпълни неговите задължения по тази гаранция, който може да съществува между гаранта и (а) заемополучателя, (b) всеки правителствен орган, (c) всяка международна финансова институция или (d) предприемача;
(vi) своевременно ще получава и ще поддържа в сила всички съгласия, лицензии, упълномощавания, одобрения и освобождавания от страна на кой да е правителствен орган и друг правителствен орган, които са необходими или препоръчителни: (а) за издаването, предаването, изпълнението и спазването от гаранта на документите на заемополучателя, по които гарантът е страна, включително, но не само, одобрения относно наличността и прехвърлянето на долари, изисквани, за да се извършват всички дължими плащания по тази гаранция и кой да е запис на заповед; (b) за действителността, обвързващото действие и изпълняемостта на документите на заемополучателя; и (c) за ангажирането на отговорността на България от гаранта по тази гаранция и записите на заповед;
(vii) ще осигури неговите задължения за плащане по тази гаранция и записа/записите на заповед да съставляват по всяко време преки, общи и безусловни задължения на гаранта и да се наредят във всяко отношение поне в един ред на привилегия за плащане и поредност на обезпечение с всички други необезпечени задължения на гаранта; и
(viii) по всяко време ще прави и извършва всякакви действия и ще издава всякакви документи, каквито могат да бъдат необходими или каквито основателно бъдат поискани от агента или Ексимбанк, за да се постигнат целите на тази гаранция и за да се запазят интересите на агента и Ексимбанк по записа/записите на заповед и интересите на агента и заемодателя по гаранцията на Ексимбанк;
4.2.2. гарантът също се задължава и съгласява, че докато всички суми, дължими по тази гаранция, заемното споразумение и записа/записите на заповед бъдат платени напълно, няма без предварителното писмено съгласие на: (а) по отношение на букви (i), (ii) и (iv) по-долу - на агента и Ексимбанк; и (b) по отношение на буква (iii) по-долу - на Ексимбанк:
(i) да предприема каквото и да е действие, което би предотвратило или попречило на спазването и изпълнението от заемополучателя на кое да е задължение, споразумение или ангажимент на заемополучателя, определени в който и да е от документите на заемополучателя;
(ii) да упражнява какви да е суброгационни права, които може да е придобил вследствие на негово плащане на задължение на заемополучателя съгласно тази гаранция, освен и докато всички суми, платими по тази гаранция, заемното споразумение и записа/записите на заповед, бъдат платени напълно, и ако някаква сума бъде платена на гаранта поради такова суброгационно право, той незабавно ще плати тази сума на агента;
(iii) съзнателно да сключва какви да е сделки във връзка с обектите с лице, което е изключено, временно лишено, обявено за неквалифицирано или доброволно изключило се от участие в обществената поръчка или частна сделка с правителствен департамент или агенция на Съединените американски щати съгласно Правилника за изключване от правителствените обществени поръчки; гарантът ще предостави незабавно писмено уведомление на Ексимбанк, ако по кое да е време научи, че удостоверяването, предвидено в чл. 9.01 (а) (xiv) от заемното споразумение е било невярно, когато е било направено, или е станало невярно поради променили се обстоятелства; и
(iv) да преотстъпи или по друг начин да прехвърли кое да е от неговите задължения по това споразумение.
Част пета.
