Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 5 от 14.I

ПРОТОКОЛ МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И РЕПУБЛИКА АРМЕНИЯ ЗА ИЗМЕНЕНИЕ НА СПОГОДБАТА МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И РЕПУБЛИКА АРМЕНИЯ ЗА ИЗБЯГВАНЕ НА ДВОЙНОТО ДАНЪЧНО ОБЛАГАНЕ С ДАНЪЦИ НА ДОХОДИТЕ И ИМУЩЕСТВОТО (Ратифициран със закон, приет от 41-

 

ПРОТОКОЛ МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И РЕПУБЛИКА АРМЕНИЯ ЗА ИЗМЕНЕНИЕ НА СПОГОДБАТА МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И РЕПУБЛИКА АРМЕНИЯ ЗА ИЗБЯГВАНЕ НА ДВОЙНОТО ДАНЪЧНО ОБЛАГАНЕ С ДАНЪЦИ НА ДОХОДИТЕ И ИМУЩЕСТВОТО

(Ратифициран със закон, приет от 41-ото Народно събрание на 21 октомври 2010 г. – ДВ, бр. 87 от 2010 г. В сила от 16 ноември 2010 г.)

Издаден от Министерството на финансите

Обн. ДВ. бр.5 от 14 Януари 2011г.

Република България и Република Армения,

по-нататък наричани "договарящите държави",

считайки, че е необходимо да се измени Спогодбата между Република България и Република Армения за избягване на двойното данъчно облагане на доходите и имуществото, подписана в София на 10 април 1995 г., по-нататък наричана "спогодбата",

желаейки да приведат спогодбата в съответствие с икономическите и правните промени в двете държави,

се споразумяха за следното:


Член 1

В член 2 "Данъци, за които се прилага спогодбата" алинея 3 се изменя, както следва:

"Съществуващите данъци, за които се прилага тази спогодба, са по-конкретно:

а) за Република България:

i) данъкът върху доходите на физическите лица;

ii) корпоративният подоходен данък;

iii) данъкът върху имуществото (по-нататък наричани "български данък");

б) за Република Армения:

i) данъкът върху печалбата;

ii) данъкът върху дохода на физическите лица;

iii) данъкът върху имуществото (по-нататък наричани "арменски данък")."


Член 2

В член 3 "Общи определения" буква б) на алинея 1 се изменя, както следва:

"терминът "Армения" означава Република Армения, а когато е употребен в географски смисъл, означава територията, включвайки земята, водите, недрата и въздушното пространство, върху които Република Армения упражнява суверенни права и юрисдикция в съответствие с вътрешното си законодателство и международното право."


Член 3

В член 3 "Общи определения", алинея 1 точка (ii) на буква и) се изменя, както следва:

"по отношение на Армения – министъра на финансите, началника на Държавния комитет по приходите или техни упълномощени представители."


Член 4

В член 4 "Местно лице" алинея 1 се изменя, както следва:

"За целите на тази спогодба терминът "местно лице" на едната договаряща държава означава всяко лице, което в съответствие със законодателството на тази държава подлежи на данъчно облагане в нея на основание своето местожителство, местопребиваване, място на учредяване, място на управление или всеки друг критерий от подобно естество. Този термин обаче не включва лице, което подлежи на данъчно облагане в тази държава само по отношение на доходи от източници в тази държава или на имущество, разположено в нея."


Член 5

В член 8 "Международен транспорт" алинея 2 се заличава.


Член 6

В член 10 "Дивиденти" буква а) на алинея 2 се изменя, както следва:

"а) 5 на сто от брутната сума на дивидентите, ако местното лице притежава пряко най-малко 100 000 щ. д. или тяхната равностойност в съответната национална валута от капитала на дружеството, което изплаща дивидентите;".


Член 7

В член 11 "Лихви" алинея 2 се изменя, както следва:

"2. Въпреки това тези лихви могат да се облагат с данък и в договарящата държава, от която произхождат, съобразно законодателството на тази държава, но когато притежателят на лихвите е местно лице на другата договаряща държава, така наложеният данък няма да надвишава:

а) 5 на сто от брутната сума на лихвите, ако тези лихви са платени по заем, отпуснат от банка или финансова институция;

б) 10 на сто от брутната сума на лихвите във всички останали случаи."


