СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА СОЦИАЛИСТИЧЕСКА РЕПУБЛИКА ВИЕТНАМ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ПОЩИТЕ И ДАЛЕКОСЪОБЩЕНИЯТА
СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА СОЦИАЛИСТИЧЕСКА РЕПУБЛИКА ВИЕТНАМ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ПОЩИТЕ И ДАЛЕКОСЪОБЩЕНИЯТА
Обн. ДВ. бр.36 от 12 Април 2001г.
Правителството на Република България и правителството на Социалистическа република Виетнам, наричани "страните",
водени от желанието да развиват двустранните отношения между Република България и Социалистическа република Виетнам,
като си дават сметка, че ефективните съобщителни връзки представляват важен фактор за стимулирането на тези отношения, както и на икономическото и социалното развитие и на благоденствието на народите на двете страни,
като подчертават взаимния интерес от установяването на по-тясно сътрудничество в областта на пощите и далекосъобщенията на основата на преимуществени и равностойни условия,
се споразумяват за следното:
Член 1
Пощенските и далекосъобщителните връзки между Република България и Социалистическа република Виетнам се осъществяват в съответствие с разпоредбите на тяхното национално законодателство, препоръките и действащите актове на Всемирния пощенски съюз (UPU), на Международния съюз по далекосъобщения (ITU) и на другите специализирани организации, в които членуват двете страни, както и с това споразумение.
Член 2
Страните вземат всички мерки за развитието и непрекъснатото повишаване на качеството на пощенските и далекосъобщителните връзки между двете държави.
Член 3
Страните насърчават транзита през техните територии на пощенските и далекосъобщителните услуги, предназначени за трети страни или които произхождат от трети страни, при благоприятни за двете страни условия.
Член 4
В случай на извънредни ситуации всяка от страните ще осъществява с най-висок приоритет пренасянето на съобщения за другата страна през своите национални пощенска и далекосъобщителна мрежи.
Член 5
1. Страните осъществяват сътрудничеството посредством:
- обмен на информация;
- двустранни консултации;
- обмен на специалисти и работни групи;
- програми за обучение;
- други форми на сътрудничество по взаимна договореност.
2. В резултат от дейностите, предвидени с това споразумение, възможно е да се правят предложения за по-тясно сътрудничество по конкретни въпроси като израз на по-нататъшни координирани действия между двете страни.
3. За тази цел страните създават благоприятни условия за пощенските и далекосъобщителните организации от двете държави съгласно националното законодателство на всяка от тях за подписването, изпълнението и успешното завършване на търговските договори между тях.
Член 6
Когато това е практически възможно и когато тази практика не противоречи на националните интереси на всяка страна, страните се споразумяват да си сътрудничат и да си оказват подкрепа при участие в конференции и форуми на специализираните международни организации в областта на пощите и далекосъобщенията.
Член 7
Страните подкрепят прякото сътрудничество по следните въпроси, които са от компетентността на съответните власти:
- разработване и приложение на националната нормативна уредба, установяване на лицензионен режим в областта на пощите, далекосъобщенията и радиочестотите;
- оптимално използване на радиочестотния спектър и прилагането на разходноориентирани принципи в тази област;
- одобряване типа на крайно оборудване в далекосъобщенията;
- стандартизация;
- други въпроси по взаимна договореност.
Член 8
В областта на пощенската и далекосъобщителната експлоатация страните препоръчват и подкрепят прякото сътрудничество между операторите по предоставянето на услуги и разчети.
Член 9
Страните препоръчват и подкрепят прякото сътрудничество и взаимодействие между специализираните организации в областта на изследванията и проектирането на пощенско и далекосъобщително оборудване, както и при обучението на специалисти в тези области.
Член 10
Това споразумение не засяга правата и задълженията на страните, произтичащи от международни споразумения с трети страни.
Член 11
1. Компетентните власти, оторизирани за изпълнението на това споразумение, са:
- в Република България - Министерството на транспорта и съобщенията;
- в Социалистическа република Виетнам - Генералната дирекция по пощи и далекосъобщения.
2. Страните своевременно се уведомяват в случай на промяна, свързана с тези компетентни власти.
Член 12
Цялата информация, придобита по силата на това споразумение, не може да бъде разкривана на трети страни без предварителното писмено съгласие на страната, от която тя произхожда.
Член 13
Страните решават всички спорове по тълкуването и прилагането на това споразумение посредством преки преговори и консултации.
Член 14
1. Всяка от страните може да предлага писмени изменения и допълнения към това споразумение, които се уточняват чрез преговори.
2. Измененията и допълненията по предходната алинея влизат в сила по реда на чл. 15, ал. 1 от това споразумение.
Член 15
1. Това споразумение влиза в сила от датата на получаване на втората от дипломатическите ноти, с които страните взаимно се уведомяват, че са изпълнени необходимите изисквания за влизането му в сила, предвидени в националното им законодателство.
2. Това споразумение се сключва за период 5 години от датата на влизането му в сила, като действието му автоматично се подновява с нови периоди със същата продължителност, освен ако някоя от страните не уведоми писмено по дипломатически път другата страна за противното най-малко 6 месеца преди изтичането на всеки срок.
Член 16
В случай на денонсиране на това споразумение всички проекти и/или задължения, свързани с него, които са започнати или поети предварително от двете страни, се изпълняват взаимно.
Член 17
С влизането в сила на това споразумение се прекратява действието на Спогодбата за пощенска размяна и далекосъобщения между Народна република България и Демократична република Виетнам от 31 май 1957 г.
При кореспонденцията по изпълнението на това споразумение страните могат да използват английски или друг език по взаимно съгласие. Езикът за кореспонденция между други организации и институции се определя по взаимно съгласие.
Подписано в София на 18 септември 2000 г. в два еднообразни екземпляра, всеки от които на български, виетнамски и английски език, като и трите текста имат еднаква сила. В случай на различия в тълкуването меродавен е текстът на английски език.