СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ НАЦИОНАЛНАТА АГЕНЦИЯ ЗА ПРИХОДИТЕ НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И НАЦИОНАЛНАТА АГЕНЦИЯ ЗА ДАНЪЧНА АДМИНИСТРАЦИЯ НА РУМЪНИЯ ЗА ЗАСИЛВАНЕ НА СЪТРУДНИЧЕСТВОТО В ОБЛАСТТА НА ДАНЪКА ВЪРХУ ДОБАВЕНАТА СТОЙНОСТ (Одобрено с Решение № 654
СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ НАЦИОНАЛНАТА АГЕНЦИЯ ЗА ПРИХОДИТЕ НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И НАЦИОНАЛНАТА АГЕНЦИЯ ЗА ДАНЪЧНА АДМИНИСТРАЦИЯ НА РУМЪНИЯ ЗА ЗАСИЛВАНЕ НА СЪТРУДНИЧЕСТВОТО В ОБЛАСТТА НА ДАНЪКА ВЪРХУ ДОБАВЕНАТА СТОЙНОСТ
(Одобрено с Решение № 654 от 13 септември 2010 г. на Министерския съвет. В сила от 26 януари 2011 г.)
Обн. ДВ. бр.22 от 18 Март 2011г.
Националната агенция за приходите на Република България (наричана по-долу НАП) и Националната агенция за данъчна администрация на Румъния (наричана по-долу НАДА), заедно наричани за целите на това споразумение "страните", като осъзнават важността от двустранно сътрудничество в областта на данъка върху добавената стойност (ДДС),
като желаят да подобрят и засилят взаимната помощ между НАП и НАДА,
въз основа на разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1798/2003 на Съвета от 7 октомври 2003 г. относно административното сътрудничество в областта на данъка върху добавената стойност и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 218/92 (наричан по-долу Регламент (ЕО) № 1798/2003 на Съвета) с последващите изменения и разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1925/2004 на Комисията от 29.10.2004 г. за определяне на подробни правила за прилагането на някои разпоредби на Регламент (ЕО) № 1798/2003 на Съвета,
с твърдата увереност, че задълбоченото сътрудничество в областта на ДДС ще бъде от взаимна полза за двете страни,
се споразумяха за следното:
Глава първа.
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Обмяна на опит
Член 1
(1) Страните се споразумяват редовно да обменят опит по общи въпроси, свързани с управлението на данъците, както и по технически въпроси, свързани с данъчното облагане. Целта на тези дейности е да се анализират разликите между Република България и Румъния по отношение на системите на данъчно облагане, организационните системи, управлението на информационните технологии и комуникациите, методите и процедурите, използвани от съответните администрации, въпросите, свързани с човешките ресурси, методите за оценка на изпълнението, управлението на риска, международните данъчни отношения и други области от взаимен интерес, които са от компетентността на двете администрации.
(2) Обмяната на опит се извършва под формата на срещи на управленско ниво, семинари и/или технически консултации, наричани по-долу "мероприятия". Мероприятията ще се провеждат или в Република България, или в Румъния.
(3) На тези мероприятия страните се представляват от служители, определени за тази цел от ръководствата на НАП и НАДА.
(4) Консултациите, свързани със списъка на участниците, мястото и графика на мероприятията, дневния ред и съответните практически уговорки, се координират писмено на централно равнище от лицата за връзка, определени от страните. Всяка промяна на горните разпоредби се съобщава незабавно от всяка една от страните.
Учебни посещения
Член 2
(1) Страните могат да договорят на взаимна основа програма за учебни посещения на своите служители.
(2) По време на учебните посещения, служителите на едната страна извършват професионални дейности в администрацията на другата страна, като спазват всички ограничения, предвидени в законодателството и вътрешните процедури на администрацията домакин по отношение на достъпа до информация или дейности.
