ПРОГРАМА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И СЪЮЗНОТО ПРАВИТЕЛСТВО НА СЪЮЗНА РЕПУБЛИКА ЮГОСЛАВИЯ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ОБРАЗОВАНИЕТО, НАУКАТА И КУЛТУРАТА ЗА 2001, 2002 И 2003 Г. (Одобрена с Решение № 29 от 23 януари 2001
ПРОГРАМА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И СЪЮЗНОТО ПРАВИТЕЛСТВО НА СЪЮЗНА РЕПУБЛИКА ЮГОСЛАВИЯ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ОБРАЗОВАНИЕТО, НАУКАТА И КУЛТУРАТА ЗА 2001, 2002 И 2003 Г.
(Одобрена с Решение № 29 от 23 януари 2001 г. на Министерския съвет. В сила от 26 ноември 2001 г.)
Обн. ДВ. бр.110 от 21 Декември 2001г.
Правителството на Република България и Съюзното правителство на Съюзна република Югославия (наричани по-нататък "договарящите страни"),
желаейки да развиват и занапред приятелските отношения и сътрудничеството в областта на образованието, науката и културата,
съгласно Спогодбата за културно сътрудничество между правителството на Народна република България и правителството на Федеративна Народна република Югославия, подписана на 24 декември 1956 г.,
се договориха за следното:
I. Образование
Член 1
Договарящите страни подкрепят осъществяването на съвместни програми и проекти, договорени между отделни университети и други висши училища въз основа на директно сключени договори.
Член 2
Договарящите страни чрез компетентните си институции осигуряват стипендии на реципрочна основа за учебните 2001/2002, 2002/2003 и 2003/2004 г.:
- броят на стипендиите за пълен срок на обучение и броят на стипендиите за обучение с продължителност един семестър се уточняват преди началото на всяка учебна година;
- приемащата страна осигурява езиков курс за приетите студенти, които не владеят езика на страната домакин;
- за следдипломни квалификации, специализации и научни изследвания - с обща продължителност до 35 месеца през периода на валидността на програмата (стипендиите са предназначени за млади научни работници и преподаватели във висшите учебни заведения, като възрастовата граница е до 35 години в началото на учебната година, за която се кандидатства).
Член 3
1. Договарящите страни подкрепят изучаването и популяризирането на български и сръбски език и литература в своите университети. В тази връзка договарящите страни ще продължат да разменят лектори по език и литература, както и да канят такива с цел изнасяне на лекции.
2. Договарящите страни подкрепят на реципрочна основа ангажирането на следните лектори:
- лектор по сръбски език във Факултета по славянски филологии в Софийския университет "Св. Климент Охридски";
- лектор по сръбски език във Филологическия факултет на университета във Велико Търново;
- лектор по български език в Отдела за южнославянски езици и обща лингвистика към Филологическия факултет на Белградския университет;
- лектор по български език към Университета в Ниш.
3. Договарящите страни подпомагат изпращането на лектори и в други университети на двете страни, в случай че възникне такава необходимост.
4. Договарящите страни осигуряват чрез компетентните си институции необходимите материали, учебници и друга литература за преподавателската дейност на своите лектори.
5. Лекторите се изпращат за срок от най-малко 2 учебни години с възможност за удължаване на срока с най-много още 2 учебни години.
6. Преди решението за удължаване на срока българските и югославските лектори трябва да получат положителна оценка от факултета, в който са ангажирани.
Член 4
Договарящите страни предоставят на реципрочна основа покани и стипендии за участие на студенти и специалисти - филолози, в следните ежегодни семинари по език и литература:
а) в Република България:
- летен семинар по български език и култура за чуждестранни българисти и слависти, организиран от Софийския университет "Св. Климент Охридски" (3 стипендии);
- международен семинар по българистика за българисти и слависти, организиран от Великотърновския университет "Св. св. Кирил и Методий" (2 стипендии);
- семинар по балканистика при Югозападния университет "Неофит Рилски" (2 стипендии);
б) в Съюзна република Югославия:
- международна среща на славистите в Белград (6 стипендии);
- международен научен симпозиум, посветен на Вук Караджич (2 стипендии).
Член 5
1. Договарящите страни подкрепят прякото сътрудничество между компетентните институции с цел обективно представяне на историята, географията, културата и икономиката на всяка страна в учебниците за средните и висшите училища, в енциклопедиите и други подобни издания на другата страна.
