Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 46 от 14.VI

КОНВЕНЦИЯ ЗА МЕЖДУНАРОДНИЯ ОБМЕН НА ИЗДАНИЯ

 

КОНВЕНЦИЯ ЗА МЕЖДУНАРОДНИЯ ОБМЕН НА ИЗДАНИЯ

Обн. ДВ. бр.46 от 14 Юни 1963г.

Преамбюл

Генералната конференция на Организацията на обединените нации за образование, наука и култура, свикана на десета сесия в Париж от 4 ноември до 5 декември 1958 г.,

убедена, че развитието на международния обмен на издания е необходимо за свободното разпространение на идеи и знания сред народите от целия свят,

като взе предвид значението, което се дава на международния обмен на издания по Устава на Организацията на обединените нации за образование, наука и култура, и призна необходимостта от нова международна Конвенция за обмен на издания,

като се запозна с предложенията за международен обмен на издания, посочени в точка 15.4.1 от дневния ред на сесията, и реши на деветата сесия, че по тези предложения трябва да се изработят международни правила чрез сключване на международна конвенция,

прие на 3 декември 1958 г. тази Конвенция:

Член 1


Обмен на издания


Съобразно с положенията на тази Конвенция Договарящите държави се задължават да поощряват и улесняват обмена на издания както между правителствени органи, така и между неправителствени просветни, научно-технически или културни учреждения, които нямат търговски характер.

Член 2


Обхват на обмена на издания


1. Следните издания могат да се считат за предмет на обмен, но не и за продажба между органите и учрежденията, споменати в член 1 на тази Конвенция:

а) издания с просветен, правен, научен и технически, културен и осведомителен характер, като книги, вестници и периодични издания, карти и планове, отпечатъци, фотографии, микроскопия, музикални партитури, издания с Брайлов шрифт и други печатни материали;

б) издания, предвидени в Конвенцията за обмен на официални издания и правителствени документи между държавите, приета от Генералната конференция на Организацията на обединените нации за образование, наука и култура на 3 декември 1958 г.

2. Тази Конвенция по никакъв начин не засяга обмена, който се осъществява в рамките на Конвенцията за обмен на официални издания и правителствени документи между държавите, приета на Генералната конференция на Организацията на обединените нации за образование, наука и култура на 3 декември 1958 година.

3. Тази Конвенция не се отнася за поверителни документи, служебна кореспонденция и други документи, на които не се дава гласност.

Член 3


Обменни служби


1. Договарящите държави могат да възложат на националните служби за книгообмен или ако такива не съществуват, на главния център или центрове, които водят обмена, изпълнението на следните функции по развитието и съгласуването на обмена на издания между органите и учрежденията, посочени в чл. 1 на Конвенцията:

а) да улесняват международния обмен на издания и специално чрез препращане, когато това е необходимо;

б) да предоставят на органи и учреждения в своята страна и в чужди държави консултации и информации за възможностите за обмена;

в) да насърчават, когато е уместно, обмен на дубликати.

2. Изпълнението на част или на всички функции, изброени в точка 1 на този член, може да се възложи на друг орган или органи, ако се счита, че не е желателно да се съсредоточава в националните служби за книгообмен или в центровете за обмен цялата работа по развитието и съгласуването на обмена между органите и учрежденията, споменати в член 1 на Конвенцията.

Член 4


Начин на изпращане


Обменът между съответните органи и учреждения може да се осъществява или непосредствено, или чрез националните служби за книгообмен, или чрез центровете за обмен.

Член 5


Транспортни разходи


Договарящите страни не трябва да заплащат разходите по изпращането, когато то се извършва непосредствено между самите обменящи страни. Ако изпращането се извършва чрез центъра или центровете за обмен, Договарящите държави ще заплащат разходите за изпращане до предназначеното място; обаче при изпращане по море разходите за опаковката и транспорта се заплащат само до митницата в пристанището на предназначението.

Член 6


Тарифи и условия за превозването


Договарящите държави вземат всички необходими мерки центровете за обмен да се ползуват с най-привилегированите тарифи и транспортни условия при всички видове транспорт: поща, автотранспорт, железница, речен или морски транспорт, въздушна поща или въздушен транспорт.

Член 7


Митнически и други привилегии


Въз основа на тази Конвенция или на кое и да е споразумение, сключено с цел за нейното приложение, всяка Договаряща държава освобождава своите центрове за обмен от заплащане на митнически такси както за вносни, така и за износни материали и им осигурява най-благоприятни условия при изпълнение на митническите и други формалности.

Член 8


Международно съгласуване на обмена


За да се съдействува на Организацията на обединените нации за образование, наука и култура за изпълнението на функциите, които са й възложени от нейния Устав относно международното съгласуване на обмена, Договарящите държави изпращат на Организацията годишни отчети за приложението на настоящата Конвенция и преписи от двустранни споразумения, сключени съгласно с чл. 12.

Член 9


Информации и проучвания


Организацията на обединените нации за образование, наука и култура обнародва информация, получена от Договарящите държави в съответствие с чл. 8, а също така съставя и публикува проучвания за приложение на тази Конвенция.