(3) Всяка от страните заплаща разходите, извършени от нейните служители във връзка с учебното посещение. Администрацията домакин предоставя безплатно на разположение на участниците в учебното посещение офиси и офис оборудване, сходни с тези, които предлага на своите служители.
Цели на прякото сътрудничество между подчинени структури
Член 3
(1) Страните взаимно се договарят да поставят основите на пряка комуникация и пряко сътрудничество между техните подчинени структури в граничните райони.
(2) За НАДА подчинена структура е всеки действащ отдел, всеки териториален данъчен орган или финансовата полиция и нейните териториални единици.
(3) За НАП подчинена структура е компетентната териториална дирекция, представлявана от териториалния директор или определени от изпълнителния директор на НАП лица.
(4) Целите на сътрудничеството между структурите, посочени в ал. 1, са да се позволи пряк обмен на информация, както е посочено в член 7, и да се насърчи обменът на опит и добри практики в областта на ДДС.
Работна програма за сътрудничество между подчинените структури на страните
Член 4
(1) Служители на подчинените структури на страните могат да участват в работни програми.
(2) Работната програма за сътрудничество между подчинените структури на страните се подписва от ръководителите на съответните подчинени структури. За НАП подписването се извършва след официално одобрение от изпълнителния директор на НАП или определен от него зам. изпълнителен директор.
(3) Целта на работната програма е създаване на възможност за служителите на подчинените структури да предприемат действия, които гарантират интензивен обмен на опит и най-добри практики. За прилагането на програмата своевременно се уведомяват ръководствата на НАП и НАДА.
(4) Всяка година ръководствата на подчинените структури, участвали в работните програми, изготвят общ доклад относно дейностите, извършени в рамките на програмата. Докладът се предоставя на ръководствата на НАП и НАДА.
(5) Продължителността на работната програма е максимум 3 години с възможност за подновяване съгласно условията, посочени в ал. 2.
Глава втора.
ОБМЕН НА ИНФОРМАЦИЯ
Общи разпоредби по отношение обмена на информация
Член 5
(1) Обменът на информация по отношение на ДДС може да се извършва при поискване, спонтанно или автоматично, съгласно разпоредбите на:
а. Регламент (ЕО) № 1798/2003 на Съвета, както и
б. Регламент (ЕО) № 1925/2004 на Комисията от 29 октомври 2004 г., за определяне на подробни правила за прилагането на някои разпоредби на Регламент (ЕО) № 1798/2003 на Съвета относно административното сътрудничество в областта на данъка върху добавената стойност.
(2) Страните взаимно определят съгласно разпоредбите на член 3, параграф 4 на Регламент (ЕО) № 1798/2003 на Съвета компетентните длъжностни лица, които могат директно да обменят информация. Компетентните органи на Република България и на Румъния чрез своите централни звена за връзка (ЦЗВ) взаимно се информират за тези длъжностни лица, както и за всяка промяна по отношение на тях. За целта централното звено за връзка на всяка страна поддържа актуален списък с определените компетентни длъжностни лица.
(3) Компетентните длъжностни лица на едната страна могат да поискат от компетентните длъжностни лица на другата страна информация с цел правилно определяне на данъчното задължение. Компетентните длъжностни лица на запитаната страна не са задължени да предоставят поисканата информация, когато другата страна не е използвала всички свои налични източници на информация.
(4) Ако предоставената информация е непълна или неточна, компетентните длъжностни лица, получили тази информация, уведомяват отсрещните компетентни длъжностни лица възможно най-скоро. Същата процедура се следва и при възникването на трудности или технически проблеми при обмена на информация.
(5) По отношение на физическите лица обменените данни включват име, адрес и данъчен идентификационен номер (ДИН) или ако не е налице ДИН, единния граждански номер в държавата на местопребиваване, както и датата и мястото на раждане, ако са известни. Сходна информация се предоставя за случаи на юридически лица и структури без правосубектност.