2. Договарящите страни чрез своите компетентни институции насърчават подновяването на работата на Смесената българо-югославска комисия за анализ на училищните учебници по история и география.
3. За осъществяването на посочените форми на сътрудничество договарящите страни ще разменят в срок до 3 месеца от подписването на тази програма по една делегация от представители на заинтересуваните институции.
Член 6
Договарящите страни осъществяват обмен на експерти, информация и документация за структурата на средното и висшето образование и дейността по взаимното признаване на документите за образование, научните степени и звания, получавани в съответната страна.
В периода на действие на тази програма договарящите страни ще изготвят ново Споразумение за взаимно признаване на документите за образование, научните степени и звания, което да замени Спогодбата между НРБ и СФРЮ за взаимно признаване на документите за образование, научните степени и звания, подписана на 8 ноември 1983 г.
Член 7
Договарящите страни подкрепят изпращането на покани на учени и експерти в областта на образованието за участие в международни конференции, конгреси и симпозиуми, които се провеждат в двете страни.
Член 8
Договарящите страни подкрепят сътрудничеството между предучилищни, основни и средни образователни институции съгласно законодателството на всяка от двете страни.
Договарящите страни насърчават обмена на ученици с цел участие в олимпиади, конкурси, изложби и други детски и младежки прояви.
Член 9
1. Българската страна предоставя помощна учебна и художествена литература на български език за училищните библиотеки на училищата, в които се изучава български език, и оказва помощ при написването на учебници на български език за тези училища в съответствие с утвърдените от югославските институции учебни програми за обучение на децата от българското национално малцинство в Съюзна република Югославия.
2. Българската страна дава възможност за професионално усъвършенстване по български език на учителите по български език, литература и по други дисциплини, които преподават на учениците от българското национално малцинство в Съюзна република Югославия в училища, в които се изучава български език.
3. Българската страна изразява желание да се даде възможност за изпращане на учители по български език и литература, история, музика и др. за училищата, в които се изучава български език, в Съюзна република Югославия.
4. Горното се осъществява при пълно зачитане на законовите норми и при ангажиране на компетентните държавни институции на всяка от страните.
Член 10
Договарящите страни приемат за обучение в държавните и общинските основни и средни училища и държавните висши училища (без висшите училища по медицина и изкуства) децата на служителите в дипломатическите представителства до изтичане на мандата на родителите им, без заплащане на учебни такси, без стипендии и без право на общежитие.
II. Наука
Член 11
Договарящите страни насърчават развитието на сътрудничеството в областта на науката и технологиите в съответствие с разпоредбите на Спогодбата между правителството на Република България и Съюзното правителство на Съюзна република Югославия за научно и технологично сътрудничество, подписана на 13 май 1996 г.
Член 12
Договарящите страни подпомагат осъществяването на съвместни програми и проекти в областта на образованието, културата и изкуството, договорени между Българската академия на науките и Академиите на науките и изкуствата в Съюзна република Югославия.
Член 13
Договарящите страни подкрепят прякото сътрудничество между заинтересуваните организации на историците на двете страни, както и научноизследователската дейност на Смесената комисия на историците по теми от общ интерес.
III. Култура
Член 14
Договарящите страни подкрепят и насърчават всички форми на културно сътрудничество между културните институции и неправителствените организации в сферата на културата въз основа на директно договаряне с цел взаимно опознаване на културното и художественото творчество на народите от двете страни.
Член 15
Договарящите страни подкрепят дейността на Културно-информационния център на българското национално малцинство в Съюзна република Югославия, спазвайки принципите и придържайки се към нормите на международните конвенции и споразумения, подписани от двете страни и третиращи правата на малцинствата и запазването на тяхната национална самобитност.
Член 16
1. Договарящите страни подкрепят на реципрочна основа сътрудничеството в областта на театралното изкуство, което се осъществява чрез преки контакти между заинтересуваните драматични и куклени театри.