ДАНЪЦИ И ПЛАЩАНИЯ
5.1. Данъци
5.1.1. гарантът се съгласява да плати всички суми, дължими от него по тази гаранция, записа/записите на заповед или кои да е други документи на заемополучателя, по които е страна, свободни от и без приспадане или удържане от тях за или във връзка с какви да е данъци;
5.1.2. гарантът също се съгласява, че:
(i) ако гарантът е възпрепятстван поради действието на закона от плащане на такива данъци или такива данъци се изисква да бъдат приспаднати или удържани, тогава лихвата, възнагражденията или разходите, които трябва да бъдат платени по тази гаранция или записа/записите на заповед, ще бъдат след данъчно облагане увеличени със сумата, необходима, за да получат агентът, заемодателят или Ексимбанк съответно лихва, възнаграждение или компенсация за разходи в размерите, предвидени в тази гаранция или записа/записите на заповед след осигуряване плащането на всички тези данъци;
(ii) гарантът ще издаде и предаде на агента или Ексимбанк съответно по искане на който и да е от агента, заемодателя или Ексимбанк такива други инструменти, каквито може да са необходими или желателни, за да бъде осъществено плащането на увеличените суми, както е предвидено в буква (i) по-горе, включително всеки нов запис на заповед, който следва да бъде издаден от заемополучателя и авалиран от гаранта, в замяна на предходния издаден запис на заповед;
(iii) при поискване гарантът ще обезщетява и предпазва от отговорност агента, заемодателя и Ексимбанк във връзка с претенции за всякакви данъци (независимо дали надлежно или законосъобразно предявени); и
(iv) по искане от който и да е измежду агента и Ексимбанк гарантът ще предостави на агента и Ексимбанк в срок до по-късния момент измежду тридесет дни след такова искане или тридесет дни след действителното плащане на такива данъци оригинала или заверено копие от доказателството за плащането на всякакви данъци от гаранта или, ако данъци не са били платени, ще предостави на агента и Ексимбанк по искане на който и да е от тях удостоверение от съответните данъчни власти или мнение на съветник, приемливо за агента и Ексимбанк, потвърждаващо, че не са платими никакви данъци;
5.1.3. независимо от други разпоредби на това споразумение уговорките, съдържащи се в този чл. 5.1, ще запазят действието си и след прекратяването на тази гаранция и заемното споразумение и плащането по записа/записите на заповед и на всички други суми, дължими по това споразумение или другите посочени документи.
5.2. Плащания
5.2.1. всички плащания, които се правят от гаранта по гаранцията и всеки запис на заповед, ще бъдат направени без прихващане или предявяване на насрещна претенция в долари, в незабавно разполагаеми и свободно прехвърляеми парични средства не по късно от 11 ч. преди обяд (Нюйоркско време) на датата (съответно), на която са дължими:
(i) на агента, в полза на агента, заемодателя и координатора чрез плащане по сметка на агента в Citibank, N.A., New York, NY 10043, USA, account number: 10963054, или такава друга сметка, каквато е определена писмено от агента (или както е уговорено другояче от страните тук); при условие че където сума трябва да бъде платена съгласно това споразумение на агента за сметка на заемодателя, агентът няма да бъде задължен да предостави същата сума на заемодателя, докато агентът се е уверил в желаната от него степен, че действително е получил такава сума, но ако агентът направи това, а се установи, че в случая агентът не е получил в действителност такава сума, тогава заемодателят при поискване ще възстанови същата сума на агента, заедно със сума, достатъчна да обезщети агента за всички разноски и загуби, които агентът може да е претърпял или понесъл поради плащането от него на такава сума, преди да е получил същата сума;
(ii) на заемодателя по негова сметка в Citibank, N.A., New York, NY 10043, USA, account number: 10963054, attention: Loans Processing Unit, или такава друга сметка, каквато е посочена писмено от заемодателя;
(iii) на L/C Банката по нейна сметка в Citibank, N.A., Tampa, Florida, Attn: Global Trade Dept., account number: 36053008, или такава друга сметка, каквато е посочена писмено от L/C Банката; и
(iv) на Ексимбанк във Federal reserve Bank of New York, for credit to Eximbank's account: US Treasury Department 021030004 TREASNYC/CTR/BNF=/АС-1984 OBI= Export-Import Bank Due ________ on EIB Guarantee No АР071875ХХ - Bulgaria from Kozloduy NPP plc.;
5.2.2. освен когато друго е предвидено с това споразумение, когато някое плащане би станало изискуемо не в работен ден, падежът за плащането ще бъде непосредствено следващият работен ден и лихви и разноски ще бъдат изчислени в съответствие с чл. 13.01 от заемното споразумение.
