Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 58 от 29.VI

СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ ЗА ВЗАИМНА ЗАЩИТА НА СЕКРЕТНАТА ИНФОРМАЦИЯ

 

СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ ЗА ВЗАИМНА ЗАЩИТА НА СЕКРЕТНАТА ИНФОРМАЦИЯ

Обн. ДВ. бр.58 от 29 Юни 2001г., попр. ДВ. бр.65 от 24 Юли 2001г.

Правителството на Република България и правителството на Федерална република Германия

с намерението да гарантират сигурността на цялата секретна информация, установена като секретна от компетентната служба на една от договарящите страни или по нейно разпореждане и предоставена на другата договаряща страна чрез изрично упълномощените за това служби или организации с цел да отговорят на изискванията на обществената администрация, или предоставени на другата договаряща страна в рамките на държавни договори/поръчки с обществени или частни служби или организации на двете страни,

водени от убеждението, че следва да се създаде нормативна уредба за взаимна защита на секретната информация, която да се прилага по отношение на всички споразумения за сътрудничество между договарящите страни, както и по отношение на възлаганите поръчки, чието изпълнение налага размяна на секретна информация,

се споразумяха за следното:

Определение и съпоставимост

Член 1

(1) Терминът "секретна информация" по смисъла на това споразумение означава:

1. в Република България:

факти, сведения и предмети, включени в Списъка на фактите, сведенията и предметите, които съставляват държавна тайна на Република България;

2. във Федерална република Германия:

факти, предмети или сведения, които в обществен интерес подлежат на секретност, независимо от тяхната форма. Степента на тяхната секретност се установява от държавна служба или по нейно разпореждане в зависимост от необходимостта от защита.

(2) Договарящите страни установяват, че съгласно тяхното законодателство е налице съответствие в съдържанието на следните степени на секретност:


Република България: Федерална република
  Германия:
СТРОГО СЕКРЕТНО, GEHEIM
СЕКРЕТНО, VS-VERTRAULICH
ЗА СЛУЖЕБНО VS-NUR FUER DEN
ПОЛЗВАНЕ DIENSTGEBRAUCH.

(3) Разпоредбите на чл. 2, ал. 3, чл. 3 и 4, чл. 6, ал. 1, както и чл. 7 няма да се прилагат по отношение на секретната информация, за която е установена степен на секретност ЗА СЛУЖЕБНО ПОЛЗВАНЕ / VS-NUR FUER DEN DIENSTGEBRAUCH.

Национални мерки

Член 2

(1) Договарящите страни в съответствие със своето национално законодателство предприемат всички подходящи мерки с оглед защита на секретната информация, предоставяна при условията и по реда на това споразумение или която възниква при изпълнителя във връзка с поръчка с обект секретна информация. По отношение на такава секретна информация те осигуряват най-малко същата степен на защита на секретната информация, която е установена за работата със собствена информация със съответната степен на секретност.

(2) Договарящите страни няма да предоставят на трети страни достъп до съответната секретна информация без предварителното съгласие на службата, която е разпоредила нейното завеждане на отчет като секретна, независимо от националните разпоредби на договарящите страни относно изменението, респективно отмяната на степените на секретност. Секретната информация се използва само в съответствие с посоченото предназначение. Достъп до секретната информация може да се осигурява по-специално само на лица, чиито функции изискват знанието на тази информация.

(3) Достъп до секретната информация може да се осигурява само на упълномощените за това лица. Упълномощаването предполага предварително провеждане на проверка за сигурност, критериите за която трябва да бъдат не по-малко строги от установените такива за достъп до национална информация със съответната степен на секретност.

(4) Договарящите страни осигуряват на своята територия необходимия контрол за сигурност и спазването на разпоредбите относно взаимната защита на секретната информация.

Подготовка за възлагане на поръчки с обект секретна информация

Член 3

Ако едната договаряща страна възнамерява да възложи поръчка с обект секретна информация на изпълнител на територията на другата договаряща страна или ако възложи на изпълнител на своята територия да направи това, тя следва да получи предварително уверение от компетентната служба на другата договаряща страна за това, че предложеният изпълнител е бил подложен на проверка за сигурност в съответствие с адекватната степен на секретност и че е предприел подходящи мерки за сигурност, осигуряващи адекватна защита на секретната информация. Тази служба е длъжна да удостовери, че процедурата за проверка на изпълнителя на поръчката е проведена в съответствие с установения от националните разпоредби ред за опазване на секретната информация и се контролира от правителството.