2. Договарящите страни подкрепят изпращането на покани за участие в следните театрални прояви:
а) в Република България:
- Театрален фестивал в рамките на Международния фестивал на изкуствата "Варненско лято" (ежегоден);
- Фестивал на малките театрални форми - Враца (ежегоден);
- Международен куклено-театрален фестивал "Златният делфин" (2002 г.);
- Летен театрален университет - София (ежегоден);
б) в Съюзна република Югославия:
- Белградски международен фестивал БИТЕФ (ежегодно);
- Белградски летен фестивал БЕЛЕФ (ежегодно);
- Международен фестивал на детските театри в Суботица (ежегоден);
- Международен фестивал "Град-театър" в Будва (ежегоден).
3. Договарящите страни подкрепят изпращането на покани за гостуване на следните театри:
а) в Република България:
- Народен театър - Белград;
- Сръбски народен театър - Нови Сад;
- Югославски драматичен театър - Белград;
б) в Съюзна република Югославия:
- Народен театър "Иван Вазов" - София;
- Драматичен театър "Адриана Будевска" - Бургас.
Член 17
1. Договарящите страни подкрепят сътрудничеството в областта на музиката и балета и с тази цел редовно и своевременно обменят информация за музикалните фестивали, конкурси, семинари и други подобни прояви, които се провеждат в съответните страни, с оглед участие в тях на представители на другата страна съгласно регламента на всяка отделна проява.
2. Договарящите страни подкрепят изпращането на покани за участие в следните музикални прояви:
а) в Република България:
- Софийски музикални седмици - София (ежегодно);
- Мартенски музикални дни - Русе (ежегодно);
б) в Съюзна република Югославия:
- Белградски музикални тържества - БЕМУС (ежегодно);
- Белградски летен фестивал - БЕЛЕФ (ежегодно);
- Международно състезание за млади музиканти в Белград (ежегодно).
3. Договарящите страни подкрепят изпращането на покани за гостуване на следните музикални ансамбли:
а) в Република България:
- Белградска филхармония;
- Хор "Колегиум музикум" - Белград;
- Камерен ансамбъл "Струнен оркестър Св. Георги" - Белград;
б) в Съюзна република Югославия:
- Софийска филхармония;
- Софийска народна опера;
- Детски хор на Българското национално радио.
Член 18
Договарящите страни подкрепят участието на детски ансамбли в международни детски и младежки фестивали:
а) в Република България:
- Детски международен фолклорен фестивал - Разград;
- Детски международен фолклорен фестивал - Силистра;
б) в Съюзна република Югославия:
- "Радостта на Европа", Международен фестивал на европейските страни в Белград;
- Югославски фестивал на детския театър в Котор;
- Международен фестивал на детския театър "Отон Томанич" в Суботица.
Член 19
Договарящите страни подпомагат сътрудничеството между музикалните младежки организации на двете страни. В рамките на това сътрудничество особено внимание се отделя на балканското регионално сътрудничество, съответно на Балканския младежки симфоничен оркестър на музикалната младеж. Договарящите страни отправят покани към млади музиканти и членове на журита за участие в международни младежки музикални конкурси и други прояви в тази област, провеждани в двете страни.
Член 20
Договарящите страни осигуряват покани за участие на специалисти в семинари в рамките на театрални и музикални прояви, които се провеждат в двете страни.
Член 21
1. Договарящите страни подкрепят прякото сътрудничество между музеите, художествените галерии и институциите, занимаващи се с проучване, защита и консервация на движими паметници на културата. Договарящите страни подкрепят размяната на специалисти, опит, информационни материали, каталози и изложби в зависимост от преките договорености и техните финансови възможности.
2. За периода на действието на тази програма договарящите страни ще разменят до 2 представителни изложби, за които заинтересуваните институции се договарят пряко.
Член 22
Договарящите страни подкрепят изпращането на покани за участие на творци с техни произведения на международни творчески прояви:
а) в Република България:
- Международно биенале на хумора и сатирата в Габрово през 2003 г.;
- други международни прояви;
б) в Съюзна република Югославия:
- Международно биенале на илюстрацията "Златното перо на Белград" (2002 г.);
- Биенале на графиката БЕЛГРАД (международна изложба);
- Международно биенале на карикатурата "Златната усмивка" (2003 г.).
Член 23
Договарящите страни подкрепят участието на творци от сферата на изобразителните изкуства в работата на творчески пленери в двете страни.
Член 24
1. Договарящите страни подкрепят чрез своите компетентни институции сътрудничеството в областта на защитата на недвижимите паметници на културата. Формите и обхватът на сътрудничеството се договарят пряко от заинтересуваните институции, вкл. чрез подписването на съответни протоколи.