(6) Получаваната информация се използва от страните само за целите на това споразумение и съгласно действащите разпоредби на Регламент 1798/2003 на Съвета и на вътрешните законодателства на Република България и Румъния.
(7) Молбите за информация и/или за специфични административни проверки по член 5 от Регламент 1798/2003 на Съвета се отнасят до сделки на обща стойност над 5000 евро без ДДС на задължено лице, независимо от броя на сделките, от които се формира.
(8) За предоставянето на информация относно ДДС се използва стандартният формуляр SCAC или всеки друг формат, препоръчан от Европейската комисия.
Срокове за предоставяне на информация
Член 6
(1) Компетентните органи на страните използват всички законни средства и полагат всички усилия, за да отговарят на искането за информация възможно най-скоро, но не по-късно от 60 дни след получаването на молби за информация по чл. 5 от Регламент 1798/2003 на Съвета и не по-късно от 15 дни след получаване на молби за информация по чл. 27 от Регламент 1789/2003 - за регистрационни данни.
(2) Ако запитаният компетентен орган не може да предостави информацията по молбата за информация съгласно чл. 5 в срок 60 дни и по молбата за информация съгласно чл. 27 - за регистрационни данни - в срок 15 дни, или откаже да предостави такава информация, той уведомява компетентния орган на другата страна относно датата, на която исканата информация може бъде предоставена, за естеството на пречките или причините за отказ за предоставяне на исканата информация.
Пряк обмен на информация между подчинените структури на страните в областта на ДДС
Член 7
(1) Прекият обмен на информация между подчинените структури на страните има за цел да подобри възможностите за реакция при борбата с данъчните измами и укриването на данъци и се осъществява в рамките на Регламент (ЕО) № 1798/2003 на Съвета. Той има оперативен характер, позволяващ на тези подчинени структури в граничните райони да откриват и да противодействат по-ефективно на данъчните измами и укриването от данъчно облагане в областта на ДДС.
(2) Прекият обмен на информация между подчинените структури може да се осъществява при поискване или спонтанно, като при него се спазват горепосочените правила в тази глава, когато това е приложимо, както и принципът на реципрочност.
(3) Информацията, която ще се обменя между подчинените структури, може да включва (но не е ограничена до) следното:
a. потвърждения относно съществуването на определени данъкоплатци, участващи във вътрешнообщностни сделки;
б. информация за вътрешнообщностно придобиване на стоки и услуги, реализиано между оператори от двете страни;
в. информация за доставки на стоки и услуги, получени в едната държава от лица, регистрирани в другата държава;
г. информация за вътрешнообщностно придобиване на стоки, транспортирани през територията на едната държава и доставени на лице в другата държава;
д. информация за доставка на стоки и услуги, получени в едната държава от лица в другата държава;
е. информация за лица от едната държава, участващи в капитала, управлението или контрола на търговски дружества, регистрирани в другата държава.
(4) Компетентните длъжностни лица по чл. 5, ал. 3 от това споразумение в подчинените структури на страните:
• в съответствие с чл. 3, параграф 6 от Регламент 1798/2003 задължително уведомяват своите ЦЗВ за получените и изпратени молби и отговори;
• в съответствие с чл. 3, параграф 7 от Регламент 1798/2003 - когато получат молба за съдействие, налагаща действия извън тяхната териториална или оперативна компетентност, молбата незабавно се препраща на ЦЗВ в тяхната страна и се информира за това компетентният орган, отправил молбата.
Глава трета.
ЕДНОВРЕМЕННИ ПРОВЕРКИ, ПРИСЪСТВИЕ В АДМИНИСТРАТИВНИ ПОМЕЩЕНИЯ И УЧАСТИЕ В АДМИНИСТРАТИВНИ РАЗСЛЕДВАНИЯ
Едновременни проверки
Член 8
(1) Страните могат да договорят извършването на едновременни проверки, всяка на своята територия, по отношение на данъчни въпроси, свързани с един или повече данъкоплатци, за които те имат общ или съответен интерес, всеки път, когато такива проверки изглежда, че ще бъдат по-ефективни, отколкото проверките, извършвани само от една от страните.