5.3. Частично плащане
Агентът и Ексимбанк ще погасяват с плащанията, получавани от тях по тази гаранция, заемното споразумение или всеки запис на заповед (независимо дали падежът е предварително определен, възникнал поради предсрочна изискуемост, поради предварително плащане или поради друга причина), в следния ред за погасяване: (а) лихва, дължима съгласно чл. 5.02 (а) (ii) от заемното споразумение, но само до размера, до който такава сума е включена в "гарантираната сума", както този израз е определен в гаранционното споразумение на Ексимбанк; (b) възнаграждение за ангажимент, свързан с гаранцията, възнаграждение за експозиция и всички други суми, дължими на Ексимбанк по тази гаранция или заемното споразумение и непредвидени по друг начин в чл. 5.3; (c) лихва, дължима съгласно чл. 5.02 (а) (i) от заемното споразумение; (d) вноски от дължимата главница; и (е) всички други дължими суми по тази гаранция и непредвидени по друг начин в чл. 5.3. Плащанията относно записа/записите на заповед ще погасяват пропорционално част от всеки запис на заповед в съответствие с горепосочената поредност. Заемодателят се съгласява да бъде обвързан от разпоредбата за реда за погасяване в този чл. 5.3.
Част шеста.
ДРУГИ РАЗПОРЕДБИ
6.1. Прихващане
Заемодателят може да прихване всяко изискуемо задължение, дължимо от гаранта по документите на заемополучателя (до размера, в който се дължи пряко или косвено на заемодателя), срещу всяко задължение (независимо дали е изискуемо или не), дължимо от заемодателя на гаранта, независимо от мястото на плащане, регистриращия клон или валутата на двете задължения. Ако задълженията са в различни валути, заемодателят може сам и като част от обичайната си дейност да обърне едно от задълженията по пазарния обменен курс за целите на прихващането. Ако едно от двете задължения е неликвидно или неустановено, заемодателят може да прихване в размер, определен от него добросъвестно като размер на това задължение.
6.2. Права при неизпълнение и отказ от права
Пропуск или забава от страна на агента или Ексимбанк при упражняване на право, правомощие или привилегия по тази гаранция, заемното споразумение или записа/записите на заповед, както и наличието на определено поведение в отношенията между заемополучателя, гаранта, агента и/или Ексимбанк няма да имат действието на отказ от такова право, правомощие или привилегия; нито кое да е единично или частично упражняване на всяко право, правомощие или привилегия по това споразумение или по записите на заповед ще преклудира всяко друго право, правомощие или привилегия по това споразумение или записите на заповед. Правата и правата при случай на неизпълнение, изрично предвидени тук, са кумулативни и не изключват никакви права или правата при случай на неизпълнение, които агентът, заемодателят или Ексимбанк биха имали на друго основание. Отправянето на уведомление или искане до заемополучателя или гаранта в никакъв случай не създава право на заемополучателя, респективно гаранта, да изисква друго или последващо уведомление или искане при подобни или други обстоятелства, нито представлява отказ от правото на агента, заемодателя или Ексимбанк да извърши какви да е други или последващи действия при какви да е обстоятелства без уведомление или искане.
6.3. Частична недействителност
Доколкото е позволено от приложимото право, незаконността или невъзможността за принудително изпълнение на коя да е разпоредба на тази гаранция няма по никакъв начин да засегне или накърни законността или изпълняемостта на останалите разпоредби от гаранцията.
6.4. Разделност
Правата на бенефициентите по това споразумение ще бъдат разделни във всички отношения. Пропуск от страна на един или повече от бенефициентите да изпълни кое да е задължение на един или повече бенефициенти по или във връзка със заемното споразумение няма по никакъв начин да засегне правата на другите бенефициенти по тази гаранция.
6.5. Уведомления
Освен когато друго е уговорено, всички уведомления, давани по това споразумение, ще бъдат в писмена форма на английски език, ще включват приложимия номер на сделката и ще бъдат давани по пощата, факс, телекс или чрез лично доставяне и ще се считат, че са дадени за целите на тази гаранция в деня, когато такова уведомление е получено от получателя, за когото е предназначено. Освен ако друго е посочено в уведомлението, доставено в съответствие с този чл. 6.5, всички уведомления ще се доставят на страните по това споразумение в техните съответни адреси, посочени в съществените условия.
6.6. Приложимо право
Тази гаранция ще се урежда от и ще бъде тълкувана в съответствие с правото на щата Ню Йорк, САЩ.
