ВЕТЕРИНАРНА КОНВЕНЦИЯ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА НАРОДНА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА ТУРЦИЯ (РАТИФИЦИРАНА ОТ ПРЕЗИДИУМА НА НС С УКАЗ № 767 ОТ 19.Х. 1967 Г. ВЛЯЗЛА В СИЛА НА 7 ЮНИ 1968 Г.)
ВЕТЕРИНАРНА КОНВЕНЦИЯ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА НАРОДНА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА ТУРЦИЯ
(РАТИФИЦИРАНА ОТ ПРЕЗИДИУМА НА НС С УКАЗ № 767 ОТ 19.Х. 1967 Г. ВЛЯЗЛА В СИЛА НА 7 ЮНИ 1968 Г.)
Обн. ДВ. бр.14 от 18 Февруари 1969г.
Преамбюл
Правителството на Народна република България и Правителството на Република Турция, с цел да заздравят и разширят съществуващите стопански и търговски връзки между двете страни и да предпазят взаимно териториите си от пренасяне на заразни болести по животните и зоонози по хората и с цел осъществяване всестранно сътрудничество в областта на ветеринарно-медицинската наука и практика, сключиха настоящата ветеринарно-санитарна конвенция.
За тази цел те упълномощиха следните лица:
Правителството на Народна република България: Негово превъзходителство господин Иван Башев, министър на външните работи, и
Правителството на република Турция:
Негово превъзходителство господин Ихсан Сабри Чаалаянгил, министър на външните работи,
които след размяна на пълномощията си, намерени за редовни и в надлежна форма, се споразумяха за следното:
Член 1
Двете Договорящи страни се споразумяха при извършване на внос, износ и транзит на животни и продукти от животински произход да спазват предвидените в настоящата конвенция ветеринарно-санитарни условия.
Член 2
Договорящите страни упражняват граничен ветеринарно-санитарен контрол при вноса, износа и транзита на животни и продукти от животински произход, фуражи и предмети, които могат да бъдат преносители на заразни болести по животните и зоонози на хората на определени от двете страни гранични пунктове.
Граничният ветеринарно-санитарен контрол се извършва само от държавен ветеринарен лекар.
Граничните ветеринарно-санитарни контролни пунктове са:
За Народна република България:
гара Свиленград - за железопътен транспорт;
с. Капитан Андреево и град Малко Търново - за шосеен транспорт;
гр. Варна и гр. Бургас - за морски транспорт;
гр. София, гр. Пловдив и гр. Бургас - за въздушен транспорт.
За Република Турция:
Сиркедже (Истанбул), Озун Кьопрю, Караагач (Одрин) - за железопътен транспорт;
Капъкуле (Одрин) - за шосеен транспорт;
Истанбул - за морски транспорт;
Иешилкьой - Истанбул - за въздушен транспорт.
При нужда граничните ветеринарно-санитарни пунктове, железопътни гари или аерогари могат да бъдат променени или открити нови такива по предварително споразумение между двете договорящи страни.
Член 3
1. Под название животни по смисъла на конвенцията се разбира:
еднокопитни (коне, магарета, катъри и мулета);
двукопитни (говеда, биволи, овце, кози, камили и свине);
домашни птици (кокошки, пуйки, гъски, патици, токачки);
луксозни домашни и диви животни и птици от различни видове;
екзотични животни и птици;
пчели;
риби, раци, охлюви, костенурки, жаби и змии.
2. Продукти от животински произход по смисъла на конвенцията са:
животински суровини - всички части на животинското тяло в сурово състояние, без оглед на тяхното предназначение;
животински продукти - части от животинското тяло в прясно или преработено състояние, които служат за храна на хората, както и яйца, мляко, млечни продукти, мед и хайвер;
животински отпадъци - съставни части от животинското тяло, които не служат за храна на хората.
Член 4
При вноса, износа и транзита на животни и продукти от животински произход, пратките ще се придружават от следните документи:
1. За животни:
Ветеринарно свидетелство за произход и здравословно състояние.
2. За продукти от животински произход:
ветеринарно свидетелство за произход и здравност и протокол от лабораторно изследване.
Ветеринарните документи се издават от държавен или упълномощен от държавата ветеринарен лекар по установените от централните ветеринарни служби образци на френски език.
Член 5
Ветеринарното свидетелство за произход и здравословно състояние на животните ще трябва да съдържа: името и адреса на изпращача, селището, окръга или областта, откъдето произхождат, вида, броя, описанието и особените белези на животните. Същото трябва да показва още, че животните са отгледани на територията на страната-износител.