2. Всяка страна поема грижата по опазването и съхраняването на исторически и други архитектурни паметници, вкл. обкръжаващата ги среда, на другата страна, намиращи се на нейна територия.
Член 25
Всяка страна осигурява възможност на другата за поддръжката на нейните военни гробища, намиращи се на територията на другата страна.
Член 26
Договарящите страни обменят информация и си сътрудничат за предотвратяване на незаконния трафик на културни ценности съгласно националното законодателство и съответните международни споразумения, подписани от тях.
Член 27
Договарящите страни подкрепят по-нататъшното сътрудничество между държавните архиви на двете страни на реципрочна основа, както и съвместните програми и проекти, за които съответните учреждения се договарят директно.
Член 28
1. Договарящите страни подкрепят прякото сътрудничество между библиотеките и библиографските институти на двете страни.
Заинтересуваните институции се договарят пряко за съдържанието и обхвата на сътрудничеството.
2. Договарящите страни подкрепят прякото сътрудничество между компетентните институции с цел размяна на лексикографски и енциклопедични издания.
Член 29
1. Договарящите страни подкрепят сътрудничеството в областта на книгоиздаването с цел публикуване на преводи на значими произведения от научната и художествената литература на другата страна на реципрочна основа.
2. Договарящите страни съдействат за установяване на контакти и сътрудничество за защита на авторските права и осигуряват средства и процедури съгласно националното законодателство и международните споразумения, подписани от тях.
3. На реципрочна основа договарящите страни канят преводачи за участие в национални и международни семинари за преводачи.
4. Договарящите страни подкрепят участието на издатели в международни панаири на книгата в София и Белград и ще търсят възможности за взаимноизгодни финансови облекчения при това участие.
Член 30
Чрез своите оторизирани органи договарящите страни сътрудничат за предотвратяване на производството и разпространението на продукти, които са възпроизведени в нарушение на международните и вътрешните актове в областта на авторското право и сродните му права.
Член 31
1. В областта на киното договарящите страни подкрепят:
а) сътрудничеството между националните филмотеки, филмови архиви и други сродни институции и сдружения и обмен на архивни филмови материали;
б) съвместната работа на независимите продуценти от Република България и Съюзна република Югославия и участието в копродукции;
в) участието на филми на едната страна в международни фестивали и прегледи, организирани на територията на другата страна.
За целта българската страна предлага:
- участие на югославски филм(и) и гостуване на автор в програмата на VII фестивал на европейските копродукции през 2002 г.;
- участие на двама югославски представители в Третото общо събрание на South-East Europe (SEE) Cinema Network - Филмова мрежа на страните от Югоизточна Европа - 2002 г. в София;
- подготовка на програма от документални филми и гостуване на автор и критик на ХIII фестивал на неигралния филм "Златен ритон" в Пловдив през октомври 2003 г.
Югославската страна предлага:
- Международен филмов фестивал ФЕСТ, Белград (ежегодно - участие на филм/филми и гостуване на един автор);
- Международен фестивал на авторския филм "Поглед към света", Белград (ежегодно - участие на филм/филми и гостуване на един автор);
- Югославски фестивал на документалния и късометражен филм, Белград (ежегодно - участие на филм/филми и гостуване на един автор).
2. Договарящите страни оказват подкрепа при ретроспективни прожекции на пълнометражни, анимационни, документални, експериментални, студентски, образователни и художествени филми в двете страни.
Член 32
Договарящите страни насърчават сътрудничеството в областта на фолклорното изкуство и отправят покани към професионални и самодейни ансамбли за участие в международни фестивали и конкурси, провеждани в двете страни.
Член 33
Договарящите страни подкрепят установяването на пряко сътрудничество между училищата по изкуствата в двете страни.
Член 34
1. Договарящите страни подкрепят обмена на информация и професионалното сътрудничество между националните обществени и частни информационни агенции, радио и телевизия.
2. В рамките на това сътрудничество радио- и телевизионните канали на двете страни си доставят материали за пряко излъчване или заснет материал за производство, излъчване и разпространение на предавания на български език в Съюзна република Югославия съгласно Конституцията и законите на Съюзна република Югославия и на сръбски език в Република България съгласно българското законодателство.
