СПОГОДБА ЗА ИКОНОМИЧЕСКО И НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКО СЪТРУДНИЧЕСТВО МЕЖДУ НАРОДНА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И РЕПУБЛИКА ПЕРУ (РАТИФИЦИРАНА С УКАЗ НА ДЪРЖАВНИЯ СЪВЕТ № 896 ОТ 23 НОЕМВРИ 1971 Г. В СИЛА ОТ 28 ЮНИ 1972 Г.)
СПОГОДБА ЗА ИКОНОМИЧЕСКО И НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКО СЪТРУДНИЧЕСТВО МЕЖДУ НАРОДНА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И РЕПУБЛИКА ПЕРУ (РАТИФИЦИРАНА С УКАЗ НА ДЪРЖАВНИЯ СЪВЕТ № 896 ОТ 23 НОЕМВРИ 1971 Г. В СИЛА ОТ 28 ЮНИ 1972 Г.)
Обн. ДВ. бр.82 от 17 Октомври 1972г.
Преамбюл
Правителството на Народна република България и Правителството на Република Перу, въодушевени от желанието си да заздравяват все повече приятелските връзки между двете страни и да засилят икономическото и научно-техническото сътрудничество се договориха за следното:
Член 1
Договарящите се страни ще развиват икономическото и научно-техническо сътрудничество помежду си на основата на равенството, зачитане на суверенитета, ненамесата във вътрешните работи на всяка страна и взаимна изгода.
Член 2
Сътрудничеството ще се състои в:
1. Доставка за Република Перу на заводи, машини и индустриално оборудване, произведени в България, за да бъдат използувани в областта на минното дело, промишлеността, пристанищното оборудване и риболова или в която и да е друга област, която Договарящите се страни сметнат за подходяща.
2. Размяна на проекти, обмен на технологични и научни информации и предоставянето на техническа помощ, необходими за развитие на дейностите, които биха били договорени съгласно установеното в точка 1 от настоящия член.
3. Размяна на специалисти, организиране на професионални семинари и отпускане на стипендии за квалификация в областта на икономиката, науката и техниката.
4. Всякакъв друг вид икономическо и научно-техническо сътрудничество, което би било взаимно договорено.
Член 3
Договарящите се страни се споразумяват да не информират трети страни, без предварително и взаимно съгласие, за резултатите от икономическото и научно-техническото си сътрудничество, както и за своите общи изследвания, извършени на базата на настоящата Спогодба.
Член 4
За да бъдат осъществявани програмите за сътрудничество, изброени в настоящата Спогодба, или които биха били съгласувани на основа на същата, Договарящите се страни ще определят и уточнят в отделни договори всичко, което се отнася до същината, времетраенето, персонала, приноса на съответните правителства, възприетите административни процедури, както и българските и перуанските органи, компетентни да разработват такива програми.
Член 5
Плащанията, които произтичат от задълженията, поети от Договарящите се страни в рамките на разпорежданията на настоящата Спогодба, ще бъдат осъществявани съобразно разпорежданията на Търговската спогодба, действуваща между двете страни.
Член 6
Разпорежданията на настоящата Спогодба няма да засягат правата и задълженията на Договарящите се страни, които произтичат от други международни споразумения, подписани от тях.
Член 7
Договарящите се страни се споразумяват да осигурят на изпратените за осъществяване на целите на настоящата Спогодба делегации, групи или лица, улесненията необходими за нормалното изпълнение на техните функции, съобразно действуващите закони в страната, която ги приема.
Член 8
Договарящите се страни се споразумяват да установят една постоянна група в София, съставена от представители на компетентните български органи, определени да координират и проучват дейностите, осъществявани на основата на настоящата Спогодба и Дипломатическата мисия на Република Перу; и една подобна група в Лима, съставена от представители на Министерството на външните работи, на Националния институт за планиране, на компетентните перуански органи и от Дипломатическата мисия но Народна република България.
Член 9
Правителството на Република Перу ще разреши на базата на взаимност:
а) освобождаване от митнически такси и други налози на материалите и съоръженията, необходими за осъществяване на техническото и научното сътрудничество, предвидено в настоящата Спогодба.
б) освобождаване от данъци върху дохода на български техници и експерти в изпълнение на задачи съгласно настоящата Спогодба.
в) освобождаване от налози и признаване на привилегии, които се дават на чуждестранни експерти в изпълнение на задачи по двустранното сътрудничество, към които се прилагат наредбите - закони № 69 и 270 от 18 февруари 1954 година и 12 април 1965 година съответно.
Настоящата Спогодба ще влезе в сила от деня на размяната на ратификационните документи, които да потвърждават приемането й съгласно действуващите във всяка от страните закони и ще има валидност за три години, след изтичането на които ще бъде подновявано автоматично за всеки следващ период от една година, освен ако някоя от договарящите се страни не я денонсира писмено три месеца преди изтичане на съответния период.
Изготвена и подписана в Лима на четвърти юни хиляда деветстотин седемдесет и първа година в четири оргинални екземпляра, два на български език и два на испански език, като четирите екземпляра имат еднаква валидност.