МЕМОРАНДУМ ЗА РАЗБИРАТЕЛСТВО МЕЖДУ МИНИСТЕРСТВОТО НА ОТБРАНАТА НА ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ, МИНИСТЕРСТВОТО НА ОТБРАНАТА НА РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ, МИНИСТЕРСТВОТО НА ОТБРАНАТА НА КРАЛСТВО ДАНИЯ, МИНИСТЕРСТВОТО НА ОТБРАНАТА НА ФИ
МЕМОРАНДУМ ЗА РАЗБИРАТЕЛСТВО МЕЖДУ МИНИСТЕРСТВОТО НА ОТБРАНАТА НА ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ, МИНИСТЕРСТВОТО НА ОТБРАНАТА НА РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ, МИНИСТЕРСТВОТО НА ОТБРАНАТА НА КРАЛСТВО ДАНИЯ, МИНИСТЕРСТВОТО НА ОТБРАНАТА НА ФИНЛАНДИЯ, МИНИСТЕРСТВОТО НА ОТБРАНАТА НА ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА, МИНИСТЕРСТВОТО НА ОТБРАНАТА НА ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ, МИНИСТЕРСТВОТО НА НАЦИОНАЛНАТА ОТБРАНА НА РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ, МИНИСТЕРСТВОТО НА ОТБРАНАТА НА РЕПУБЛИКА ИТАЛИЯ, МИНИСТЕРСТВОТО НА ОТБРАНАТА НА КРАЛСТВО ХОЛАНДИЯ, ВЪОРЪЖЕНИТЕ СИЛИ НА НОВА ЗЕЛАНДИЯ, МИНИСТЕРСТВОТО НА ОТБРАНАТА НА КРАЛСТВО НОРВЕГИЯ, МИНИСТЕРСТВОТО НА ОТБРАНАТА НА РЕПУБЛИКА ПОРТУГАЛИЯ, МИНИСТЕРСТВОТО НА ОТБРАНАТА НА РУМЪНИЯ, МИНИСТЕРСТВОТО НА ОТБРАНАТА НА КРАЛСТВО ИСПАНИЯ, ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ШВЕЦИЯ И ГЕНЕРАЛНИЯ ЩАБ НА РЕПУБЛИКА ТУРЦИЯ ОТНОСНО КОМАНДВАНЕТО И СВЪРЗАНИТЕ С НЕГО ВЪПРОСИ НА МЕЖДУНАРОДНИТЕ СИЛИ ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА СИГУРНОСТТА (ИСАФ) В АФГАНИСТАН
(Ратифициран със закон, приет от ХХХIХ Народно събрание на 6 февруари 2002 г. - ДВ, бр. 19 от 2002 г. В сила от 19 февруари 2002 г.)
Обн. ДВ. бр.26 от 12 Март 2002г.
Раздел I.
Въведение
1.1. Министерството на отбраната на Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия, Министерството на отбраната на Република Австрия, Министерството на отбраната на Кралство Дания, Министерството на отбраната на Финландия, Министерството на отбраната на Френската република, Министерството на отбраната на Федерална република Германия, Министерството на националната отбрана на Република Гърция, Министерството на отбраната на Република Италия, Министерството на отбраната на Кралство Холандия, Въоръжените сили на Нова Зеландия, Министерството на отбраната на Кралство Норвегия, Министерството на отбраната на Република Португалия, Министерството на отбраната на Румъния, Министерството на отбраната на Кралство Испания, правителството на Швеция и Генералният щаб на Република Турция, наричани тук и по-долу "държави участнички";
В съответствие с Резолюция на Съвета
за сигурност на ООН (РССООН) 1386 от 20.XII.2001 г., която регламентира създаването в срок за 6 месеца на Временни сили за сигурност и подкрепа за подпомагане на Временната власт в Афганистан при поддържането на сигурността в Кабул и околностите му, за да може Временната власт в Афганистан, както и личният състав на ООН да действат в сигурна обстановка;
Като приемат и признават клаузите на Военнотехническото споразумение (ВТС) между ИСАФ и Временната администрация на Афганистан, копие от което е в Приложение А на този меморандум за разбирателство (МР);
Като се позовават на РССООН, която изисква участващите страни да се включат с личен състав, екипировка и други ресурси в ИСАФ;
Като имат предвид намерението на правителството на Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия да поеме ролята на водеща нация в ИСАФ в началните етапи на развръщането им;
Като желаят да споделят съвместно тежестта на участието в ИСАФ;
Като отчитат необходимостта от логистична подкрепа, доставки и обслужване при развръщането на ИСАФ;
И като се придържат към съществуващите двустранни меморандуми за разбирателство, технически споразумения и разменените ноти между тях, достигнаха до следното разбирателство:
Раздел II.
Дефиниции
2.1. В този меморандум за разбирателство ще се прилагат дефинициите от чл. 1, параграф 4 от Военнотехническото споразумение. В сила са и следните допълнителни дефиниции:
а. щабът на ИСАФ се разполага в "Спортен клуб на Кабул" ("Kabul Sports Club").
b. "Comd ISAF" означава Командващ ИСАФ, назначен първоначално от Великобритания и упълномощен да изпълнява мисията на ИСАФ.
с. "Оперативен контрол" ("Operational Control") е властта, делегирана на командващия да ръководи определените сили, така че командващият да може да постигне специфични мисии и задачи, които обикновено са ограничени по функция, време или място; да развръща съответните части и да задържа или предава тактическия контрол на тези части. Той не включва власт за самостоятелно използване на компоненти от съответните части, а също така не включва и административен или логистичен контрол.
d. "Тактически контрол" ("Tactical Control") e детайлното и обикновено местно управление и контрол на придвижванията и маньовъра, необходими за изпълнение на определените мисии или задачи.
е. "Координираща власт" ("Coordinating Authority") е властта, дадена на даден командир или индивидуално назначена отговорност за координиране на специфични функции или дейности, използващи силите на две или повече държави или командвания, или две или повече служби, или две или повече сили от същата служба. Той има власт да изисква консултации между съответните агенции или техните представители, но няма право да налага споразумения. В случай на разногласия между съответните агенции той трябва да се опита да постигне споразумение по същество чрез дискусия. В случай че не е в състояние да постигне такова споразумение, следва да отнесе въпроса към съответната власт.
f. "Национален контингент" ("National Contingent") означава личния състав, с който се включва дадена държава - участничка в ИСАФ. Този термин включва и цивилния компонент (личен състав).
g. "Командващ националния контингент" ("National Contingent Commander") означава лицето, назначено от всяка държава участничка като командващ на собствения национален контингент.
h. "Национален поддържащ елемент" (НПЕ, "National Support Element") означава националния личен състав, развърнат от дадена държава участничка с цел осигуряване поддръжката на националния контингент.
i. "Цивилен компонент" ("Civilian Component") означава цивилния личен състав, придружаващ силите на всяка държава участничка, който се използва от вида въоръжени сили на съответната държава участничка.
j. "Група за финансов мениджмънт" ("Financial Management Group" или ГФМ) означава групата, отговорна за управлението на многонационалните финансови въпроси, включваща командващите на националните контингенти или определени от тях лица.
k. "Разходи, поделени между нациите" ("Multinational shared costs") означава разходите за поддръжката и дейността на щаба на ИСАФ, други многонационални секции или части на ИСАФ или други аспекти на ИСАФ, които не са в отговорностите на един участник и които се одобряват от групата за финансов мениджмънт.
l. "Трета страна" ("Third Party") означава всяко физическо или юридическо лице, което не е участник в този МР.
