СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ЯПОНИЯ ЗА ОТПУСКАНЕ НА ЗАЕМ ОТ ЗАДГРАНИЧНИЯ ФОНД ЗА ИКОНОМИЧЕСКО СЪТРУДНИЧЕСТВО ЗА РАЗШИРЕНИЕ НА ПРИСТАНИЩЕ БУРГАС
СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ЯПОНИЯ ЗА ОТПУСКАНЕ НА ЗАЕМ ОТ ЗАДГРАНИЧНИЯ ФОНД ЗА ИКОНОМИЧЕСКО СЪТРУДНИЧЕСТВО ЗА РАЗШИРЕНИЕ НА ПРИСТАНИЩЕ БУРГАС
Обн. ДВ. бр.57 от 26 Юни 2001г.
А-98-31
ВЕРБАЛНА НОТА
Посолството на Япония поднася почитанията си на Министерството на външните работи на Република България и има честта да се позове на т. 2 от чл. 3 от размяната на ноти с дата 6 март 1998 г. (наричана тук и по-долу "размяната на ноти") относно заема от Япония, който ще се отпусне с цел да се подпомогнат усилията на Република България за икономическа стабилизация и развитие.
Освен това посолството има честта да предложи разрешените страни източници, споменати във въпросната част на размяната на ноти, да бъдат всички страни и области.
Посолството на Япония се възползва от случая отново да засвидетелства най-дълбоките си почитания към Министерството на външните работи на Република България.
София, 6 март 1998 г.
Ваше Превъзходителство,
Имам честта да потвърдя следното споразумение между представителите на правителството на Япония и на правителството на Република България относно японския заем, който ще се отпусне с цел да се подпомогнат усилията на Република България за икономическа стабилизация и развитие:
1. (1) Задграничният фонд за икономическо сътрудничество (по-долу наричан "фондът") ще отпусне на правителството на България заем в японски йени, възлизащ максимално на 14 312 000 000 (тук и по-долу наричан "заемът"), съгласно съответните закони и разпоредби на Япония, за да се реализира Проектът за разширение на пристанище Бургас (наричан тук и по-долу "проектът").
(2) Заемът ще се отпусне в съответствие с ал. 2 на § 2 на инициативата "Фондове за развитие", обявена от правителството на Япония на 25 юни 1993 г.
2. (1) Заемът ще се отпусне чрез споразумение за заем, което ще се сключи между правителството на Република България и фонда. Сроковете и условията на заема, както и процедурите по неговото усвояване ще се уточняват от споменатото споразумение за заем, съдържащо, освен всичко останало, и следните принципи:
(а) периодът на изплащане ще бъде двадесет години след гратисен период от десет години;
(b) лихвеният процент ще бъде 2,7 % годишно;
(c) въпреки по-горните букви "а" и "b", в случаите, когато част от заема ще се използва за заплащане на консултантите, периодът за изплащане на тази част ще бъде тридесет години след гратисен период от десет години и лихвеният процент върху въпросната част ще е 0,75 % годишно; и
(d) периодът на платежната операция ще бъде седем години, считано от датата на влизане в сила на съответния договор за заем.
(2) Споразумението за заем, споменато в ал. 1, ще се сключи след като фондът е удовлетворен от технико-икономическото проучване, в това число и екологичните аспекти на проекта.
(3) Съответните периоди на платежните операции, споменати в ал. 1, буква "d", могат да се удължат със съгласието на компетентните власти на двете правителства.
3. (1) Заемът ще покрива средствата, които ще са необходими на българските изпълнителни агенции, за да плащат на доставчици, изпълнители и/или консултанти от подходящи страни източници, според клаузите на такива договори, каквито може да са били сключени между тях за закупуване на продукция и/или услуги, необходими за реализацията на проекта, при условие че такива покупки се извършват в тези подходящи страни източници, а продукцията е реализирана във и/или услугите са доставени от тези страни.
(2) Обсегът на подходящите страни източници, споменати по-горе в ал. 1, ще се съгласува между съответните власти на двете правителства.
(3) Част от заема може да се използва за покриване на разрешени разходи в местна валута, необходими за реализацията на проекта.
4. Правителството на Република България ще гарантира, че продуктите и/или услугите, споменати в ал. 1 на чл. 3, ще се осигурят в съответствие с указанията на фонда за доставка, в които, освен всичко останало, се описват процедурите, които трябва да се спазват при провеждането на международни търгове, с изключение на случаите, в които такива процедури са неприложими или неподходящи.
5. Що се отнася до транспортирането и морската застраховка на продуктите, закупени според условията на заема, правителството на Република България ще се въздържа от налагането на ограничения, които могат да затруднят лоялната и свободна конкуренция на корабните и морските застрахователни компании.
6. Японски граждани, чиито услуги могат да бъдат необходими в Република България във връзка с доставката на продукцията и/или услугите, споменати в ал. 1 на чл. 3 по-горе, ще бъдат осигурени с необходимите улеснения, свързани с влизането им в България и престоя им в страната по време на работата им.
