ПРОТОКОЛ МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И РЕПУБЛИКА АРМЕНИЯ ЗА ИЗМЕНЕНИЕ НА СПОГОДБАТА МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И РЕПУБЛИКА АРМЕНИЯ ЗА ИЗБЯГВАНЕ НА ДВОЙНОТО ДАНЪЧНО ОБЛАГАНЕ С ДАНЪЦИ НА ДОХОДИТЕ И ИМУЩЕСТВОТО (Ратифициран със закон, приет от 41-
ПРОТОКОЛ МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И РЕПУБЛИКА АРМЕНИЯ ЗА ИЗМЕНЕНИЕ НА СПОГОДБАТА МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И РЕПУБЛИКА АРМЕНИЯ ЗА ИЗБЯГВАНЕ НА ДВОЙНОТО ДАНЪЧНО ОБЛАГАНЕ С ДАНЪЦИ НА ДОХОДИТЕ И ИМУЩЕСТВОТО
(Ратифициран със закон, приет от 41-ото Народно събрание на 21 октомври 2010 г. – ДВ, бр. 87 от 2010 г. В сила от 16 ноември 2010 г.)
Обн. ДВ. бр.5 от 14 Януари 2011г.
Република България и Република Армения,
по-нататък наричани "договарящите държави",
считайки, че е необходимо да се измени Спогодбата между Република България и Република Армения за избягване на двойното данъчно облагане на доходите и имуществото, подписана в София на 10 април 1995 г., по-нататък наричана "спогодбата",
желаейки да приведат спогодбата в съответствие с икономическите и правните промени в двете държави,
се споразумяха за следното:
Член 1
В член 2 "Данъци, за които се прилага спогодбата" алинея 3 се изменя, както следва:
"Съществуващите данъци, за които се прилага тази спогодба, са по-конкретно:
а) за Република България:
i) данъкът върху доходите на физическите лица;
ii) корпоративният подоходен данък;
iii) данъкът върху имуществото (по-нататък наричани "български данък");
б) за Република Армения:
i) данъкът върху печалбата;
ii) данъкът върху дохода на физическите лица;
iii) данъкът върху имуществото (по-нататък наричани "арменски данък")."
Член 2
В член 3 "Общи определения" буква б) на алинея 1 се изменя, както следва:
"терминът "Армения" означава Република Армения, а когато е употребен в географски смисъл, означава територията, включвайки земята, водите, недрата и въздушното пространство, върху които Република Армения упражнява суверенни права и юрисдикция в съответствие с вътрешното си законодателство и международното право."
Член 3
В член 3 "Общи определения", алинея 1 точка (ii) на буква и) се изменя, както следва:
"по отношение на Армения – министъра на финансите, началника на Държавния комитет по приходите или техни упълномощени представители."
Член 4
В член 4 "Местно лице" алинея 1 се изменя, както следва:
"За целите на тази спогодба терминът "местно лице" на едната договаряща държава означава всяко лице, което в съответствие със законодателството на тази държава подлежи на данъчно облагане в нея на основание своето местожителство, местопребиваване, място на учредяване, място на управление или всеки друг критерий от подобно естество. Този термин обаче не включва лице, което подлежи на данъчно облагане в тази държава само по отношение на доходи от източници в тази държава или на имущество, разположено в нея."
Член 5
В член 8 "Международен транспорт" алинея 2 се заличава.
Член 6
В член 10 "Дивиденти" буква а) на алинея 2 се изменя, както следва:
"а) 5 на сто от брутната сума на дивидентите, ако местното лице притежава пряко най-малко 100 000 щ. д. или тяхната равностойност в съответната национална валута от капитала на дружеството, което изплаща дивидентите;".
Член 7
В член 11 "Лихви" алинея 2 се изменя, както следва:
"2. Въпреки това тези лихви могат да се облагат с данък и в договарящата държава, от която произхождат, съобразно законодателството на тази държава, но когато притежателят на лихвите е местно лице на другата договаряща държава, така наложеният данък няма да надвишава:
а) 5 на сто от брутната сума на лихвите, ако тези лихви са платени по заем, отпуснат от банка или финансова институция;
б) 10 на сто от брутната сума на лихвите във всички останали случаи."