m. "Предна база" ("Forward Mounting Base" или ПБ) означава предни места за развръщане (APOD - Advanced Place of Deployment, или APODs), определени от Командващия ИСАФ като център или центрове, където се осъществява прехвърлянето от стратегическия въздушен транспорт на тактическия въздушен транспорт.
n. "Стратегически и тактически линии за комуникации" ("Strategic and Tactical Lines of Communications" или ЛК) означава пътищата за развръщане и презареждане по въздух и суша. Терминът стратегически ЛК се отнася до входящия поток към всяка ПБ (и следователно по подразбиране изходящия поток от националната база). Терминът тактическа ЛK се отнася до потока, входящ в определеното APOD (и следователно по подразбиране до потока, изходящ от ПБ).
o. "Port Clearance" означава осигуряване на коридор (допуск) за прехвърляне на екипировка и личен състав от APOD към позиция на НПЕ или друга логистична позиция.
p. "Държава участничка" ("Participant") означава всяка от страните, първоначално подписали този МР, както и други нации, които могат да се присъединят впоследствие към ИСАФ чрез нота за присъединяване или заявление за намерения.
Раздел III.
Мандат
3.1. В съответствие с РССООН 1386 мандатът на ИСАФ ще бъде да подкрепя Временната власт в Афганистан при поддържането на сигурността в Зоната на отговорност (ЗО), така че Временната власт в Афганистан, както и личният състав на ООН да действат в сигурна обстановка. В член 5 на ВТС са посочени примерни задачи за ИСАФ.
3.2. Членовете на ИСАФ ще останат напълно безпристрастни и ще се въздържат от всякакви действия, несъвместими с безпристрастния и независим характер на техните задължения или несъответстващи с духа на ВТС. Принципът за безпристрастност не противоречи на правото на ИСАФ да действат при самозащита, разширена самозащита, както и в защита на силите или при изпълнение на мисията.
Раздел IV.
Цел и обхват
4.1. Целта на този МР е да регламентира начина, по който участниците ще създадат и използват ИСАФ, и да определи отговорностите, основните принципи и съответните процедури.
4.2. Съществуващите двустранни МР, технически споразумения и разменени ноти ще останат в сила и могат да се прилагат за разширяване на целите на този МР.
4.3. Участниците могат да приемат двустранен или друг МР, техническо споразумение или да си разменят ноти за разширяване на целите на този МР.
4.4. Този МР цели да бъде в съответствие с националното законодателство и международните закони, не да бъде в конфликт със съществуващите двустранни или многостранни международни споразумения между участниците. В случай на такъв конфликт участниците се уведомяват взаимно и се прилагат националното законодателство, международното право или съществуващо споразумение.
Раздел V.
Командване и контрол на ИСАФ
5.1. Командването на ИСАФ и длъжността Командващ ИСАФ първоначално ще бъдат поети от представител на Великобритания от датата на влизане в сила на този МР в продължение на 90 дни до постигане на първоначална оперативна боеспособност, но не по-късно от 30.IV.2002 г.
5.2. Членовете на националните контингенти ще останат под пълното командване на командващите националните контингенти на съответните държави участнички. Командването на ИСАФ ще упражнява оперативен контрол на всички национални контингенти, участващи в ИСАФ.
5.3. Центърът за контрол на маневрите на многонационалните сили (ЦКММС) ще упражнява тактически контрол във всички аспекти на стратегическите и тактическите ЛВ. Контрола върху допуска се възлага на Командващия ИСАФ. Командването на ИСАФ има координираща власт над логистичните ресурси на НПЕ с цел изпълнение на оперативните изисквания и осигуряване на безпрепятствено използване на ограничените инфраструктури и ресурси. При тези обстоятелства може да се прилагат клаузите от Приложения С и D. Логистичните ресурси, които представляват цялостен или частичен принос на държавата - участничка в ИСАФ, ще се контролират в съответствие с параграф 5.2 по-горе.
5.4. В съответствие с гореспоменатия команден статут прехвърляне на власт (ПВ) от Силите към Командването на ИСАФ ще се осъществява при пристигане на ИСАФ в Зоната на отговорност. Държавите участнички ще потвърдят командния статут на силите си, като уведомят Командването на ИСАФ за ПВ.
5.5. Командващите национални контингенти отговарят за поддържането на реда и дисциплината в рамките на националния контингент под тяхно командване.
5.6. Командването на ИСАФ може да изиска оттеглянето на всеки личен състав, участващ в ИСАФ. Командващите националните контингенти ще разгледат всяко подобно искане и ще търсят съгласие, ако е възможно, в съответствие със собствените национални законодателства.
5.7. Командването на ИСАФ ще бъде единствената връзка между ИСАФ и Временното правителство.
5.8. Този МР по никакъв начин не променя статута на офицера, определен от Командващия британските сили в Афганистан, в командващ офицер от "Спортен клуб на Кабул", нито пък статута на "Спортен клуб на Кабул" в база на Британските сили.
Раздел VI.
Участие
6.1. Държавите участнички ще осигуряват самостоятелно или съвместно военните сили и възможности на ИСАФ, при необходимост включвайки и цивилния персонал, както е споменато в Изявлението за изискванията в ИСАФ. За всяка промяна в приноса на държавата участничка съответната инстанция ще бъде своевременно уведомявана писмено, но не по-късно от 30-дневен срок.
6.2. Всяка държава участничка ще носи отговорността за логистичното осигуряване на собствения си национален контингент. Участничките могат да сключват отделни двустранни споразумения с други участнички, за да осигурят такава логистична поддръжка като посочената в рамката за взаимна зависимост на страните, съдържаща се в Директивата за мисията на командващия обединените сили до командването на международните сили ("Директива на командващия").
6.3. Всички членове на националните контингенти трябва да преминат през медицински и зъболекарски прегледи и да бъдат ваксинирани с всички необходими ваксини преди развръщане.
Раздел VII.
Финансиране
7.1. Освен ако не е посочено друго условие в този меморандум за разбирателство или каквато и да е друга уговорка, засягаща финансирането, утвърдена от Генералния секретар на Обединените нации, всяка държава участничка ще отговаря за финансирането на своя принос към, участие във и изтегляне от международните сили. Участничките ще носят индивидуална отговорност за изплащането на:
а. цялото заплащане и дневни пари на своите сили, включително на цивилния компонент;
b. всички разходи, включително за настаняване, пътуване и др., възникващи при работата, извършвана от техните сили, включително на цивилния компонент, извън главната квартира на международните сили; и
с. всички разходи, произтичащи от развръщането на техните сили, включително на цивилния компонент, до и от театъра на военните действия.
7.2. Военните сили и възможности, които са единствено отговорност на отделните участници, ще бъдат финансирани единствено от тях самите.
7.3. Група за управление на финансовите средства (FMG), включваща командирите на националните контингенти или техни представители, ще бъде формирана за управление на многонационалните финансови въпроси. Разходите, произтичащи от прилагането на този меморандум, определени от групата (FMG) като споделени от всички участници разходи, ще бъдат споделени между тях в съотношение, описано в Aнекс E, освен ако отделна участничка не е посочила нещо друго или няма индивидуална уговорка между някои участнички.
7.4. Споделените от страните разходи ще се контролират от групата (FMG), която е упълномощена и да носи отговорност за:
а. определяне на разходите като споделени между страните;
b. определяне на формулата, по която да бъдат споделени разходите;
с. осигуряване на национален надзор за всички споделени разходи, включително тези за издръжка на главната квартира на международните сили и операциите на международните сили;
d. утвърждаване на калкулациите на всички споделени разходи;
е. получаване на национално одобрение за предложените разходи; и
f. контрол на споделените разходи.