7. Правителството на Република България ще освободи:
(а) фонда от всякакви фискални налози или такси, действащи в Република България върху и/или във връзка със заема, както и от лихвата върху тях;
(b) японските компании, действащи като доставчици, изпълнители и/или консултанти, от всякакви фискални налози или такси в Република България по отношение на дохода от доставянето на продукция и/или услуги, които трябва да се осигурят според договореностите на заема;
(c) японските компании, действащи като изпълнители и/или консултанти, от всякакви задължения и свързани с тях фискални такси, наложени в Република България по отношение на вноса и реекспорта на собствени материали и оборудване, необходими за реализацията на проекта; и
(d) японските служители, които ще вземат участие в реализацията на проекта, от всякакви фискални налози или такси в Република България върху личния им доход от дейността на японски компании, действащи като снабдители, изпълнители и/или консултанти.
8. Правителството на Република България ще вземе необходимите мерки да гарантира, че:
(а) заемът ще бъде използван правилно и изключително за закупуване на продуктите и/или услугите, споменати в т. 1 на чл. 3; и
(b) съоръженията, които ще се изградят според договореностите на заема, ще се поддържат и използват правилно и ефективно за целите, описани в това споразумение.
9. При молба правителството на Република България ще предоставя на правителството на Япония и на фонда информация и данни за хода на проекта.
10. Двете правителства ще се консултират по всеки въпрос, който може да възникне от или във връзка със споразумението.
Освен това имам честта да предложа тази нота и нотата на Ваше Превъзходителство в отговор, потвърждаваща предходното от страна на правителството на Република България, да се считат като представляващи споразумение между двете правителства, което ще стане ефективно след получаване от правителството на Япония на писмено уведомление от правителството на България за приключването на необходимите вътрешни процедури за влизането в действие на такова споразумение.
Възползвам се от случая да поднеса на Ваше Превъзходителство най-дълбоките си почитания.
Йошихиро Джибики,
извънреден и пълномощен
посланик на Япония
в Република България
Република България
Министерство на външните работи
№ 54-82-12
ВЕРБАЛНА НОТА
Министерството на външните работи на Република България поднася почитанията си на Посолството на Япония и има честта да потвърди получаването от него на Вербална нота № А-98-31, датирана 6 март 1998 г.
Освен това министерството има честта да уведоми посолството, че направеното предложение в гореупоменатата Вербална нота е приемливо за правителството на Република България.
Министерството на външните работи на Република България се възползва от възможността да поднесе още веднъж най-дълбоките си почитания към Посолството на Япония.
София, 6 март 1998 г.
Ваше превъзходителство,
Имам честта да потвърдя получаването на нотата на Ваше Превъзходителство с днешна дата, която съдържа следното:
"Имам честта да потвърдя следното споразумение между представителите на правителството на Япония и на правителството на Република България относно японския заем, който ще се отпусне с цел да се подпомогнат усилията на Република България за икономическа стабилизация и развитие:
1. (1) Задграничният фонд за икономическо сътрудничество (по-долу наричан "фондът") ще отпусне на правителството на България заем в японски йени, възлизащ максимално на 14 312 000 000 (наричан тук и по-долу "заемът"), съгласно съответните закони и разпоредби на Япония, за да се реализира проектът за разширение на пристанище Бургас (наричан тук и по-долу "проектът").
(2) Заемът ще се отпусне в съответствие с ал. 2 на § 2 на инициативата "Фондове за развитие", обявена от правителството на Япония на 25 юни 1993 г.
2. (1) Заемът ще бъде отпуснат чрез споразумение за заем, което ще се сключи между правителството на Република България и фонда. Сроковете и условията на заема, както и процедурите по неговото усвояване ще се уточняват от споменатото споразумение за заем, съдържащо, освен всичко останало, и следните принципи:
(а) периодът на изплащане ще бъде двадесет години след гратисен период от десет години;
(b) лихвеният процент ще бъде 2,7 % годишно;
(c) въпреки по-горните букви "а" и "b", в случаите, когато част от заема ще се използва за заплащане на консултантите, периодът за изплащане на тази част ще бъде тридесет години след гратисен период от десет години и лихвеният процент върху въпросната част ще е 0,75 % годишно; и
(d) периодът на платежната операция ще бъде седем години, считано от датата на влизане в сила на съответния договор за заем.
(2) Споразумението за заем, споменато в ал. 1, ще се сключи след като фондът е удовлетворен от технико-икономическото проучване, в това число и екологичните аспекти на проекта.
(3) Съответните периоди на платежните операции, споменати в ал. 1, буква "d", могат да се удължат със съгласието на компетентните власти на двете правителства.
3. (1) Заемът ще покрива средствата, които ще са необходими на българските изпълнителни агенции, за да плащат на доставчици, изпълнители и/или консултанти от подходящи страни източници, според клаузите на такива договори, каквито може да са били сключени между тях за закупуване на продукция и/или услуги, необходими за реализацията на проекта, при условие че такива покупки се извършват в тези подходящи страни източници, а продукцията е реализирана във и/или услугите са доставени от тези страни.
(2) Обсегът на подходящите страни източници, споменати по-горе в ал. 1, ще се съгласува между съответните власти на двете правителства.