Член 35
1. Договарящите страни подкрепят прякото сътрудничество между националните комисии за ЮНЕСКО на двете страни.
2. Договарящите страни подкрепят институциите, компетентни в областта на културата, образованието и науката, при осъществяването на съвместни проекти в рамките на регионалните инициативи в Югоизточна Европа.
Член 36
1. Договарящите страни подкрепят сътрудничеството между институциите и обмена в областта на образованието и културата между градовете и селищата, по-специално в крайграничните области, въз основа на техни договори за пряко сътрудничество. В този смисъл договарящите страни подкрепят побратимяването между отделни градове.
2. Договарящите страни съдействат за участието на художествено-творчески ансамбли в традиционни събори и срещи от двете страни на българо-югославската граница, укрепващи по-непосредственото общуване на населението от двете страни на границата.
Член 37
Договарящите страни подкрепят развитието на сътрудничеството между спортните федерации, организации и институции от сферата на физическото възпитание и спорта в двете страни.
Конкретните дейности и финансовите условия за реализацията на спортния обмен се договарят пряко между заинтересуваните институции.
Член 38
Договарящите страни подкрепят и други инициативи, чието осъществяване допринася за развитието на сътрудничеството в областта на образованието, науката и културата между Република България и Съюзна република Югославия.
IV. Общи разпоредби и финансови условия
Изпълнението на проявите, предвидени в тази програма (с изключение на случаите, предвидени с пряк договор между съответните институции от договарящите страни), се осъществява съгласно следните разпоредби:
Член 39
1. Персонален обмен в областта на образованието и науката по чл. 2 на тази програма.
Изпращащата страна предлага участниците, които се разменят съгласно разпоредбите на тази програма. Изпращащата страна уведомява приемащата страна най-малко 3 месеца преди предложената дата за заминаване.
Изпращащата страна съобщава на приемащата страна следните данни: професионална квалификация, научна степен и звание, владеене на чужди езици, вкл. езика на страната домакин, предложение за програма и продължителност на престоя, както и други необходими данни.
Приемащата страна информира изпращащата страна за своето съгласие най-малко 1 месец преди предложената дата на посещението.
След получаване съгласието по горния параграф изпращащата страна информира приемащата страна за точната дата на заминаване и начин на пътуване най-малко 20 дни предварително.
Подборът на кандидатите се извършва от изпращащата страна, а начинът на тяхното приемане е в съответствие с разпоредбите на приемащата страна. Документите на утвърдените кандидати се предоставят на приемащата страна най-късно до 31 януари на текущата година, а приемащата страна потвърждава приема на кандидатите най-късно до 30 април същата година.
Стипендиите за следдипломни квалификации, специализации и научни изследвания могат да се получават най-дълго за 9 месеца, а най-кратко - за 3 месеца.
2. Международни семинари по език и култура.
Изпращащата страна изпраща на приемащата страна в срок, предвиден от условията на конкретния семинар, документите на кандидатите със следните данни: биография, владеене на чужди езици, копие на документ за образование (заверено), научно звание, медицинско удостоверение.
Приемащата страна уведомява за окончателното приемане на кандидата в срок, предвиден от условията на семинара.
Кандидатите за тези семинари следва да познават езика и културата на приемащата страна.
3. Лектори.
Приемащата страна съобщава на изпращащата страна за необходимостта от ангажиране на лектор най-късно до 1 февруари всяка година, а изпращащата страна представя предложение за кандидат-лектори и всички необходими данни най-късно до 1 май същата година. Приемащата страна уведомява изпращащата страна за избора си най-късно до края на юни същата година.
Изпращащата страна предлага на приемащата страна двама кандидати, а приемащата страна има право да избере един от предложените кандидати.
4. Персонален обмен в областта на културата.
При осъществяване на персонален обмен в областта на културата изпращащата страна предлага на приемащата страна най-малко 2 месеца предварително необходимите биографични данни за кандидатите и работната програма за пребиваването, а приемащата страна дава своя отговор не по-късно от 15 дни преди предвидената дата на посещението.
Член 40
1. Финансови условия на персоналния обмен в областта на образованието и науката:
а) изпращащата страна или кандидатът поема пътните разходи в двете посоки за учените и делегациите, разменяни по тази програма; приемащата страна поема разходите по престоя, храната и пътуването във вътрешността на страната, свързано с програмата на посещението;
б) при обмен на студенти и специализанти приемащата страна осигурява месечна стипендия съгласно действащото законодателство.