7.5. Без да се засягат разпоредбите на раздел 18, всички финансови спорове между участничките ще бъдат отнасяни за разрешаване към групата (FMG).
7.6. С изключение на случаите, при които друга участничка приеме водеща отговорност за осигуряването на едно или повече материални средства, водещата нация ще извърши предварително финансиране на споделените разходи. И в двата случая участничката, извършваща предварителното финансиране, редовно ще предоставя информация за това на другите участнички.
7.7. Водещата нация ще назначи граждански секретариат (CivSec) към главната квартира на международните сили в подкрепа на групата (FMG) да разрешава и сключва всички договори и услуги от името на главната квартира и да действа като финансов контрольор. Участничките ще бъдат поканени да предложат свои представители за работа в секретариата. Ще бъде създадена одиторска група на взаимно приемлив етап от завършването на мисията на международните сили или не по-късно от една година при условие, че мисията продължи дотогава, с цел да позволи проверка на сметките от страна на участничките. Националните одиторски институции могат да изискват цялата информация и да преглеждат всички файлове, които сметнат за необходимо, за проверка на техния национален принос и за информация на съответните правителства и парламенти; подобни заявки ще се подават чрез командването на международните сили.
7.8. Водещата нация ще осигури информация за управлението на финансовите средства и помощта на секретариата по искане на групата (FMG) безплатно, но си запазва правото да таксува заявки за допълнителна информация от страна на отделни участнички на основата на допълнително таксуване.
7.9. Всички транзакции, свързани с този меморандум, ще бъдат уреждани чрез плащания на Автоматичната банкова система за разплащане (BACS) с банкови преводи или в брой във валута, определена от групата (FMG), в началото на финансовата година. Общият обменен курс (GAR), стандартният обменен курс, използван от британското министерство на отбраната, ще бъде използван при обмена на валутата при разплащане. Общият обменен курс варира и се променя всеки месец.
7.10. Всяка участничка запазва собствеността върху своите ресурси. Няма да съществуват съвместно притежавани средства, освен ако две или повече участнички не изразят съгласие за подобна придобивка. Освобождаването от подобни материални средства или собственост, придобити съвместно по този меморандум, ще се решава с консенсус от съответните участнички.
7.11. Участничките ще осигурят командването на международните сили с национални представители за връзка по финансовите въпроси.
7.12. Подробните финансови споразумения относно заплащането на взаимно логистично осигуряване между участничките са описани в Aнекс D. Тези споразумения са предназначени да осигурят рамка за случаите, където няма съществуващи двустранни споразумения между страните, и не целят да заменят или противоречат на такива споразумения
Раздел VIII.
Окомплектоване на щаба
8.1. Първоначално окомплектоването на щаба на международните сили ще се базира на щаба на 3 дивизия, Великобритания. Страните - участнички в международните сили, ще бъдат поканени да изпратят представители в различни многонационални отдели, създадени в Главния щаб, с цел максимално сътрудничество.
8.2. Отговорността за назначаването на подходящо квалифициран и обучен персонал в многонационалните отдели е на страната участник, на която е възложена длъжността.
Раздел IX.
Поддръжка на Главния щаб
9.1. Поддръжката на Главния щаб и другите, настанени в Кабулския спортен клуб, ще се осигурява от водещата нация.
Раздел X.
Логистично осигуряване
10.1. В случай че няма двустранни споразумения, частите на участничките ще бъдат развръщани с цялостна първа линия на логистична поддръжка. Втората линия на поддръжка ще се осигурява в съответствие със следните принципи:
а. клас I - вода. Великобритания ще действа като водеща нация при доставките на вода. Участничките ще отговарят за събирането, доставката и съхранението на вода в частите;
b. клас II - храна. Участничките ще осигуряват пакетите с оперативни дажби (ORP) от собствени източници или чрез двустранни споразумения. Преди завършване на организацията по доставката им (вероятно не по-рано от 30 дни) Великобритания ще действа като водеща нация при доставката на допълнителни количества прясна храна от достъпните й източници. Участниците ще отговарят за събирането, доставката и съхранението й по частите;
с. клас III - горива. Участничките ще уговорят единна концепция за горивата. Великобритания ще действа като водеща нация при доставката на AVTUR до оперативния театър;
d. ресурси на територията на страната. За да се избегне конкуренцията за ограничените ресурси на територията на страната, всички договори ще бъдат сключвани чрез MJLC;
е. поддръжка на нацията домакин. За да се избегне конкуренцията за ограничената поддръжка на нацията домакин, всички искания ще бъдат координирани от MJLC.
Подробности за логистичните споразумения на международните сили се намират в Aнекс C. Рамката за взаимозависимост, определяща двустранните споразумения за поддръжка, ще бъде включена в директивата на командващия.
10.2. Поради ограниченията, наложени от стратегически и тактически въздушни линии за комуникация, всички участници трябва да ограничат запасите си от първа линия в частите в Афганистан до 10-дневни (или до 30-дневни за клас II материални средства), в противен случай се иска разрешение от командването на международните сили.
10.3. В съответствие с раздел 5 (Командване и контрол) всички участници приемат, че MNMCC поема тактически контрол над тактическите и стратегическите линии за комуникация.
10.4. Командването на международните сили е упълномощено да преразпределя определени логистични средства, осигурени от участниците, за поддръжка на международните сили. Преразпределението няма да има рутинен характер, а ще се извършва само за преодоляване на временен дефицит при поддръжка на цялата мисия. Преразпределението ще търпи следните ограничения:
а. преразпределението няма да подлага на рискове оцеляването на съответния контингент доставчик;
b. преразпределението ще трае само докато:
(1) се преодолее дефицитът;
(2) поддържаният национален контингент е в състояние да се издържа отново.
10.5. В случаите, когато участниците са се споразумели двустранно или многостранно да се осигуряват взаимно в логистично отношение, ще бъдат следвани принципите за поръчки и изплащания, посочени в Aнекс D. Те са предназначени за случаите, когато няма двустранни или многостранни взаимни споразумения за логистична поддръжка между нациите и нямат за цел да подменят или влизат в противоречие със съществуващите такива.
Раздел XI.
Юрисдикция
11.1. Възможността да се премахне имунитета по отношение на афганските закони за член на национален контингент в съответствие със Споразумението за статута на силите (SOFA), приложено в Aнекс A на Военнотехническото споразумение, ще бъде упражнявана от съответната страна участник, където според тях имунитетът ще възпрепятства правосъдието и може да бъде премахнат, без да се накърняват интересите на международните сили. Командирът на националния контингент ще информира командването на международните сили за решения, засягащи премахването на имунитета.
11.2. В съответствие със SOFA членовете на ИСАФ ще подлежат на изключителната юрисдикция на съответната страна участник при престъпления и дисциплинарни нарушения, доказано извършени на територията на Афганистан. Участниците ще информират командването на международните сили за резултата от подобно упражняване на правосъдие.
11.3. Ако започне граждански съдебен процес срещу член на международните сили в който и да е съд на Афганистан, командването ще уведоми командира на съответния национален контингент. Командването на международните сили удостоверява след необходимите консултации с командира на съответния национален контингент дали процесът е свързан с изпълнението на служебните задължения за целите на SOFA.
Раздел XII.