Член 10


Съдействие от страна на ЮНЕСКО


1. Договарящите държави могат да се обръщат към Организацията на обединените нации за съдействие по която и да е техническа проблема, възникнала във връзка с прилагането на тази Конвенция. Организацията оказва такова съдействие в рамките на своята програма и своите възможности, по-специално за създаване на национални служби по книгообмен и за организиране на тяхната работа.

2. Организацията се упълномощава да прави по своя собствена инициатива предложения по този въпрос до Договарящите държави.

Член 11


Сключени по-рано споразумения


Конвенцията не засяга в никаква степен задълженията, поети по-рано от Договарящите държави в рамките на международни споразумения.

Член 12


Двустранни споразумения


Договарящите държави сключват двустранни споразумения, ако те са необходими или желателни за допълване на разпоредбите на тази Конвенция и за уреждане на въпроси, от които те са заинтересувани и които възникват във връзка с прилагането й.

Член 13


Езици


Конвенцията е съставена на английски, испански, руски и френски език, при което и четирите текста имат еднаква сила.

Член 14


Ратификация и приемане


1. Тази Конвенция подлежи на ратифициране или приемане от държавите - членки на Организацията на обединените нации за образование, наука и култура, в съответствие с техните конституционни процедури.

2. Ратификационните документи или актове за приемане трябва да се предадат на Генералния директор на Организацията на обединените нации за образование, наука и култура за съхраняване.

Член 15


Присъединяване


1. Присъединяването към тази Конвенция е открито за всички държави, които не са членове на Организацията, по покана на Изпълнителния съвет на Организацията на обединените нации за образование, наука и култура.

2. Присъединяването се осъществява, като се предаде на Генералния директор на Организацията на обединените нации за образование, наука и култура за съхраняване декларацията за присъединяване.

Член 16


Влизане в сила


Конвенцията ще влезе в сила дванадесет месеца след деня на предаване за съхраняване третия ратификационен документ или декларация за приемане или присъединяване, но изключително по отношение на тези държави, които в този ден или към този ден са предали за съхраняване такъв документ или декларация за приемане или присъединяване дванадесет месеца след деня на предаването за съхраняване на ратификационния документ или на декларацията за приемане или присъединяване.

Член 17


Териториален обсег на Конвенцията


В момента на ратификацията, приемането или присъединяването или по всяко друго време всяка Договаряща държава може да изпрати нотификация до Генералния директор на Организацията на обединените нации за образование, наука и култура, че действието на тази Конвенция се разпростира върху всички или върху част от териториите, чиито международни отношения тя ръководи. Посочената нотификация влиза в сила дванадесет месеца след деня на получаването й.

Член 18


Денонсиране


1. Всяка Договаряща държава може да денонсира Конвенцията от свое име или от името на всяка територия, чиито международни отношения тя ръководи.

2. За денонсирането трябва да бъде заявено с писмена нота, предадена на Генералния директор на Организацията на обединените нации за образование, наука и култура за съхраняване.

3. Денонсирането влиза в сила дванадесет месеца след деня на получаване на нотата за денонсирането.

Член 19


Нотификация


Генералният директор на Организацията на обединените нации за образование, наука и култура информира държавите - членки на Организацията, споменати в член 15, а също така Организацията на обединените нации за предаване за съхраняване всички ратификационни документи и декларации за приемане или присъединяване, предвиждани от членове 14 и 15, и за всички нотификации и денонсации, предвиждани съответно от членове 17 и 18.

Член 20


Преразглеждане на Конвенцията


1. Тази Конвенция може да бъде преразгледана от Генералната конференция на Организацията на обединените нации за образование, наука и култура. Преразглежданият текст е задължителен само за тези държави, които ще станат страни на преразгледаната Конвенция.

2. Ако Генералната конференция приеме нова Конвенция, която изменя настоящата Конвенция изцяло или частично, при условие, че новата Конвенция не ще измени тази разпоредба, настоящата Конвенция ще бъде закрита за ратифициране, приемане или присъединяване от деня на влизането в сила на новата преразгледана Конвенция.

Член 21


Регистрация


В съответствие с член 102 на Устава на обединените нации тази Конвенция ще бъде регистрирана в Секретариата на обединените нации по молба на Генералния директор на Организацията на обединените нации за образование, наука и култура.


Съставена в Париж на 5 декември 1958 г. в два екземпляра, имащи еднаква сила, подписани от Председателя на десетата сесия на Генералната конференция и от Генералния директор на Организацията на обединените нации за образование, наука и култура, които ще бъдат предадени за съхраняване в архива на Организацията на обединените нации за образование, наука и култура; надлежно заверени преписи ще бъдат изпратени на всички държави, посочени в членове 14 и 15, а така също и на Организацията на обединените нации.

Даденият по-горе текст е оригинален текст на Конвенцията, приета по надлежен ред от Генералната конференция на Организацията на обединените нации за образование, наука и култура на десетата й сесия, състояла се в Париж и завършила на 5 декември 1958 г.

В удостоверение на това ние подписахме тази препоръка на 5 декември 1958 г.

Промени настройката на бисквитките