Разходите по пътуването във вътрешността на страната съгласно работната програма се поемат от приемащата страна.
Приемащата страна ги освобождава от такса за обучение и осигурява настаняване в общежитие с право на храна в студентски стол срещу заплащане.
2. Финансови условия на международни семинари по език и култура:
а) приемащата страна поема всички разходи по време на езиковите семинари (разходи за участието, настаняване, храна при условията, предвидени от съответните семинари, културна програма);
б) пътните разходи до мястото, където се провеждат семинари, и обратно се поемат от изпращащата страна или от кандидата.
3. Финансови условия за приемане на лектори.
Обменът на лектори се извършва при следните условия:
а) приемащата страна осигурява на лекторите:
- месечно възнаграждение в съответствие с националното законодателство на приемащата страна;
- настаняване в подходящо жилище без заплащане на наем и режийни разходи, с изключение на разходите за телефон;
б) изпращащата страна поема международните и вътрешните транспортни разходи на лектора до мястото на работа и обратно.
4. Финансови условия за персонален обмен в областта на културата.
Персоналният обмен в областта на културата между договарящите страни се извършва при следните финансови условия:
а) изпращащата страна поема пътните разходи на лицата до столицата на другата страна и обратно;
б) приемащата страна осигурява разходите по вътрешния транспорт в съответствие с работната програма, както и дневните и квартирните разходи съобразно разпоредбите на нейното вътрешно законодателство;
в) условията на участие във фестивали, провеждани на територията на договарящите страни, се определят от регламента на съответния фестивал;
г) гостуванията на художествени състави се реализират при следните условия:
- изпращащата страна поема разходите за международен транспорт до мястото на проявата и обратно за членовете на състава, реквизита, костюмите и музикалните инструменти;
- приемащата страна поема разходите по храната, нощувките и вътрешния транспорт, съгласно вътрешните разпоредби, както и разходите по организирането на представленията.
5. Финансови условия за организиране на изложби.
С изключение на случаите, при които чрез отделно споразумение е договорено друго, разходите за организиране на изложби ще бъдат покривани, както следва:
а) изпращащата страна заплаща разходите за международен транспорт на експонатите до първото и от последното място на изложбата в страната домакин, както и разходите по цялостната застраховка;
б) приемащата страна осигурява разходите за вътрешен транспорт, за митнически такси, за организиране на изложбата, реклама, издаване на каталог и плакат и др.;
в) приемащата страна осигурява необходимата охрана и сигурност на изложбата; в случай на повреда на експонатите приемащата страна предоставя на изпращащата страна всички документи, свързани с нанесените щети, за да улесни процедурата по обезщетяване пред застрахователната институция.
Повредените експонати не се поправят без предварителното съгласие на изпращащата страна.
Престоят на съпровождащите изложбата лица се урежда съгласно чл. 40, т. 4 на тази програма.
Горните условия подлежат на доуточняване при организиране на представляващи национална ценност изложби, чиято размяна става единствено по силата на специален договор.
6. Всички разходи по размяната на публикации, списания и други материали, изпращани по силата на тази програма, се поемат от изпращащата организация.
7. Такси за престой.
Договарящите страни освобождават гражданите на другата страна от заплащането на такси за пребиваването им или за продължаване на техния престой, когато те са свързани с изпълнението на тази програма.
8. Медицински услуги.
В случай на внезапно възникнало заболяване, застрашаващо живота, приемащата страна осигурява на лицата, разменяни по тази програма, необходимата безплатна медицинска помощ в обем, достатъчен за отстраняване опасността за живота на заболелия. Разходите за последващо лечение, а също така за лечение на хронични заболявания и за стоматологична помощ се поемат от изпращащата страна чрез медицинска застраховка или социално осигуряване.
V. Заключителни разпоредби
Член 41
Въз основа на взаимно споразумение между договарящите страни отделните условия на тази програма могат да бъдат допълвани или променяни, както и пренасочвани за бъдещ период в случай на мотивирана необходимост.
Член 42
Тази програма влиза в сила от деня на подписването й.
Подписана в Белград на 26 ноември 2001 г. в два оригинални екземпляра, всеки от които на български и на сръбски език, като двата текста имат еднаква сила.