Привилегии и имунитет
12.1. Международните сили, тяхната собственост, финансови и материални средства, членове, включително командването на международните сили, ползват привилегии и имунитет, посочени в SOFA.
Раздел XIII.
Униформи, емблеми и знамена
13.1. При изпълнение на служебните си задължения военните членове на международните сили обикновено носят тяхната национална военна униформа, а също и отличителните знаци, описани от командването на международните сили. Командването може да нареди носенето на цивилни дрехи при нужда.
13.2. Командването ще препоръча условия за поставяне на знамена и други знаци.
Раздел XIV.
Правила за употреба на сила/носене на оръжие и боеприпаси
14.1. Членовете на МС могат да притежават и носят оръжие и боеприпаси с цел изпълнение на мисията и когато са оторизирани от командващия МС.
14.2. Правилата за употреба на сила за ВС на Великобритания са в Aнекс B. Основният фактор за степента на допустимост в документа за Правила за употреба на силата е защита на силите, а не изпълнение на мисията на МС. Участниците могат да посочат своето намерение да прилагат различни степени на допустимост към своите сили чрез национални указания или пояснения до командирите на националните им контингенти, при условие че:
а. всички различия са докладвани на правния съветник на командващия МС преди разполагането в Афганистан;
b. никакво различие не може да е с по-висока степен на допустимост от това, определено за Британските въоръжени сили.
Раздел XV.
Искове
15.1. С изключение на случаите, разгледани в други клаузи на този меморандум за разбирателство, всеки участник се отказва от всякакви претенции, които би могъл да има срещу всеки друг участник при нараняване (включващо нараняване, довело до смърт) на някого от личния му състав, обслужващ персонал или други представители; повреда или загуба на имущество, притежавано от него, негов обслужващ персонал или други представители, причинени от действия или пропуски от страна на друг участник или негов личен състав, обслужващ персонал или други представители при изпълнение на служебните задължения във връзка с този меморандум за разбирателство.
15.2. Претенции на трета страна, произтичащи от някакво действие, небрежност или пропуск от страна на някой участник или на негов личен състав, обслужващ персонал или други представители, което може да доведе до нараняване, смърт, загуба или повреда, ще се разглеждат по този начин:
а. повреждане на афганистанска гражданска или държавна собственост: ще бъде уреждано по следния начин: повреждане, причинено от някаква дейност в изпълнение на мисията на ИСАФ, без отговорности съгласно Приложение А, раздел 3 на този меморандум за разбирателство;
b. нараняване на лица от трета страна. Претенции, произтичащи от някакво действие, небрежност или пропуск от страна на някой участник или негов личен състав, обслужващ персонал или други представители, което води до нараняване, смърт, загуба или повреда, ще се разглеждат и уреждат от този участник за негова собствена сметка.
15.3. Там, където въпросните участници постигнат взаимно съгласие по отношение на някаква претенция, че повреда, загуба, нараняване или смърт са причинени от безразсъдни дейности, безразсъден пропуск, преднамерено лошо поведение или явна небрежност от страна дори и само на един от участниците, негов личен състав, обслужващ персонал или представители, разходите по отговорностите ще се покриват от самия участник.
15.4. Претенции от трета страна първоначално ще се приемат от Главния щаб на ИСАФ и ще се препращат на участника, считан за отговорен. Там, където повече от един участник е отговорен за нараняване, смърт, загуба или повреда или не е възможно да се припише отговорност за нараняване, смърт, загуба или конкретно на един участник, разходите по постигане на споразумение и удовлетворяване на претенциите на трета страна ще се разпределят поравно между въпросните участници.
Раздел XVI.
Сигурност
16.1. Цялата секретна информация, разменена или създавана във връзка с този МР, ще бъде използвана, предавана , съхранявана, употребявана и охранявана в съответствие със законите и наредбите за сигурност на страните участнички.
16.2. Всеки участник ще предприема всички възможни законосъобразни стъпки, за да гарантира, че информацията, предоставена или създадена в съответствие с този МР, е защитена от разкриване, докато участникът, който я създава, склони да я разкрие.
16.3. Съответно всеки участник ще гарантира следното:
а. получателите няма да разкриват секретна информация на никаква правителствена, национална или друга организация на трета страна без предварителното съгласие на участника, който я е създал;
b. потребителят няма да разкрива секретната информация за други цели освен предвидените в този МР;
с. получателят ще се съобрази с всички ограничения относно разпространение и достъп на информация, която се предоставя по този МР.
16.4. Всеки участник е отговорен за осигуряване на необходимото разрешение за работа със секретни материали на своя персонал преди поемане на постовете в Главния щаб на ИСАФ съгласно формата за длъжностна характеристика, свързана с длъжностите, предвидени в оперативния структурен план.
16.5. Всеки участник гарантира, че достъпът до секретна информация е ограничен до онези лица, които притежават необходимите разрешителни и имат определена нужда за достъп до секретна информация за участие в развръщането.
16.6. Участниците ще предприемат всички законосъобразни стъпки за разследване на всички случаи, в които се знае или има основания за подозрения, че секретна информация или материал, предоставен или създаден съгласно този МР, е бил изгубен или разкрит на неоторизирани лица. Също така всеки участник своевременно и пълно ще информира останалите участници за детайлите по такива случаи и за крайните резултати от разследването и за предприетите изправителни дейности за изключване на възможността от повторни случаи.
16.7. Всички участници се задължават да изберат лице или лица за опазване на секретна информация или материал във връзка с този МР на всяко място или обект, където може да бъде използван, които да отговарят за ограничения достъп при ползването на подобна секретна информация или материал, които са били надлежно одобрени за ползване на достъп и имат пряка връзка с тази информация.
Раздел XVII.
Национални декларации
17.1. В пряка връзка с Правилата за употреба на сила участниците да информират командващите от ИСАФ за всякакви национални отговорности или възражения, които се отнасят до техните участници в този меморандум. Подробностите от националните декларации на всички страни са отразени в Анекс F.
Раздел XVIII.
Спорове
18.1. Всички спорове, отнасящи се до интерпретацията или прилагането на този меморандум, както и неговите приложения да бъдат разрешавани между спорещите страни на възможно най-ниско ниво и да не бъдат отнасяни до какъвто и да е национален или международен трибунал, както и до трета страна.
Раздел XIX.
Поправки
19.1. Този меморандум може да бъде изменян в писмен вид по всяко време и по взаимното съгласие на всички участници. Поправките ще бъдат приемани посредством размяна на съобщения или писма и ще бъдат номерирани последователно.
Раздел XX.
Продължителност, разширяване, изтегляне и прекратяване
20.1. Този меморандум ще остане действащ до завършване на мисията на ИСАФ, освен ако не е приключен по-рано в съответствие с параграфи 20.2 или 20.3.
20.2. Този меморандум ще приключи след прилагането на каквито и да са промени в ИСАФ, договорени от участниците в ИСАФ, които биха обявили за невалидни условията на този меморандум.
20.3. Този меморандум може да бъде прекратен по всяко време с писменото съгласие на всички участнички.
20.4. В случай че този меморандум бъде прекратен или срокът му изтече:
а. условията на раздели 7 (Финанси), 15 (Претенции) и 18 (Спорове) ще останат да действат, докато неиздължените плащания, неразрешените спорове и искове не бъдат уредени; и
b. условията от раздел 16 (Сигурност) ще останат да действат, докато цялата секретна информация и материали не бъдат върнати на първоначалния източник, унищожени или обявени за несекретни със специална инструкция от страна на източника.