(2) Едновременни проверки означава, че двете страни могат да договорят провеждането на едновременен контрол, всяка на собствената си територия, върху едно или повече данъчнозадължени лица, които са от общ или допълващ се интерес, в случай че такъв контрол би се оказал по-ефективен, отколкото този, упражняван само от една от страните.
(3) За целите на едновременните проверки всяка от страните определя списък с координатори, които да носят функционална отговорност за организирането на проверките. Координаторите, определени за тази цел от страните, съгласуват за всеки случай поотделно мястото за извършване на такава проверка и периода, който ще бъде проверяван.
(4) Едновременни проверки се извършват като обичайна задача от всяка от страните в рамките на техните редовни контролни дейности.
(5) Ако някой от координаторите установи, че едновременната проверка вече не е от полза, той/тя може да се оттегли от такава дейност, като уведоми писмено другата страна за това решение.
(6) Събраната информация се обменя спонтанно между страните.
Присъствие на служители на администрацията на едната държава в административните помещения и участие в административни разследвания на територията на другата държава
Член 9
При спазване на действащото законодателство и административните процедури във всяка от държавите служители от едната страна могат да присъстват на територията на другата държава с оглед получаването на всякаква информация, която може да е свързана със събирането на ДДС в едната или в двете държави. Компетентните органи (ЦЗВ) от двете държави взаимно съгласуват, спазвайки принципа на реципрочност, условията и процедурите, към които ще се придържат по отношение присъствието на служители на другата страна на територията на тяхната държава.
Глава четвърта.
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Влизане в сила
Член 10
Подписаното споразумение влиза в сила от датата на изпращане на писмено уведомление до НАП от НАДА, потвърждаващо приключването на вътрешните законови процедури в Румъния, необходими за влизането в сила на споразумението.
Изменения на споразумението
Член 11
Споразумението може да бъде изменено писмено във всеки един момент по взаимно съгласие. Измененията влизат в сила по реда на чл. 10, ал. 1 и представляват неразделна част от споразумението.
Разходи
Член 12
(1) Страните заплащат всички разходи, направени за участието на техните представители в мероприятията, в прякото сътрудничество между подчинените структури и в едновременните проверки.
(2) Разходите, свързани с устни и писмени преводи, се заплащат от страната, която е домакин на съответното мероприятие.
(3) Информационната документация, която се разменя между страните в рамките на обмяната на опит, като правило е на английски език, като разходите за превода се поемат от страната, която предоставя такива документи. По изключение страните могат взаимно да се договорят да предават документите на оригиналния език, на който са съставени, като разходите за превод на езика на съответната национална администрация се поемат от бенефициента на този превод.
Мониторинг и оценка на изпълнението на споразумението
Член 13
(1) Страните се консултират взаимно винаги, когато е необходимо, с оглед улесняване прилагането на това споразумение. Консултациите се извършват между компетентните органи (ЦЗВ) на двете страни.
(2) Цялостното изпълнение на това споразумение ще бъде оценявано от българо-румънски комитет за мониторинг и оценка, който ще се събира веднъж годишно и ще прави предложения с цел подобряване на изпълнението му.
(3) Членовете на комитета по предходната алинея се определят от ръководствата на НАП и НАДА.
Срок на действие на споразумението
Член 14
Това споразумение е безсрочно. То може да бъде прекратено по всяко време с писмено уведомление от която и да е от страните. Споразумението се прекратява на последния ден от месеца, следващ месеца, в който на другата страна е изпратено уведомление.
Подписано в София на 23 септември 2010 г. в два екземпляра на български, румънски и английски език, като всички текстове са еднакво автентични. В случай на несъответствия в тълкуването текстът на английски език се ползва с предимство.