6.7. Компетентен съд
6.7.1. с настоящото споразумение всяка от страните неотменимо се съгласява, че каквото и да е съдебно дело, иск или производство, произтичащи от или свързани с който и да е от документите по заема или с която и да е от предвидените с тях сделки, може да бъдат започнати от другите страни по това споразумение, както и всяка от страните по който и да е от документите по заема, в съдилищата на щата Ню Йорк или Федералните съдилища със седалище в кметство Манхатън, град Ню Йорк, щат Ню Йорк; с настоящото всяка от страните неотменимо се отказва до възможната степен, допустима от приложимия закон, от каквито и да е възражения, които може да има понастоящем или впоследствие по отношение на мястото на процеса или във връзка с неудобност на форума, както и от такива, основаващи се на юрисдикция, по отношение на което и да е съдебно дело, иск или производство, и неотменимо, изцяло и безусловно се подчинява на юрисдикцията на който и да е такъв съд по такова дело, иск или производство; всяка страна се съгласява, че съдебното решение, постановено по всеки такъв иск или производство, може да бъде допуснато за изпълнение във всяка друга държава, включително, но не само, България, в съдебно производство по повод това решение, като заверено копие от решението ще съставлява доказателство за решението; такова решение ще бъде признато от гаранта и ще бъде изпълнимо срещу последния без последващо преразглеждане по същество; когато такова съдебно решение се изпълнява в България, изпълнението му ще се извършва в съответствие с българския Граждански процесуален кодекс (доколкото е приложим);
6.7.2. (а) в случая със съдилищата на щата Ню Йорк или с Федералните съдилища със седалище в щата Ню Йорк с настоящото гарантът определя, назначава и упълномощава оглавяващия Икономическия и търговски отдел на посолството на Република България в САЩ да приема, получава и признава с действие за гаранта неговото имущество и приходи, връчването на каквито и да е документи, призовки и съобщения, които могат да бъдат връчени по което и да е дело, иск или производство от горепосоченото естество в щата Ню Йорк, като това назначаване е неотменимо до назначаването и приемането на следващ упълномощен представител в съответствие с разпоредбата на параграф (d) по-долу;
(b) наред с това гарантът се съгласява, че такова връчване на документи, призовки и съобщения може да бъде извършено лично или чрез изпращане по поща или по куриер копие от призовките, възраженията и други свързани с производството документи, по което и да е такова дело, иск или производство, до гаранта на вниманието на неговия представител, определен по-горе, на горепосочения адрес, като този представител с настоящото се упълномощава съответно да приема, получава и потвърждава същите за и от името на гаранта и да признава връчването им; връчването по отношение на всеки такъв представител ще се счита като връчване, извършено лично на гаранта и ще бъде законосъобразно и обвързващо за гаранта във всяко едно отношение, независимо от неизпращането на копие от така връчените книжа на гаранта или неполучаването им от гаранта, и ще се счита извършено с доставянето на книжата на такъв представител, независимо дали такъв представител уведоми гаранта за връчването, или пък на най-ранната друга дата, допустима от приложимия закон (включително, но не само, Закона на Съединените американски щати относно чуждестранния суверенен имунитет от 1976 г., с всички изменения);
(c) до степента, допустима от приложимото право, включително, но не само договорите, от които са обвързани, в зависимост от случая, САЩ и България, гарантът неотменимо се съгласява с връчването на документи, призовки и съобщения от който и да е от гореспоменатите съдилища, по което и да е от гореспоменатите дела, искове или производства чрез изпращане на копия от тях с препоръчана поща с предварително заплатени пощенски разходи и обратна разписка до гаранта на адреса, посочен в чл. 6.5, като такова връчване ще се счита осъществено на датата, посочена на пощенската разписка, върната от гаранта;