20.5. Всеки участник може да се оттегли от този меморандум по всяко време в 30-дневно предварително писмено уведомяване, изпратено до всички други участнички. Периодът на уведомяване или изтегляне може да бъде променян със съгласието на всички участници.
20.6. В случай на оттегляне от меморандума на даден участник условията на параграф 20, т. 4 да останат валидни по отношение на всички неиздължени плащания, претенции или спорове, а също така и по отношение на всяка секретна информация или материали, притежавани от тази страна.
20.7. В този меморандум могат да бъдат канени и други страни и това да стане посредством отправяне на нота за присъединяване (в съгласие с всички условия на този меморандум) или заявление за намерение (в съгласие с всички условия на този меморандум), но придружавани от национална декларация.
20.8. Където е възможно, участничките да се консултират помежду си по отношение на подготовката на националните си планове, които могат да окажат влияние върху развръщането на силите на участниците в ИСАФ.
Раздел XXI.
Подписи
21.1. Горепосоченото представлява разбирателството, достигнато от страните по въпросите, за които се отнася.
21.2. Този меморандум за разбирателство е изготвен в 16 екземпляра на английски език и ще влезе в сила в деня на неговото подписване.
Подписан в Лондон на 10 януари 2002 г.
Анекс А
Анекс А
ВОЕННОТЕХНИЧЕСКО СПОРАЗУМЕНИЕ между Международните сили за поддържане на сигурността (ИСАФ) и Временната администрация на Афганистан
Преамбюл
Позовавайки се на Споразумението за временните мерки в Афганистан до възстановяването на постоянните правителствени институции, подписано на 5 декември 2001 г. в Бон (споразумението от Бон), Временната администрация приветства положенията на резолюция 1386 на Съвета за сигурност на ООН.
ИСАФ одобрява ангажимента на Временната администрация в споразумението от Бон да взаимодейства с международната общност в борбата срещу тероризма, наркотиците и организираната престъпност, да зачита международните закони и да поддържа мирни и дружески отношения със съседните страни и с останалата част на международната общност.
Член I: Общи задължения
1. Временната администрация разбира и приема, че споразумението от Бон изисква основен принос от нейна страна и ще полага упорити усилия за сътрудничество с ИСАФ и с международните организации и агенции, които й помагат.
2. Временната администрация разбира и е съгласна, че мисията на ИСАФ е да оказват помощ на администрацията за поддържане на сигурността в зоната на отговорност съгласно определението, дадено в член I, § 4 (g).
3. Временната администрация е съгласна да предоставя на ИСАФ всяка информация, свързана със сигурността и безопасността на мисията на ИСАФ, личния им състав, бойната техника и местоположението.
4. За целите на Военнотехническото споразумение дадените по-надолу термини ще означават:
а. "Страните в споразумението" са Временната администрация и ИСАФ;
b. ИСАФ включват целия личен състав заедно със самолетите, машините, бронираните машини, припасите, оборудването, свръзките, боеприпасите, оръжието и провизиите, както и цивилния компонент на тези сили, авиационните и сухопътните транспортни средства и средствата за тяхната поддръжка;
с. "Временна администрация" е организацията съгласно определението, уточнено в споразумението от Бон;
d. "Военни части" включват всички афганистански фракции, въоръжени представители или личен състав, разполагащ с военни възможности, включително всички муджахидини, въоръжени сили и въоръжени групировки, които не са "Полицейски сили" съгласно определението, дадено в § 4 (е). Определението "Военни части" в този контекст не включва ИСАФ, коалиционните сили или други признати национални военни сили;
е. "Полицейски сили" на Временната администрация са тези лица, които официално са назначени от Временната администрация като полицейски, признати като такива и носят официални отличителни знаци. Полицейските сили включват: националните сили за сигурност, криминалната полиция, униформената полиция, пътната полиция и граничната полиция;
f. "Подкрепа на приемащата страна" е цивилна и военна помощ, предоставяна от Временната администрация на ИСАФ на територията на Афганистан;
g. "Зона за отговорност" е районът, отбелязан на картата, приложена към Приложение В;
h. "Коалиционни сили" са тези национални военни елементи на международната коалиция, ръководена от САЩ, която води война срещу тероризма на територията на Афганистан. ИСАФ не влизат в състава на "Коалиционните сили";
i. "Настъпателни действия" - всяко използване на въоръжените сили;
j. договореността за казармите за разполагането трябва да бъде постигната между страните в споразумението и да бъде уточнена в Приложение С.
5. Постигнато е споразумение и има съгласие, че след като ИСАФ бъдат създадени, техният състав може да бъде променен.
Член II: Статут на Международните сили за поддържане на сигурността
1. Договореностите, свързани със статута на ИСАФ, са включени в Приложение А.
Член III: Гарантиране на сигурността, спазване на закона и реда
1. Временната администрация признава, че носи отговорност за гарантиране на сигурността, закона и реда. Това предполага поддръжка и подкрепа на назначените полицейски сили, действащи съгласно международно признатите норми и афганистанския закон и със зачитане на признатите от международната общност човешки права и основни свободи и чрез предприемане на други мерки в случай на необходимост.
2. Временната администрация ще гарантира, че ще контролира и командва всички афганистански военни части съгласно споразумението от Бон. Временната администрация се съгласи всички военни части, разположени в Кабул, да бъдат върнати колкото се може по-скоро в предназначените за целта казарми съгласно уточнението, дадено в Приложение С. Тези части няма да напускат казармите без предварително одобрение на Временната администрация и уведомлението, изпратено от ръководителя на Временната администрация до командира на ИСАФ.
3. Временната администрация ще се въздържа от всички настъпателни действия в рамките на зоната за отговорност.
4. Съвместен координационен орган редовно ще провежда срещи. Той ще включва официални лица, определени от Временната администрация, и висши представители на ИСАФ. Целта на този орган ще бъде обсъждането на текущи и предстоящи въпроси и решаването на всички спорове, които биха могли да възникнат.
Член IV: Разполагане на ИСАФ
1. Резолюцията 1386 на Съвета за сигурност на ООН одобрява създаването за шест месеца на международни сили за подпомагане на Временната администрация за поддържане на сигурността в зоната за отговорност. Временната администрация разбира и се съгласява, че ИСАФ са международни сили, одобрени съгласно резолюция 1386 на Съвета за сигурност на ООН и могат да включват в състава си сухопътни, авиационни и морски части на международната общност.
2. Временната администрация разбира и се съгласява, че командващият на ИСАФ ще разполага с пълномощия - без друга намеса или разрешение - да прави всичко, което той намери за необходимо и уместно, включително и да използва военни части, за защита на ИСАФ и мисията им.
3. Временната администрация разбира и се съгласява ИСАФ да разполагат с пълна и неограничена свобода на движение по цялата територия и въздушното пространство на Афганистан. ИСАФ ще съгласуват с Временната администрация използването на всякакви райони или обекти, необходими за изпълнението на задълженията им, необходими за тяхната поддръжка, подготовка и операции, с предварително уведомяване в реални срокове.
4. След консултация с Временната администрация командващият на ИСАФ ще има право да обяви необходимите правила за контрол и регулиране на движението на военните части по суша в зоната за отговорност.
5. ИСАФ ще имат право да използват всички сили и средства, необходими за гарантиране на възможностите за свръзка, и за целта ще имат право на неограничено и безплатно използване на целия спектър на честотите. Реализирайки това право, ИСАФ ще полагат всички разумни усилия да сътрудничат със и да отчитат нуждите и изискванията на Временната администрация.