Изпълнение на поръчки с обект секретна информация

Член 4

(1) Компетентната за възложителя служба е отговорна за определянето на съответна степен на секретност на всяка секретна информация, която се предоставя или възниква в изпълнение на поръчка. Тя уведомява компетентната за изпълнителя служба на другата договаряща страна по нейно искане за определените степени на секретност на съответната секретна информация под формата на списък (списък на степените на секретност на информацията). В този случай тя същевременно известява компетентната за изпълнителя служба на другата договаряща страна за това, че изпълнителят е поел към възложителя задължение да приеме за работата си с поверената му секретна информация разпоредбите на собственото си правителство относно защитата на секретната информация, както и при необходимост да направи съответно изявление (задължение за опазване на секретната информация) пред компетентната служба на своята страна.

(2) Когато компетентната за изпълнителя служба е направила искане до и съответно е получила от компетентната за възложителя служба списък на степените на секретност на информацията, тя потвърждава писмено получаването му и препраща списъка на изпълнителя.

(3) Във всички случаи компетентната за изпълнителя служба гарантира, че същият се отнася към частите на поръчката, които изискват секретност, в съответствие с поетото задължение за опазване на секретната информация като към секретна информация на собствената си държава съобразно със съответната степен на секретност, посочена в предоставения му списък за секретност на информацията.

(4) Разпоредбите на ал. 1 и 3 се прилагат съответно, когато компетентната служба е допуснала възлагане на поръчки с обект секретна информация на подизпълнители.

(5) Договарящите страни осигуряват възлагането на поръчка с обект секретна информация, респективно започването на работите по изпълнение на нейни части, изискващи секретност, да става едва след като изпълнителят е взел мерките, необходими за опазване на секретната информация, или когато същите могат да бъдат своевременно предприети.

Обозначаване

Член 5

(1) Предоставената секретна информация се обозначава от компетентната за нейния получател служба или по нейно разпореждане съгласно чл. 1, ал. 2.

(2) Задължението за обозначаване важи и по отношение на секретна информация, която възниква в страната на получателя във връзка с изпълнение на поръчка с обект секретна информация.

(3) Степените на секретност се променят или отменят от службата, компетентна за получателя на секретна информация, по молба на компетентната служба на държавата по произход. Компетентната служба на държавата по произход предварително уведомява компетентната служба на другата договаряща страна при спазване на срок шест седмици за своето намерение да промени или да отмени съответната степен на секретност.

Предоставяне на секретна информация

Член 6

(1) Секретна информация се доставя от едната държава в другата по начало от дипломатическите или военните куриерски служби. Компетентната служба потвърждава получаването на секретната информация и я препраща на получателя в съответствие с националните разпоредби за защита на секретната информация.

(2) С оглед изпълнение на точно определен проект компетентните служби могат общо или при установяване на ограничения да се договорят, че секретната информация може да бъде доставяна и по друг начин, без да се ползват дипломатическите или военните куриери при условията на ал. 3, ако тяхното използване би могло несъразмерно да затрудни транспорта или изпълнението.

(3) В посочените в ал. 2 случаи:

- превозвачът трябва да е упълномощен за достъп до секретна информация със съпоставима степен на секретност;

- при изпращащата служба или организация трябва да се съхранява опис на превозваната секретна информация; екземпляр от описа следва да се връчи на получателя с цел неговото предоставяне на компетентната служба;

- секретната информация трябва да бъде опакована при спазване на разпоредбите, валидни за превоз в страната;

- предаването на секретната информация трябва да се извършва срещу удостоверение за нейното получаване;

- превозвачът трябва да е снабден с документ, който удостоверява качеството му на куриер и е издаден от службата за сигурност, компетентна за изпращащата или получаващата служба, или организация.

(4) При транспортиране на секретна информация в голям обем компетентните служби определят в конкретния случай начина, маршрута на превоза и съпроводителната охрана.

(5) Секретната информация със степен на секретност ЗА СЛУЖЕБНО ПОЛЗВАНЕ / VS-NUR FUER DEN DIENSTGEBRAUCH може да се изпраща по пощата до получател на територията на другата договаряща страна.

(6) Електронното предаване на секретна информация по принцип трябва да става шифровано. За средствата на шифроване е необходимо съгласието на компетентните служби, които договарят подробностите за всеки отделен случай. В отделни случаи и по изключение може да бъде предавана и нешифровано секретна информация с установена степен на секретност ЗА СЛУЖЕБНО ПОЛЗВАНЕ/VS-NUR FUER DEN DIENSTGEBRAUCH, ако между подателя и получателя няма възможност за шифроване за необходимия начин на предаване, ако начините на предаване не крият особени рискове и ако няма конкретни данни за пряка заплаха. В този случай подателят и получателят се споразумяват предварително за възнамеряваното предаване.