В свидетелството ще се вписват данни, от които да се вижда, че преди датата на изпращането животните са престояли 21 ден без прекъсване в мястото, откъдето произхождат. Държавният ветеринарен лекар ще потвърждава във ветеринарното свидетелство, че в упоменатия период от време в стопанството на произхода и в селищата, през които са минали животните, до товарната гара няма заразни болести от посочените в чл. 6 на настоящата конвенция и, че преди натоварването им, животните са изследвани и намерени за здрави.
Ветеринарното свидетелство за произход и здравословно състояние на животните е валидно 10 дни от издаването му. Ако този срок изтече преди пристигането на транспорта на граничния пункт на страната-износител, той може да бъде продължен с още 10 дни от държавен ветеринарен лекар, в случай, че в партидата не показва никакъв симптом на заразни олести. Резултатът от прегледа ще бъде вписан във ветеринарното свидетелство.
За едри животни, предназначени за разплод, а така също и за еднокопитните ще се издават индивидуални ветеринарни свидетелства за всяко животно.
Когато се отнася за сборна партида от едър рогат добитък, предназначен за клане, трябва да бъде прибавен един списък към ветеринарния сертификат, съдържащ името и адреса на собственика, пола на животното и номера на свидетелството за произход. Този списък, който ще се базира на свидетелствата за произход, ще бъде подписан от ветеринарен лекар и вписан в сертификата.
За дребни животни или за птици ще се допускат общи ветеринарни свидетелства, когато животните или птиците са от един и същ вид, транспортират се в едно и също превозно средство и имат едно и също предназначение. Препоръчва се да се издава ветеринарен сертификат за произход и здравност на всяко превозно средство (вагон, камион със или без ремарке, параход, самолет и др.).
Член 6
Ветеринарното свидетелство за произход и здравословно състояние на животните за износ ще удостоверява:
А. Че върху територията на страната-износителка не съществуват следните болести:
1. Чума по говедата, заразна плевропневмония по говедата, мукозна болест, чума по конете, африканска чума по свинете - 12 м на територията на страната-износителка.
2. Дурин, сап, инфекциозна анемия, заразен енцефаломиелит, инфлуенца и вирусен аборт по еднокопитните - през последните 6 месеца в радиус 30 км от местопроизхождението на животните.
3. Туберкулоза, бруцелоза, левкемия, трихомоноза и вибриоза - през последните 12 месеца в стопанството, откъдето произхождат животните.
4. Шап по двукопитните, атрофичен ринит и тешенска болест по свинете, трансмисивен вирусен гастроентерит, шарка по овцете е козите - през последните 6 месеца в радиус 30 км от местопроизхождението на животните.
5. Хронична микоплазмоза, левкемия, инфекциозен бронхит, инфекциозен ларинготрахеит, орнитоза пситакоза - през последните 12 месеца в стопанствата, от които произхождат птиците.
6. Чума, псевдо чума (Нюкастелска болест) и холера по птиците - през последните 40 дни в радиус 20 км от местопроизхождението.
7. Бяс - през последните 12 месеца в района на местопроизхождението на кучетата и котките.
8. За дивеча, животни за ценни кожи, диви и питомни зайци - че в областта или района, от които произхождат, не са констатирани инфекциозни болести за съответните възприемчиви видове - през последните 12 месеца.
9. За екзотични животни, че са били задължително под карантина или в зоологически парк през последните два месеца.
10. За пчелите - че не е имало заразна болест, подлежаща на задължително обявяване в радиус от 10 км около пчелина - през последните 12 месеца.
11. За рибите и хайвера, предназначени за зарибяване на вътрешни води, че няма случаи на инфекциозни или паразитни болести в рибарниците на произхода.
Б. Ветеринарното свидетелство трябва да удостоверява още, че животните са били подложени на следните диагностични изследвания:
1. Еднокопитните на малеинзиране със серологически изследвания на сап с отрицателен резултат - 15 дни преди изпращането им.
2. Кобилите и жлебците за разплод - двукратно серологическо изследване за дурин, инфлуенца и вирусен аборт през интервал от 15 дни с отрицателен резултат, като последното изследване е извършено не по-рано от 21 ден преди изпращането.
3. Говедата за разплод - 20 дни преди изпращането им са показали отрицателен резултат на вкожна туберкулинизация.
4. Говедата, овцете и козите за разплод - двукратно серологично изследване с отрицателен резултат за бруцелоза, извършено в държавна лаборатория на интервал 15 дни. Последното изследване да е било извършено 14 дни преди натоварването.
5. Дребните животни за разплод (овце, кози, кочове, пръчове) са изследвани серологично за син език, инфекциозен епидимит и вирусен аборт не по-рано от 15 дни преди изпращането им с отрицателен резултат.