Член V: Примерни задачи на ИСАФ
1. ИСАФ ще изпълняват редица задачи в Кабул и околностите в подкрепа на тяхната мисия. ИСАФ ще полагат всички разумни усилия да оказват съдействие и да отчитат нуждите и изискванията на Временната администрация. Възможните задачи, които могат да бъдат предприети съвместно със силите на Временната администрация, ще включват предпазно патрулиране.
2. Чрез взаимна договореност между командващия ИСАФ и Временната администрация ИСАФ могат:
а. да помагат на Временната администрация за създаване на бъдещи структури за сигурност;
b. да помагат на Временната администрация за възстановяване на страната;
с. да определят и да организират изпълнението на задачите, свързани с подготовката и подпомагането на бъдещите сили за сигурност на Афганистан.
3. ИСАФ ще взаимодействат с политическите, социалните и религиозните водачи, когато е необходимо, с цел гаранция, че религиозната, етническата и културната уязвимост в Афганистан ще се зачита от ИСАФ по съответния начин.
Член VI: Установяване на самоличността
1. Личният състав на ИСАФ ще носи униформа и може да носи оръжие, ако това е разрешено съгласно заповедите на ИСАФ. Личният състав на полицейските сили по време на дежурства ще носи униформа или други отличителни знаци и може да носи оръжие, ако това е разрешено от Временната администрация.
Член VII: Последна инстанция за тълкуване
1. Командващият ИСАФ е последната инстанция по въпроса за тълкуване на това Военнотехническо споразумение.
Член VIII: Обобщение
1. Целите на задълженията и отговорностите, определени в това споразумение, са както следва:
а. да бъде осигурена необходимата подкрепа и техническата помощ за ИСАФ при изпълнение на тяхната мисия;
b. да се определят отговорностите на Временната администрация по отношение на ИСАФ.
Член IХ: Заключителни положения
1. Заверените копия на Военнотехническото споразумение ще бъдат предоставени на дари и пущунски език. За целите на тълкуването на това Военнотехническо споразумение ще бъде предоставена версия на английски език.
Член Х: Влизане в сила
1. Това споразумение влиза в сила след подписване от участниците (Подписано на 4 януари 2002 г.).
Анекс В, приложение 1
Анекс В, приложение 1
Дефиниции на ИСAФ за правилата за употреба на сила
Освен определенията, съдържащи се в Анекс F към Конвенция MC 362, конкретните обстоятелства на изпълнение на мисията на ИСАФ изискват допълнително да се използват и следните дефиниции:
Действие
Използване на минимална сила за военни цели при спазване на принципите за необходимост, съразмерност и наличие на непосредствена опасност.
Зона на отговорност
Зона, договорена с Временната власт в Афганистан и официално определена във Военнотехническото споразумение, като по този начин се превръща в зона, в рамките на която ще се провеждат операциите на ИСАФ.
Съпътстващи загуби
Неумишлено причинена смърт или нараняване на цивилни лица и унищожаване на имущество, настъпили вследствие на санкционирано и легитимно използване на сила.
Лице с особен статут
Лице, посочено от командващия ИСАФ (по препоръка на юридическия съветник) като нуждаещо се от защита чрез използване на сила от минимална до смъртоносна включително, за целите на сигурността на ИСАФ. Обикновено тази мярка ще се дължи на обстоятелството, че сигурността на специално определеното лице оказва значително влияние върху сигурността на ИСАФ. Специално посочените лица ще се оповестяват от щаба на командващия ИСАФ.
Имущество с особен статут
Имущество (включително райони, посочени от командващия ИСАФ - по препоръка на юридическия съветник) като нуждаещо се от защита чрез използване на сила от минимална до смъртоносна включително, за целите на сигурността на ИСАФ. Специално посочено ще бъде онова имущество, загубата или повредата на което може да доведе до заплаха за човешки живот. Специално посоченото имущество ще се оповестява от щаба на командващия ИСАФ.
Задържане
Временно задържане на лица под стража от ИСАФ преди предаването им на упълномощени за това представители на силите за сигурност на Временната власт в Афганистан. При третирането на задържаните следва да се зачитат личността и достойнството им, като се обръща съответно внимание на етническата принадлежност, пола и възрастта им (променя се дефиницията, залегнала в Конвенция МС 362).
Силата, използвана при осъществяване на задържането, следва да бъде минимално необходимата. Приема се, че задържането ще е временно, като след него всяко задържано лице се освобождава или предава на силите за сигурност на Временната власт в съответствие с решението на командващия ИСАФ.
Елементи
Отделно лице, сухопътна машина или летателен апарат.
Враждебен акт
Враждебен акт е агресивен акт срещу ИСАФ или имущество/лице, специално посочено от командващия ИСАФ, в резултат на който е вероятно да настъпи смърт или тежка телесна повреда.
Примери за подобни действия са (без да се ограничават до посочените случаи):
проникване или опит на проникване на елементи във военни обекти или забранени райони на ИСАФ;
опит на елементи за отвличане или унищожаване на специално посочено имущество;
опити за саботаж срещу техника или обекти на ИСАФ.
Враждебно намерение
Действие(я), показващо намерение да се извърши враждебен акт. Наличието на враждебно намерение се преценява на базата на:
а. възможности и подготовка на заплашващ елемент, подразделение или сила да причини щети;
b. доказателства, особено разузнавателна информация, които сочат, че е предприет или ще бъде предприет внезапен удар.
Събития, които могат да бъдат доказателства за враждебно намерение (без да се свеждат само до посочените случаи):
a. придвижване на елементи или подразделения към позиции за стрелба, независимо дали в момента ИСАФ попадат в радиуса на действие, и подготовка за откриване на огън, извършване на пуск или хвърляне на средства за поражение;
b. повтарящо се и мащабно насилие спрямо ИСАФ или елементи под защитата на ИСАФ;
c. наличие на засилени признаци за мобилизация или подготовка за нея, действия, наподобяващи война, движение на оръжие и боеприпаси или разузнавателна информация за подобни намерения.
Ограничен военен район
Защитен район на определено място, който се използва от ИСАФ и където движението на лица, невключени в състава на ИСАФ, е забранено. За тази операция командващият ИСАФ или определен за целта негов подчинен може да обяви забранени военни райони и да посочи лицата с разрешен достъп, както и да предприеме мерки за създаване на такива райони и да разпореди напускането на всички външни лица. Тук се включва правомощието да отстранява военни и паравоенни сили или лица при необходимост.
Примерни забранени военни райони са складовете за оръжие и боеприпаси, районите за обработка на личния състав, пунктовете за управление, контролно-пропускателните пунктове и районите за разквартируване.
Военнотехническо споразумение
Споразумение между Временната власт в Афганистан (и нейните наследници) и командващия международните сили за поддържане на сигурността (упълномощени с резолюция 1386 на Съвета за сигурност на ООН), в което се определят статутът на мисията, задачите, отговорностите и мерките за поддръжка на ИСАФ.
Средства за борба с безредиците
Всяко средство без смъртоносно въздействие, което се използва за възпиране на елементи или недопускане те да попречат на изпълнението на мисията, както и за защита на ИСАФ.
Примерни средства (без да се ограничават в рамките на посоченото):
а. използване на вещества за временно изваждане от строя;
b. гумени или дървени куршуми;
c. водни струи;
d. палки.
Подразделение
Военен елемент, чиято структура е постановена от компетентен орган.