Посещения

Член 7

(1) На посетителите от едната договаряща страна се осигурява достъп до секретна информация, както и до учреждения, в които се работи със секретна информация, намиращи се на територията на другата договаряща страна, само с предварителното разрешение на компетентната служба на посещаваната договаряща страна. Същото се издава само на лица, които са били упълномощени за достъп до секретна информация след извършване на необходимата проверка за сигурност.

(2) За посетителите следва да бъде заявено при компетентната служба на договарящата страна, на чиято територия те влизат, във връзка с разпоредбите, действащи на тази територия. Компетентните служби на двете страни взаимно се уведомяват относно подробностите, свързани със заявката, и гарантират, че ще се спази редът за защита на личните данни.

Нарушаване на разпоредбите относно взаимната защита на секретната информация

Член 8

(1) Когато не може да се изключи или се предполага, или е установено, че е налице издаване на секретна информация, другата договаряща страна следва незабавно да бъде уведомена за това.

(2) Нарушенията на разпоредбите за взаимна защита на секретната информация се разследват и преследват от компетентните служби и съдилища на договарящата страна, която е компетентна по случая, в съответствие с правото на тази договаряща страна. Другата договаряща страна по съответно искане следва да оказва съдействие при провеждане на разследванията и да бъде известена за техния резултат.

Разноски по провеждане на мерките за сигурност

Член 9

Разноските, направени от службите на едната договаряща страна, за провеждане на мерки за сигурност не подлежат на възстановяване от другата договаряща страна.

Компетентни служби

Член 10

Договарящите страни взаимно се уведомяват за службите, които са компетентни съобразно националното им законодателство да изпълняват това споразумение.

Съотношение с други договори

Член 11

(1) Договорите, сключени между договарящите страни до влизането в сила на това споразумение, с които се урежда защитата на секретна информация, запазват своето действие, доколкото техните разпоредби не противоречат на това споразумение.

(2) Правата и задълженията, възникващи в рамките на това споразумение, не се засягат от правата и задълженията, произтичащи от споразумения на договарящите страни с трети държави.

Консултации

Член 12

(1) Компетентните служби на договарящите страни се запознават с правната уредба за опазването на секретната информация, действаща на територията на другата договаряща страна.

(2) За да се осигури тясно взаимодействие при изпълнението на това споразумение, компетентните служби взаимно се консултират по молба на една от тях.

(3) Всяка договаряща страна разрешава на националната служба за сигурност на другата договаряща страна или на всяка друга служба, определена по взаимно съгласие, посещения на техни служители на нейна територия с цел обсъждане със службите й за сигурност на нейните процедури и мерки за защита на секретната информация, която й е предоставена от другата договаряща страна. Всяка договаряща страна оказва съдействие на тези служби при установяването дали за секретната информация, предоставена й от другата договаряща страна, е осигурена достатъчна защита. Начинът на провеждане на консултации се договаря между съответните компетентни служби във всеки отделен случай.

(4) Спорове, свързани с тълкуването и прилагането на това споразумение, ще се разрешават чрез консултации между договарящите страни.

Влизане в сила, продължителност на действие, изменения, прекратяване

Член 13

(1) Това споразумение влиза в сила от деня, в който правителството на Република България уведоми правителството на Федерална република Германия, че са изпълнени вътрешнодържавните изисквания за влизането му в сила. Меродавен е денят на получаването на уведомлението.

(2) Това споразумение ще остане в сила за неопределено време, освен ако една от договарящите страни уведоми по дипломатически път писмено другата договаряща страна шест месеца преди изтичането на съответната календарна година за неговото прекратяване. В случай на прекратяване действието на споразумението секретната информация, която е била предоставена по реда на това споразумение или е възникнала при изпълнителя на поръчка, продължава да се третира в съответствие с разпоредбите на чл. 2, докато установената секретност продължава да изисква това.

(3) Всяка договаряща страна може по всяко време писмено да поиска изменение на това споразумение. Ако едната договаряща страна направи такова искане, започва воденето на преговори между договарящите страни за изменение на споразумението.

(4) Измененията на това споразумение се договарят чрез размяна на дипломатически ноти. Измененията влизат в сила от датата на нотата-отговор след първоначалната нота.

Съставено в София на 29 октомври 1999 г. в два оригинални екземпляра, всеки на български и немски език, като всеки от текстовете има еднаква сила.

Промени настройката на бисквитките