(3) Част от заема може да се използва за покриване на разрешени разходи в местна валута, необходими за реализацията на проекта.
4. Правителството на Република България ще гарантира, че продуктите и/или услугите, споменати в ал. 1 на чл. 3, ще се осигурят в съответствие с указанията на фонда за доставка, в които, освен всичко останало, се описват процедурите, които трябва да се спазват при провеждането на международни търгове, с изключение на случаите, в които такива процедури са неприложими или неподходящи.
5. Що се отнася до транспортирането и морската застраховка на продуктите, закупени според условията на заема, правителството на Република България ще се въздържа от налагането на ограничения, които могат да затруднят лоялната и свободна конкуренция на корабните и морските застрахователни компании.
6. Японски граждани, чиито услуги могат да бъдат необходими в Република България във връзка с доставката на продукцията и/или услугите, споменати в ал. 1 на чл. 3, ще бъдат осигурени с необходимите улеснения, свързани с влизането им в България и престоя им в страната по време на работата им.
7. Правителството на Република България ще освободи:
(а) фонда от всякакви фискални налози или такси, действащи в Република България върху и/или във връзка със заема, както и от лихвата върху тях;
(b) японските компании, действащи като доставчици, изпълнители и/или консултанти, от всякакви фискални налози или такси в Република България по отношение на дохода от доставянето на продукция и/или услуги, които трябва да се осигурят според договореностите на заема;
(c) японските компании, действащи като изпълнители и/или консултанти, от всякакви задължения и свързани с тях фискални такси, наложени в Република България по отношение на вноса и реекспорта на собствени материали и оборудване, необходими за реализацията на проекта; и
(d) японските служители, които ще вземат участие в реализацията на проекта, от всякакви фискални налози или такси в Република България върху личния им доход от дейността на японски компании, действащи като снабдители, изпълнители и/или консултанти.
8. Правителството на Република България ще вземе необходимите мерки да гарантира, че:
(а) заемът ще бъде използван правилно и изключително за закупуване на продуктите и/или услугите, споменати в ал. 1 на чл. 3; и
(b) съоръженията, които ще се изградят според договореностите на заема, ще се поддържат и използват правилно и ефективно за целите, описани в това споразумение.
9. При молба правителството на Република България ще предоставя на правителството на Япония и на фонда информация и данни за хода на проекта.
10. Двете правителства ще се консултират по всеки въпрос, който може да възникне от или във връзка със споразумението.
Освен това имам честта да предложа тази нота и нотата на Ваше Превъзходителство в отговор, потвърждаваща предходното от страна на правителството на Република България, да се считат като представляващи споразумение между двете правителства, което ще стане ефективно след получаване от правителството на Япония на писмено уведомление от правителството на България за приключването на необходимите вътрешни процедури за влизането в действие на такова споразумение."
Освен това имам честта да потвърдя от страна на правителството на Република България, че предходното е също така и разбирането на Република България и да се съглася, че нотата на Ваше Превъзходителство и тази нота ще се считат като представляващи споразумение между двете правителства, което ще стане ефективно след получаване от правителството на Япония на писмено уведомление от правителството на България за приключването на необходимите вътрешни процедури за влизането в действие на такова споразумение.
Възползвам се от случая да поднеса на Ваше Превъзходителство най-дълбоките си почитания.
Надежда Михайлова,
министър на външните работи на Република България
Протокол от дискусии
Във връзка с размяната на ноти от 6 март 1998 г. (наричана тук и по-долу "размяната на ноти") относно заема от Япония, който ще се отпусне с цел да се подпомогнат усилията на Република България за икономическа стабилизация и развитие, представителите на японската делегация и на българската делегация желаят да запишат следното:
1. Относно т. 3 на чл. 3 на размяната на ноти, която засяга финансирането в местна валута на разрешени дейности, необходими за реализацията на Проекта за разширение на пристанище Бургас, упоменат в т. 1 на чл. 1 от размяната на ноти (наричан тук и по-долу "проекта") представителят на японската делегация заяви следното:
(1) Задължения в местна валута, като общи административни разходи, лихва по време на строителните работи, данъци и такси, разходи, свързани с офиса, възнаграждения на служителите на изпълнителните агенции и жилищно настаняване, които не са пряко свързани с реализацията на проекта, както и закупуването на земя, компенсации за такава и други подобни, няма да се смятат като разрешени според договореностите на заема, упоменати в т. 1 на чл. 1 от размяната на ноти (наричан тук и по-долу "заема").
(2) Доставката на стоки и/или услуги ще се извършва в съответствие с процедурите на конкурентен търг с изключение на случаите, в които такива процедури са неприложими или неподходящи.
2. Представителят на японската делегация заяви, че всякакви финансови изисквания на проекта, надхвърлящи сумата на заема, който ще се отпусне според споразумението за заем, споменато в т. 1 на чл. 2 на размяната на ноти, надлежно ще се покрият от правителството на Република България с цел да се осигури безпрепятствената реализация на проекта.
3. Представителят на българската делегация заяви, че неговата делегация няма възражения относно горните точки.