В. Ветеринарният сертификат трябва да удостоверява също, че животните са били ваксинирани, а именно:
1. Говедата, овцете и козите - против шап с ваксина, посочена от официалната ветеринарна служба на страната-вносителка, не по-късно от 15 дни и не по-рано от 4 месеца преди експедирането.
2. Еднокопитните, говедата, овцете и козите - против антракс, когато са предназначени за отглеждане за разплод, най-малко 30 дни преди натоварването им.
3. Свинете на възраст над 2 месеца - против чума с кристал-виолетова ваксина, най-малко 20 дни преди натоварването им.
4. Овцете и козите за отглеждане и разплод - против шарка най-малко 30 дни преди експедирането.
5. Кучетата и котките - против бяс не по-малко от 30 дни и не повече от 12 месеца преди експедирането им.
Член 7
Ветеринарното свидетелство за произход и здравност на продуктите от животински произход ще удостоверява:
а) че продуктите произхождат от животни, които не са били болни от заразни и паразитни болести, пренасящи се на животни и хора;
б) че произхождат от населени места, незаразени от заразни и паразитни болести по животните;
в) прясно, преработено (солено, сушено, пушено) месо, както и месни произведения са добити от животни, които преди и след клането са прегледани от държавен ветеринарен лекар и получени в одобрени за експорт кланици или месопреработвателни заведения, намиращи се под постоянен вътрешно-санитарен надзор;
г) месото и месните продукти са годни за консумация;
д) свинското месо е изследвано за трихинелоза с отрицателен резултат.
Член 8
По усмотрение на граничните ветеринарни лекари при внос, износ и транзит на мляко, млечни произведения и яйца пратките не ще подлежат на ветеринарен контрол в случай, че ще бъдат придружени с редовни ветеринарни документи, които ще удостоверяват, че са произведени в одобрени експортни заведения, поставени под надзора на държавната ветеринарна служба и също така ще бъдат придружени с протокол от лабораторно изследване.
Пратките с яйца за люпене ще се придружават с ветеринарно свидетелство за произход и здравословно състояние, удостоверяващо, че яйцата произхождат от стопанства, свободни от заразни болести по птиците и по-специално салмонела галинарум-пулорум, чума, псевдочума (Нюкастел), хронична микоплазмоза, холера, левкемия, орнитоза, пситакоза и инфекциозен бронхит и др.
Член 9
Транзитът на посочените по-долу животински произведения, придружени с редовни ветеринарни документи, не ще подлежи на ветеринарен контрол, когато:
1. Вълна, кости, пух, перушина ще бъдат изпрани по индустриален начин и опаковани в защитни торби.
2. Сухи и солени черва, хранопроводи, стомаси и мехури, топена лой ще бъдат поставени в затворени и непромокаеми каси, сандъци или бурета.
3. Сухи, солени или консервирани в саламура кожи и кожи от дивеч, обработени или необработени кожени отпадъци в затворени превозни средства с непромокаем под.
4. Сухи, очистени от меките части рога, копита и обезмаслени кости в затворени превозни средства.
5. Консервирано месо и месни произведения в херметически затворени кутии.
Член 10
Месо и месни продукти от говеда, еднокопитни, овце, свине и птици, предназначени за износ, трябва да бъдат добити в кланици и месопреработвателни заведения на страната-износителка, специално одобрени за експорт.
Всяка от договорящите страни ще съобщава в 3-месечен срок от влизане в сила на настоящата конвенция списъка и номерата на одобрените експортни кланици и месопреработвателни заведения. Всяко изменение в тези списъци ще бъде незабавно съобщено на другата страна.
Член 11
Одобрените за експорт кланици и месопреработвателни заведения ще бъдат под непрекъснат ветеринарно-санитарен надзор и ще отговарят на следните условия:
1. Кланиците:
а) ще имат отделни кланични зали за едър и дребен рогат добитък, за свине и специално изолационно отделение за клане на съмнително болни животни и заразно болни;
б) подовете, стените, кланичните инсталации и инвентар ще са устроени така, че да могат да се почистват лесно и дезинфекцират;
в) ще бъдат снабдени с чиста студена и топла вода, канализация, вентилационна система и други уредби по поддържане необходимата хигиена;
г) ще разполагат със специални помещения за обработка на стомаси, черва и субпродукти от всякакви животински отпадъци, също така и топилна за хранителни и технически мазнини;
д) ще разполагат с изправна хладилна инсталация и необходими хладилни площи, които ще отговарят на капацитета на предприятието;
е) ще бъдат снабдени с всички необходими съоръжения, които ще позволяват манипулациите при добива на месото да се извършва във висящо положение на закланите животни.