(d) гарантът се съгласява да осигури по всяко време и непрекъснато представител, който да получава връчваните документи, призовки и съобщения в щата Ню Йорк с действие за него, неговото имущество и приходи, като, в случай че поради каквато и да е причина неговият представител, посочен по-горе, не действа като представител на гаранта за получаването от името на последния на документи, призовки и съобщения в щата Ню Йорк, гарантът своевременно ще назначи заместващ пълномощник, който да изпълнява съответните функции и е удовлетворителен за агента и Ексимбанк, като ги уведоми за това назначение и им предостави писмено удостоверение за съгласието на заместващия представител с това назначение; предходните разпоредби съставляват наред с всичко друго и специална договореност по отношение на връчванията между страните по тази гаранция за целите на 28 U.S.C. § 1608;
6.7.3. с настоящото гарантът неотменимо се съгласява, доколкото последният или който и да е от активите му има или може в последствие да придобие какъвто и да е имунитет/несеквестируемост, бил той суверенен имунитет или от друго естество, по отношение на каквото и да е производство в САЩ, България или другаде за принудителното изпълнение или събиране на вземанията по заема или който и да е запис на заповед или каквото и да е друго задължение или отговорност на гаранта, свързано със или произтичащо от сделките, предвидени с който и да е от документите по заема, включително, но не само, имунитет спрямо връчването на документи, призовки и съобщения, имунитет спрямо подведомственост или съдебно решение на който и да е съд или трибунал, имунитет спрямо изпълнението на съдебно решение, както и имунитет/несеквестируемост на неговото имущество във връзка с предварителни обезпечителни мерки или обезпечителни мерки при изпълнение на съдебно решение, гарантът изрично и неотменимо се отказва от всеки такъв имунитет/несеквестируемост и се съгласява да не се позовава на никое от тези права или претенции в което и да е такова производство, било то в САЩ, България или другаде, освен по отношение на активи на гаранта, които са защитени срещу изпълнителни действия съгласно българския Граждански процесуален кодекс и активите, които са собственост на българския дипломатически корпус, където и да се намират;
6.7.4. доколкото гарантът може, в рамките на всяко дело или производство, произтичащо от или свързано с който и да е от документите по заема, заведено в България или другаде, да иска според приложимото право от агента или Ексимбанк да представят обезпечение за разходите или да предприеме подобно действие, с настоящото гарантът неотменимо се отказва и се задължава да не се възползва от такова право;
6.7.5. никоя от разпоредбите на този чл. 6.7 няма да засяга правото на агента или Ексимбанк да връчват документи, призовки и съобщения по какъвто и да е друг законосъобразен начин, да започват съдебни производства или да предприемат други действия срещу гаранта в България или в която и да е друга юрисдикция.
6.8. Арбитраж
Страните по това споразумение неотменимо се съгласяват всяко несъгласие или спор от всякакво естество, възникващи от или във връзка с който и да е от документите на заемополучателя, по които гарантът е страна ("спор"), да може, независимо от чл. 6.7.1, по избор единствено на Ексимбанк, независимо от естеството на спора, да бъде отнесен до и решен от арбитраж съгласно Арбитражните правила на УНСИТРАЛ в сила към настоящия момент ("правилата") от 3-членен състав от арбитри (или от едноличен арбитър, ако страните се споразумеят за това писмено) в съответствие със следното:
(а) всяка страна може да отнесе всеки спор към арбитраж, като извести писмено другата страна;
(b) мястото на арбитража ще бъде Стокхолм, Швеция;
(c) назначаващият орган за целите на чл. 7 (2) от правилата ще бъде Стокхолмската търговска камара, Стокхолм, Швеция;
(d) английският език, писмен или говорим, ще бъде ползван по всички въпроси, свързани с отнасянето към арбитраж, като се допуска превод от български език и документите могат да бъдат подадени и придружени от превод на английски език, заверени като верни и точни според изискванията на арбитражния състав;
(е) материалният закон на всеки арбитраж при спазване на правилата, ще бъде материалният закон на щата Ню Йорк, САЩ;
(f) решението на арбитрите ще бъде окончателно и обвързващо за страните; изпълнение на решението на арбитрите ще може да бъде допуснато от всеки компетентен съд и то ще може да бъде изпълнено по отношение на загубилата арбитража страна и нейните активи във всяка една държава; такова решение ще бъде признато от страните и изпълнимо срещу тях без преразглеждане на въпросите по същество, в съответствие с Нюйоркската конвенция относно признаването на чуждестранни арбитражни решения, подписана на 10 юни 1958 г.