Член 8
В член 12 "Авторски и лицензионни възнаграждения" алинея 2 се изменя, както следва:
"2. Въпреки това тези авторски и лицензионни възнаграждения могат да се облагат с данък и в договарящата държава, от която произхождат, съобразно законодателството на тази държава, но когато притежателят на авторските и лицензионните възнаграждения е местно лице на другата договаряща държава, така наложеният данък няма да надвишава:
а) 5 на сто от брутната сума на авторските и лицензионните възнаграждения, когато са получени като възнаграждение за използването или за правото на използване на всяко авторско право за литературно, художествено или научно произведение, включително кинофилми и филми или записи за телевизионно или радиопредаване;
б) 10 на сто от брутната сума на авторските и лицензионните възнаграждения във всички останали случаи."
Член 9
В член 12 "Авторски и лицензионни възнаграждения", алинея 3 думите "или за използване, или за правото на използване на промишлено, търговско или научно оборудване," се заличават.
Член 10
В член 13 "Печалби от прехвърляне на имущество" се добавя нова алинея 3а, както следва:
"3а. Печалбите, получени от местно лице на едната договаряща държава от прехвърляне на акции или дялове, повече от 50 % от стойността на които се състои пряко или непряко от недвижимо имущество, намиращо се в другата договаряща държава, могат да се облагат с данък в тази друга държава."
Член 11
В член 13 "Печалби от прехвърляне на имущество" алинея 4 се изменя, както следва:
"Печалбите от прехвърляне на всякакво имущество, различно от посоченото в алинеи 1, 2, 3 и 3а, се облагат с данък само в договарящата държава, на която прехвърлителят е местно лице."
Член 12
Член 18 "Пенсии" се изменя, както следва:
"Член 18
Пенсии и анюитети
1. Като се имат предвид разпоредбите на алинея 2 на член 19, пенсии и други подобни плащания във връзка с трудово правоотношение в миналото, както и анюитети, изплатени на местно лице на едната договаряща държава, се облагат с данък само в тази държава.
2. Независимо от разпоредбите на алинея 1 пенсии и други подобни плащания, изплатени на основание публична схема, представляваща част от социално-осигурителната система на едната договаряща държава, се облагат с данък само в тази държава.
3. Терминът "анюитет" означава определена сума, която се изплаща периодично в определено време пожизнено или в течение на определен или определим период от време в изпълнение на задължение за съответно и пълно възстановяване на извършените плащания в пари или в тяхна равностойност."
Член 13
В член 22 "Други доходи" се добавя нова алинея 3, както следва:
"Независимо от разпоредбите на алинеи 1 и 2 елементи от дохода на местно лице на едната договаряща държава, които не са разгледани в предходните членове на тази спогодба и възникват в другата договаряща държава, могат да се облагат с данък в тази друга държава."
Член 14
В член 27 "Обмен на информация" първото и второто изречение на алинея 1 се изменят, както следва:
"1. Компетентните органи на договарящите държави ще си разменят такава информация, каквато е необходима за изпълнение разпоредбите на тази спогодба или на националните си законодателства, относно данъци от всякакъв вид и описание, наложени от договарящите държави или техни органи на местна власт, доколкото предвиденото в тях данъчно облагане не противоречи на спогодбата. Обменът на информация не е ограничен от член 1 и 2."
Член 15
Член 28 "Сътрудничество при събиране на данъци" се заличава.
Член 16
1. Този протокол ще бъде ратифициран и всяка от договарящите държави писмено ще уведоми другата относно приключване на процедурата за влизане в сила на този протокол.
2. Този протокол ще влезе в сила от датата на получаване на последното уведомление по ал. 1 и представлява неразделна част от спогодбата.
3. Този протокол ще се прилага по отношение на доходи и имущество за данъчната година, започваща на или след първия ден на месец януари на календарната година, в която той влиза в сила.
В уверение на горното, долуподписаните, надлежно упълномощени за това, подписаха този протокол.
Съставен в два екземпляра в София на 10 декември 2008 г. на български, арменски и английски език, като всички текстове имат еднаква сила. В случай на различия в тълкуването меродавен е английският текст.