Член 8

В член 12 "Авторски и лицензионни възнаграждения" алинея 2 се изменя, както следва:

"2. Въпреки това тези авторски и лицензионни възнаграждения могат да се облагат с данък и в договарящата държава, от която произхождат, съобразно законодателството на тази държава, но когато притежателят на авторските и лицензионните възнаграждения е местно лице на другата договаряща държава, така наложеният данък няма да надвишава:

а) 5 на сто от брутната сума на авторските и лицензионните възнаграждения, когато са получени като възнаграждение за използването или за правото на използване на всяко авторско право за литературно, художествено или научно произведение, включително кинофилми и филми или записи за телевизионно или радиопредаване;

б) 10 на сто от брутната сума на авторските и лицензионните възнаграждения във всички останали случаи."


Член 9

В член 12 "Авторски и лицензионни възнаграждения", алинея 3 думите "или за използване, или за правото на използване на промишлено, търговско или научно оборудване," се заличават.


Член 10

В член 13 "Печалби от прехвърляне на имущество" се добавя нова алинея 3а, както следва:

"3а. Печалбите, получени от местно лице на едната договаряща държава от прехвърляне на акции или дялове, повече от 50 % от стойността на които се състои пряко или непряко от недвижимо имущество, намиращо се в другата договаряща държава, могат да се облагат с данък в тази друга държава."


Член 11

В член 13 "Печалби от прехвърляне на имущество" алинея 4 се изменя, както следва:

"Печалбите от прехвърляне на всякакво имущество, различно от посоченото в алинеи 1, 2, 3 и 3а, се облагат с данък само в договарящата държава, на която прехвърлителят е местно лице."


Член 12

Член 18 "Пенсии" се изменя, както следва:

"Член 18

Пенсии и анюитети

1. Като се имат предвид разпоредбите на алинея 2 на член 19, пенсии и други подобни плащания във връзка с трудово правоотношение в миналото, както и анюитети, изплатени на местно лице на едната договаряща държава, се облагат с данък само в тази държава.

2. Независимо от разпоредбите на алинея 1 пенсии и други подобни плащания, изплатени на основание публична схема, представляваща част от социално-осигурителната система на едната договаряща държава, се облагат с данък само в тази държава.

3. Терминът "анюитет" означава определена сума, която се изплаща периодично в определено време пожизнено или в течение на определен или определим период от време в изпълнение на задължение за съответно и пълно възстановяване на извършените плащания в пари или в тяхна равностойност."


Член 13

В член 22 "Други доходи" се добавя нова алинея 3, както следва:

"Независимо от разпоредбите на алинеи 1 и 2 елементи от дохода на местно лице на едната договаряща държава, които не са разгледани в предходните членове на тази спогодба и възникват в другата договаряща държава, могат да се облагат с данък в тази друга държава."


Член 14

В член 27 "Обмен на информация" първото и второто изречение на алинея 1 се изменят, както следва:

"1. Компетентните органи на договарящите държави ще си разменят такава информация, каквато е необходима за изпълнение разпоредбите на тази спогодба или на националните си законодателства, относно данъци от всякакъв вид и описание, наложени от договарящите държави или техни органи на местна власт, доколкото предвиденото в тях данъчно облагане не противоречи на спогодбата. Обменът на информация не е ограничен от член 1 и 2."


Член 15

Член 28 "Сътрудничество при събиране на данъци" се заличава.


Член 16

1. Този протокол ще бъде ратифициран и всяка от договарящите държави писмено ще уведоми другата относно приключване на процедурата за влизане в сила на този протокол.

2. Този протокол ще влезе в сила от датата на получаване на последното уведомление по ал. 1 и представлява неразделна част от спогодбата.

3. Този протокол ще се прилага по отношение на доходи и имущество за данъчната година, започваща на или след първия ден на месец януари на календарната година, в която той влиза в сила.

В уверение на горното, долуподписаните, надлежно упълномощени за това, подписаха този протокол.

Съставен в два екземпляра в София на 10 декември 2008 г. на български, арменски и английски език, като всички текстове имат еднаква сила. В случай на различия в тълкуването меродавен е английският текст.


Промени настройката на бисквитките