Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 87 от 5.XI

ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА НАУКАТА, ОБРАЗОВАНИЕТО И КУЛТУРАТА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА КОРЕЙСКАТА НАРОДНО-ДЕМОКРАТИЧНА РЕПУБЛИКА ЗА ПЕРИОДА 2010 - 2013 Г. (Одобрена с Решение № 712 от 1 о

 

ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА НАУКАТА, ОБРАЗОВАНИЕТО И КУЛТУРАТА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА КОРЕЙСКАТА НАРОДНО-ДЕМОКРАТИЧНА РЕПУБЛИКА ЗА ПЕРИОДА 2010 - 2013 Г. (Одобрена с Решение № 712 от 1 октомври 2010 г. на Министерския съвет. В сила от 20 октомври 2010 г.)

Издадена от Министерството на външните работи

Обн. ДВ. бр.87 от 5 Ноември 2010г.

Правителството на Република България и правителството на Корейската народно-демократична република, наричани по-долу "страните",

водени от желанието да развиват приятелските отношения между двете държави,

в изпълнение на Спогодбата за културно сътрудничество между правителствата на двете държави, сключена на 17 март 1970 г. в София,

се споразумяха да подпишат Програма за сътрудничество в областта на науката, образованието и културата за периода 2010 - 2013 г., както следва:


І. Наука и образование

Член 1

Страните активно съдействат за изпълнение на Спогодбата за научно сътрудничество, сключена между академиите на науките на двете държави.


Член 2

Страните поощряват обмяната помежду им на постижения и опит в областта на науката и технологиите.


Член 3

Страните поощряват участието на учени и специалисти на другата страна в международни научни конференции, семинари и курсове, които се провеждат на техните територии.


Член 4

Страните ежегодно се информират взаимно по дипломатически път до 30 април относно възможностите за приемане на кандидати от другата страна за обучение и специализации, както следва:

А) една стипендия за пълен срок на обучение в образователно-квалификационната степен "бакалавър" или "магистър" или в образователната и научна степен "доктор", включваща задължително курс за изучаване на съответния език;

Б) стипендии с обща продължителност 18 месеца за обучение, специализация или научно изследване за студенти, докторанти, преподаватели или изследователи с продължителност на всяка една от тях не по-малко от три месеца.


ІІ. Култура и изкуства

Член 5

Страните поощряват установяването на директни контакти и обмен на делегации и експерти между културните институции на двете държави с цел насърчаването на обмена и сътрудничеството в областта на културата и изкуствата.


Член 6

Страните отправят покани към делегации и творчески колективи от другата страна за участие в международни фестивали на изкуствата, които се провеждат на територията на съответната страна.


Член 7

Страните поощряват организирането на културни събития, в това число прожекции на филми, фотоизложби и др., по повод национални празници на другата страна.


Член 8

Българската страна представя филми и изпраща делегация за участие в Пхенянския международен филмов фестивал.


Член 9

Страните поощряват директното сътрудничество между техните национални архивни институции чрез обмяна на опит и информация във връзка с архивното дело или осъществяване на допълнително взаимно съгласувани форми на сътрудничество.


ІІІ. Радио, телевизия и печат

Член 10

Страните насърчават директния контакт, сътрудничеството и обмяната между техните национални институции за радиоразпръскване.


Член 11

Страните поощряват сътрудничеството в областта на телевизионното разпръскване на базата на директни контакти.


Член 12

Страните развиват сътрудничеството между съответните институции на двете държави чрез обмяна на специалисти в областта на печата, публикуването, издаването на книги и разпространението на публикации.


Член 13

Страните поощряват съответните организации на другата страна да участват в международни панаири на книгата и други подобни събития, които се провеждат на техните територии.

Всяка страна изпраща на другата страна информация, необходима при провеждането на тези събития, не по-късно от два месеца до откриването им.


ІV. Здравеопазване, спорта и младежта

Член 14

Страните координират обмяната на опит и делегации и поощряват директния контакт между съответните институции на двете държави в областта на медицината и здравеопазването.


Член 15

Страните поощряват атлети и спортни делегации да участват в международни състезания и подобен род спортни събития, които се провеждат на територията на другата държава.


Член 16

Страните поощряват обмяната и сътрудничеството между младежите и младежките организации на двете държави.


V. Общи разпоредби

Член 17

По взаимно съгласие между двете страни други събития могат също да бъдат организирани, стига те да са в съответствие с целите на тази програма.

Ако някоя от страните желае да въведе каквито и да са промени в тази програма по време на нейното прилагане, въпросът ще бъде решен по взаимно съгласие.


Член 18

Институциите, свързани с прилагането на програмата, могат да подписват споразумения по взаимно съгласие.


Член 19

Децата на дипломатите от посолствата на всяка от страните се обучават в държавните и общинските средни и висши училища (с изключение на училищата по изкуства и медицина) на другата страна без заплащане на такси за обучение до приключване на дългосрочната командировка в дипломатическото представителство на техните родители и в съответствие с нормативните разпоредби на компетентните образователни институции.

Приемащата страна не им осигурява стипендия и настаняване в общежитие.


Член 20

Приемащата страна освобождава лицата, приети в изпълнение на тази програма, от заплащане на такси, свързани с пребиваването им.


VІ. Финансови разпоредби

Член 21

Приемащата страна осигурява на кандидатите за обучение и специализация по чл. 4 от тази програма:

А) стипендия в съответствие с действащото законодателство;

Б) освобождаване от такса за обучение;

В) настаняване в студентско общежитие и право на хранене в студентски стол срещу заплащане;

Г) достъп до библиотеки, архиви, лаборатории и други подобни.


Член 22

Всякакви финансови въпроси, свързани с прилагането на тази програма, ще бъдат разрешавани от страните на реципрочна основа, доколкото не е уговорено друго.

Изпращащата страна поема разходите за международните превози, превоза на багажа на нейните делегации и представители, както и тяхното здравно осигуряване.

Приемащата страна поема разходите за техния престой (настаняване, прехрана и вътрешен транспорт) в нейната държава.


Член 23

Тази програма влиза в сила от деня на подписването й и действа за срок три години от тази дата.

Подписана в София на 20 октомври 2010 г. в два оригинални екземпляра, всеки един на български, корейски и английски език, като трите текста имат еднаква сила.

В случай на различия в тълкуването меродавен е английският текст.


Промени настройката на бисквитките