Анекс С
Анекс С
Логистична поддръжка на ИСАФ |
Вид | Изисквания | Потенциална | Бележки | Метод |
доставки | наличност | на плащане | ||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
Клас I | ||||
1.1 | Хранене/храна | |||
Консервирани | да | Осигуряването е национална отговор- | Възстановяване на | |
продукти (ORP), | ност (от националните запаси или по | разходите (ако е дву- | ||
суха храна, консерви, | двустранно споразумение) | странно договорено) | ||
Пресни продукти | да | Пресни продукти в допълнение на кон- | Възстановяване | |
сервираните. Великобритания ще дей- | на разходите | |||
ства като водеща нация за доставките. | ||||
Координирано чрез логистичния компо- | ||||
нент на силите (MJLC) | ||||
1.2 | Бутилирана вода | да | Национална отговорност (от национал- | Възстановяване на |
ните запаси или по двустранно спора- | разходите (ако е дву- | |||
зумение) | странно договорено) | |||
Вода за битови | да | Великобритания ще действа като воде- | Възстановяване | |
нужди | ща нация за доставките | на разходите | ||
1.3 | Настаняване | да | Национална отговорност (от национал- | Възстановяване на |
ните запаси или по двустранно спора- | разходите (ако е дву- | |||
зумение) | странно договорено) | |||
Клас II | ||||
2.1 | Резервни части | да | Национална отговорност (от национал- | Възстановяване на |
ните запаси или по двустранно спора- | разходите (ако е дву- | |||
зумение) | странно договорено) | |||
Клас III | ||||
3.1 | Доставка на гориво | да | Авиационното гориво да бъде доставено | Възстановяване на |
(цистерни, варели) | от Великобритания | разходите (ако е дву- | ||
Доставка на гориво | да | Национална отговорност (от национал- | Възстановяване на | |
от централния снаб- | ните запаси или по двустранно спора- | разходите (ако е дву- | ||
дителен пункт до | зумение) | странно договорено) | ||
частите, подразде- | ||||
ленията | ||||
Опаковани доставки | да | Национална отговорност (от национал- | Възстановяване на | |
на ГСМ | ните запаси или по двустранно спора- | разходите (ако е дву- | ||
зумение) | странно договорено) |
Клас IV | ||||
4.1 | Инженерно-строи- | да | Координирано чрез логистичния ком- | Възстановяване |
телни материали | понент на силите (MJLC) и цивилните | на разходите | ||
отдели чрез военни доставки или сключ- | ||||
ване на местни договори | ||||
Клас V | ||||
5.1 | Употреба на амуни- | не | ||
ции (боеприпаси) | ||||
Съхранение на бое- | да | Ще бъдат съхранявани съгласно прави- | Възстановяване | |
припасите | лата на водещата нация, осигуряваща | на разходите | ||
и поддържаща складовите помещения | ||||
Обслужване | ||||
Поддръж- | Непланови ремонти | да | На двустранна основа, където е взаимно | Възстановяване |
ка и ре- | и поддръжка на ос- | приемливо | на разходите | |
монт | новните транспорт- | |||
ни машини | ||||
Перални | За ограничен брой | да | Местно договаряне, чрез логистичния | Възстановяване |
услуги | от личния състав | компонент на силите (MJLC) или дву- | на разходите | |
странно, ако има предложена налична | ||||
база от участваща държава | ||||
Медицин- | Роля 1 | За всички | Неразделна част от контингента. | Възстановяване |
ско осигу- | Да включва възможности за евакуация | на разходите | ||
ряване | до роля 3 | |||
Околна среда и | Личния състав | Отговорност на контингента е личният | ||
здраве/превантив- | на Велико- | състав да е обучен да спазва правилата | ||
на медицина | британия | за лична хигиена в полеви условия. | ||
Групата за поддръжка на околната среда | ||||
и здравето ще бъде подчинена на щаба | ||||
на дивизията | ||||
Медицински | Национална отговорност | |||
доставки | ||||
2 хеликоптера да | да | Без да се заплаща, ко- | ||
осигуряват денонощ- | гато се извършва като | |||
на готовност за ме- | част от националния | |||
дицинска евакуация | принос на съответната | |||
държава към ИСАФ, в | ||||
противен случай възста- | ||||
новяване на разходите | ||||
Роля 3 | да | Възстановяване | ||
(вторична помощ) | на разходите | |||
50 легла. Включва | ||||
2 хирургически еки- | ||||
па и 2 операционни, | ||||
4 легла за интензив- | ||||
на помощ, рентген, | ||||
лаборатория, зъбо- | ||||
лекар | ||||
Стратегическа | Националните контингенти да осигурят | |||
аеромедицинска | техни средства или да договорят подоб- | |||
евакуация | ни в тяхна полза |
Транспорт | ||||
Превози | Предвижване на обо- | Възстановяване | ||
по море | рудване и контейне- | на разходите | ||
ри при развръщане- | ||||
то в района на ми- | ||||
сията или при смяна | ||||
(предполага се FMB | ||||
с морски достъп) | ||||
Въздушен | Транспорт на резер- | да | Някои средства за въздушен транспорт | Не се заплащат в раз- |
транспорт | вни части, личен | от страните членки са в наличност (под- | пределените за тран- | |
състав при развръ- | чинени) на командването на военномор- | спортната авиация ча- | ||
щането или за до- | ския компонент за предвижването на це- | сове, в противен случай | ||
пълване на запасите | лия личен състав и оборудването на | се прилага както при | ||
ИСАФ | националните средст- | |||
ва по-долу | ||||
да | Свободно пространство за товари | Възстановяване | ||
(личен състав) на национални средства | на разходите | |||
за въздушен транспорт се договаря на | ||||
двустранна основа | ||||
Поддръж- | Транспортиране на | да | Известно количество хеликоптери от | Не се заплащат в раз- |
ка с верто- | личен състав и обо- | страните членки са в наличност (под- | пределените за транс- | |
лети | рудване като част от | чинени) на командващия за транспор- | портни хеликоптери | |
мисията на ИСАФ | тиране на личен състав и оборудване | часове, в противен слу- | ||
от състава на ИСАФ | чай се прилага както | |||
при националните | ||||
средства по-долу | ||||
Свободно пространство за товари (ли- | Възстановяване | |||
чен състав) на национални хеликоптери | на разходите | |||
(ако такива бъдат одобрени) може да се | ||||
договори на двустранна основа | ||||
Мотори- | Използването на | да | Известно количество моторизиран тран- | Не се заплаща в |
зиран | моторизиран тран- | спорт и специални машини от страните | рамките на участието | |
транспорт | спорт и специални | членки са в наличност за транспортира- | в мисията | |
и специ- | машини за изпълне- | не на личен състав и оборудване от със- | ||
ални | ние на оперативни | тава на ИСАФ | ||
машини | военни задачи | |||
да | Свободно пространство за товари (ли- | Възстановяване | ||
чен състав) на национален моторизиран | на разходите | |||
транспорт или използване на национал- | ||||
ни специални машини - където е взаим- | ||||
но одобрено или на двустранна основа | ||||
Посещения | ||||
Осигуря- | да | Където е взаимно одобрено или на дву- | Възстановяване | |
ване на по- | странна основа | на разходите | ||
сещенията | ||||
Други | ||||
Други | Друга поддръжка, | да | За всеки отделен случай, както е взаимно | Възстановяване на раз- |
доставки и услуги, | договорено между страните участнички | ходите или без запла- | ||
неспоменати по-горе | щане, ако е взаимно | |||
вящите и получаващи- | ||||
те страни участнички |
Анекс D
Анекс D
Взаимна логистична подкрепа (финансови и платежни процедури)
1. Процедурата за заявяване на взаимно МТО ще се извършва чрез стандартна форма. За всяко материално-техническо осигуряване, доставки или услуги страните участнички могат да се договарят за заплащане както в налични средства, така и във валута, посочена от участника доставчик ("компенсирани сделки"), плащания в натура ("валутна операция") или плащанията в "равностойност" да се определят само в парични изражения. Съответно страната получател ще заплаща на страната доставчик в съответствие с някой от изложените по-долу подпараграфи:
а. компенсирани сделки: страната доставчик ще даде фактури на страната получател след доставката или извършеното материално-техническо осигуряване или услуги; и двете страни ще водят на отчет извършените сделки и неизплатените задължения следва да бъдат уредени в рамките на 60 дни от получаването на фактурата; при определяне на цената на компенсираните сделки се прилагат следните принципи:
(1) страните определят цена;
(2) когато не се договори окончателна цена преди поръчката или заявката, поръчката или заявката ще определи максимално ограничение на задължението за страната заявител в очакване на окончателна цена; страните трябва бързо да започнат преговори за договаряне на окончателна цена, която може при определени условия да надвиши първоначалното максимално ограничение на задължението; отговорността да се защити повишението е за страната, която търси надвишаване на максимума; в случай че страните имат проблеми при договаряне на окончателна цена, те могат да обсъдят и вариант за замяна в натура;
(3) когато сметките се уредят, никоя от страните няма да спечели или задържи печалба от вече уредените сделки; това положение се отнася до сделките, които се уреждат от всяка фактура, а не от отделните сделки;
(4) в случай че страната доставчик осигурява специфични доставки на страната получател, цената не трябва да е по-ниска от тази, определена за въоръжените сили на страната доставчик за подобни стоки и услуги; в поисканата цена могат да се включат и разликите, свързани със сроковете за доставка, местата за доставка и други подобни детайли;
(5) В случая, когато се прехвърлят сили и средства от страната доставчик, цената за страната получател ще е същата както за въоръжените сили на страната доставчик към датата, когато е приета поръчката от страната доставчик; в случай че цената не е договорена или такава не е поискана от страната получател, страните трябва предварително да определят цена, като изключат цени, които са изключени според принципите за реципрочно определяне на цените;
b. валутни операции: и двете страни ще държат сметка за всички сделки, а страната получател ще извършва плащания в натура, като прехвърля към страната доставчик логистична подкрепа, доставки и услуги, които са подобни или до голяма степен подобни на тези, доставени или извършени от страната доставчик, и които са задоволителни за нея; ако страната получател не извърши плащанията в натура в рамките на предвидените срокове, одобрени или вече действащи по време на първата сделка (които не могат да надвишават 6 месеца от датата на първата сделка), сделката може при взаимно съгласие да се смята за компенсирана сделка и да попадне в подпараграф 1а, само че цената ще се определя към датата, когато това плащане е трябвало да се извърши;
с. равностойност: терминът "равностойност" означава логистична подкрепа, доставки или услуги, дефинирани в парично изражение на базата на действителни или пресметнати цени, които са в сила по време на одобряването на сделката; и двете страни ще държат сметка за всички сделки, а страната получател ще изплаща на страната доставчик, като прехвърля към въоръжените сили на последната логистична подкрепа, доставки или услуги, които са равни по стойност на получените логистична подкрепа и доставки или извършени услуги и които са задоволителни за страната доставчик. Ако страната доставчик не може да плати в "равностойност" в рамките на предвидената програма, която е одобрена или действа по време на първата сделка (като срокът не може да надвишава шест месеца от датата на първоначалната сделка), сделката ще се смята за компенсираща и ще попадне в подпараграф 1а.
2. Страните участнички ще контролират и одобряват всички разходи, възникнали в процеса на взаимно МТО, осъществено чрез формуляра за поръчка/разписка или други взаимно одобрени процедури. Всички тези доставки и услуги ще се водят на отчет от страните участнички с цел финансово съгласуване и възстановяване на разходите.
3. Изпълнявайки координационна роля с цел улесняване на доставките от търговски източници, страната доставчик няма да приеме услуги или да сключи каквито и да са търговски договори от страна на страната получател без предварително писмено съгласие на страната получател. Такова писмено съгласие ще включва както приемането на доставките или услугите, така и координиране на определената цена. Когато не е възможно цената да се определи предварително, може да се използва процедурата от параграф 1а. Всички услуги и доставки от търговски източници ще се получават според официални договорни отношения.
4. Ежедневното управление на тази дейност ще се извършва от отговорниците по бюджета на страните участнички.
5. Финансовата служба, отговаряща за фактурите на страната доставчик, изпраща попълнени стандартни формуляри за поръчка/разписка с подкрепящи квитанции, ако е възможно, на съответната финансова служба на страната получател не по-късно от 30 дни от датата на оказаната поддръжка, доставки или извършени услуги. Фактурите ще дават цените за тиловото осигуряване, доставките или услугите, които трябва да бъдат възстановени. Всички суми ще бъдат във валутата, определена от страната доставчик, и ако е удачно, ще се посочва номерът на заявката. Сметките следва да бъдат платени до 60 дни от получаването на фактурата.
6. Във всички сделки, включващи трансфера на логистична поддръжка или доставки и услуги, страната получател трябва да гарантира, че тази логистична поддръжка или доставки и услуги няма да бъдат прехвърляни по никакъв начин нито временно, нито постоянно към друг освен страната доставчик или взаимно одобрено правителство, помощен орган или елемент без предварителното писмено съгласие на страната доставчик.
Инструкции за попълване на стандартните формуляри на НАТО за заявка, разписка или фактура
(цифрите вляво отговарят на блок-номерата на стандартния формуляр на НАТО)
1. Попълнете националните контролни или документни номера.
2. Посочете споразумението, което се цитира като основа за направената заявка (например STANAG 2034).
3. Попълнете вида на самолета/превозното средство/кораба и регистрационния /корпусовия номер и пристанището/гарата на домуване.
9. Попълнете само ако не съвпада със страната заявител в блок 4.
16. Попълнете допълнителните разходи като транспорт, опаковане, такси, митница и т. н.
17. Важна забележка: Ако замяната в натура (на "равностойност") не се извърши в договорения период, действителните разходи се попълват в блокове 16, 28, 29 от отдела, отговарящ за фактурите, и едно копие се изпраща на финансовата служба за изплащане в кеш.
20. Подписът в тази колона удостоверява количеството получени стоки и по никакъв начин не означава отказ от правото на предявяване на рекламации, ако се налага.
21. Ако е попълнена графата "с цена", попълнете действителните разходи в блок 16.
22-26. Попълва се от издаващите фактурата.
24-26. Само за американските въоръжени сили.
32. Цените обикновено се дават в съответната валута на страната доставчик.
33-35. Попълва се от службата, издаваща фактури.
Анекс Е
Анекс Е
Формули за калкулиране на дял на участника в многонационалните разходи
Формула 1. - разходи, приложими за всички сили в ИСАФ:
C | |
А = B x | ___, |
D |
където: А = дял на участника;
B = обща сума;
С = общ брой на личния състав в националния контингент към ИСАФ;
D = общ брой на личния състав в ИСАФ.
Формула 2. - разходи, приложими за отделни многонационални формирования и щабове
G | |
E = F x | ___, |
H |
където: E = дял на участника;
F = обща сума;
G = общ брой на личния състав в националния контингент към формированието или щаба;
H = общ брой на личния състав във формированието или щаба.