6.9. Връщане на гаранцията
При пълно плащане на всички задължения по тази гаранция и заемното споразумение и прекратяването на ангажимента за предоставяне на заем по заемното споразумение агентът ще върне тази гаранция на гаранта, без това да съставлява негово изявление или да създава регрес срещу него, на разноски на гаранта.
6.10. Отказ от съдебен процес със съдебни заседатели
За целите на тази гаранция и който и да е от документите на заемополучателя, всеки един от агента, заемодателя, гаранта и Ексимбанк с настоящото съзнателно, доброволно и умишлено се отказва от всякакви права, които може да има относно процес със съдебни заседатели във връзка с всеки спор, основан на това споразумение или възникнал от, поради или във връзка с тази гаранция или който и да е от документите на заемополучателя, или всякакво поведение, взаимоотношения, изявления (независимо дали устни или писмени), или действия или пропуски на която и да е страна по това споразумение, или която и да е друга страна, относно тази гаранция или който и да е от документите на заемополучателя.
В потвърждение на което настоящата гаранция бе надлежно сключена като гаранция на датата, упомената в началото.
Гарант: | Правителството на |
Република България | |
за и от името на | |
Република България | |
От: | |
Име: | Муравей Радев |
Длъжност: | Министър на финансите |
Адрес: | Министерство на финансите |
на Република България | |
ул. Раковски № 102 | |
София 1040, България | |
На вниманието на: | Началник-отдел |
Външни финанси | |
Факс: | +359 2 981 2498 |
Телефон: | +359 2 9859 2002 |
От: | |
Име: | Иван Шиляшки |
Длъжност: | Председател на |
Държавната агенция | |
по енергетика и | |
енергийни ресурси | |
Адрес: | Държавна агенция |
по енергетика и | |
енергийни ресурси | |
ул. Триадица № 8 | |
София 1040, България | |
На вниманието на: | Председателя |
Факс: | +359 2 872 550 |
Телефон: | +359 2 5490 |
Агент: |
Ситибанк интернешънъл ПЛС |
От: | |
Име: | Пламен Илчев |
Длъжност: | Вицепрезидент |
Адрес: | Citibank International plc |
336 Strand | |
London WC2R 1HB | |
United Kingdom | |
На вниманието на: | Loans Agency |
Факс: | (44) 20 7500 4482/4484 |
Телефон: | (44) 20 7500 4242/1415 |
Телекс: | 299831 Attn: CIBLА |
Експорт-Импорт Банк ъф ди Юнайтид Стейтс |
От: | |
Име: | Ричард Майлс |
Длъжност: | посланик |
Адрес: | Export-Import Bank |
of the United States | |
811 Vermont Avenue, N.W. | |
Washington, DC 20571 | |
На вниманието на: | Vice-President |
Факс: | (202) 565-3625 (Asset |
management Division) | |
(202) 565-3380 (bank-wide) | |
Телефон: | (202) 565-3600 |
Телекс: | (TRT) 197681 EXIM UT |
Eximbank Guarantee No АР071875ХХ-Bulgaria |
Приложение А
ФОРМА НА АВАЛ
Авал
В замяна на получена облага с тази гаранция долуподписаният в качеството му на главен длъжник с настоящото безусловно и неотменимо гарантира пълното, навременното и цялостното плащане на падежа (независимо дали предварително определен, възникнал поради предсрочна изискуемост или по друг начин) на главницата и лихвата по горния запис на заповед и с настоящото се отказва от всички възражения във връзка с приемането, проверка на обстоятелствата относно отказа за плащане, представяне за приемане или за плащане, изискване на плащане, протести и уведомления от какъвто и да е вид (включително уведомления за неизпълнение или неплащане), както и във връзка с всяко изискване държателят да изчерпи правата си или да предприеме действия срещу издателя на горния запис на заповед и с настоящото се съгласява с всяко удължаване на срокове или подновяване или друга промяна в нея. Това е безсрочна, абсолютна и безусловна гаранция за плащане, а не просто за събиране на чужд дълг, с която се ангажира отговорността на Република България. В максималната степен, разрешена от приложимото право, долуподписаният с настоящото се отказва от всякакви възражения на гарант или поръчител, с които може да разполага по закон или на друго основание.