2. Месопреработвателните заведения:
Работилниците за месопреработка ще бъдат устроени така, че целият производствен процес ще протича при най-добри хигиенни условия. Те ще притежават всички необходими помещения и съоръжения за правилен технологичен процес.
Помещенията за преработка на месото ще бъдат отделени от тези за клане на животни.
Месото, което се използува като суровина, ще бъде добито в одобрена за експорт кланица.
Антибиотици и антиоксидонти ще се използуват за консервиране на продуктите.
3. Служителите и работниците в експортните кланици и месопреработвателните заведения ще бъдат подлагани периодично на медицински преглед и ще имат индивидуални здравни книжки. Не ще се допускат на работа служители и работници, които страдат от заразни и паразитни болести или са носители на инфекции, които могат да се предадат върху месото и продуктите.
4. За почистването и дезинфекцията на транспортните средства за животни, месо и продукти към експортните кланици и месопреработвателни заведения ще бъде устроена дезинфекционна площадка с необходимия капацитет, съоръжения и инсталации и ще бъде контролирана от компетентно ветеринарно лице.
Член 12
Транспортът на прясно месо, охладено и замразено, може да става само в следния вид:
за говеда - на разрязани половинки, четвъртинки или на парченца, тежащи най-малко 10 кг;
за свине - на половинки, плешки и парчета сланина, тежащи най-малко 3 кг;
за коне - на половинки, четвъртинки и не обезкостени парчета, тежащи най-малко 10 кг;
агнета - цели трупове;
овце - цели трупове или половинки;
главите и опашките - цели;
езиците, сърцата, черния дроб, бъбреците, мозъците, щитовидните жлези - цели;
стомасите, дребулиите и червата - цели, изчистени и бланширани;
труповете от заклани животни с изключение на свинските ще бъдат одрани;
серозните ципи, лимфните възли - не ще се отстраняват.
Не ще се допускат никакви други нарези и обрязвания на труповете освен предвидените такива при ветеринарната експертиза.
Месото ще се подпечатва след контролния преглед и върху печата ще бъде поставено името и номера на одобрената за експорт кланица и дата на добива.
Всяка четвъртина ще носи най-малко два печата на експертизата.
Всяко парче месо ще носи най-малко един печат.
Всеки пакет, съдържащ парчета месо или вътрешности, ще носи етикет на кланицата, където е добито месото. Етикетът също ще носи печата на експертизата, а вторият екземпляр от етикета ще бъде поставен във всяка пратка.
Член 13
Птици, чието месо е предназначено за износ, ще бъдат клани само в одобрени от централната ветеринарна служба на страната-износителка птицекланици.
Закланите птици ще се транспортират цели или на части:
а) при внос на цели птици - трупът е оскубан напълно, а главата - грубо, вътрешните органи и червата да са отстранени, съгласно търговските изисквания;
б) вносът на части от птици (гърди, бутове) - се извършва в охладено или замразено състояние в непромокаема опаковка;
в) убития дивеч - цели трупове.
Член 14
Държавният ветеринарен лекар ще удостоверява при износ на месо и месни произведения, че животните, от които произхождат месото и продуктите, не са били третирани със забранени от ветеринарните власти средства.
Забранява се вносът на месо, добито от животни, подложени на естрагенно или тиреостатично действие.
При вноса на консервирано месо, месни, рибни консерви върху опаковъчния материал (консервни кутии, опаковка от изкуствени материи и др.) ще има надпис с името и адреса на производственото предприятие, наименование и състав на продукта, дата на производство и срок на съхранение.
Член 15
Риби в прясно, охладено, замразено, солено, пушено състояние ще се транспортират цели. Големите риби ще се изпращат без глави и вътрешности или приготвени на филета. Филетата от риба ще са почистени от кости, кожа и следи от кръв.
Означение на вида, теглото на рибата и името на предприятието-износител ще фигурират върху амбалажните кутии.
Член 16
Държавният или упълномощен от държавата ветеринарен лекар ще извършва преглед на животните на товарната гара съгласно ветеринарно-санитарните правила на страната-износителка.
Когато по извънредни причини се наложи промяна в транспорта, тя ще се извършва в присъствието на държавен ветеринарен лекар, който ще направи отново преглед на животните, ще впише във ветеринарното свидетелство резултата от прегледа и причините, наложили промяната на транспорта.
Член 17
Транспорти, които не отговарят на посочените по-горе разпореждания, както и животни, за които съответните ветеринарни лекари на двете страни установяват при преминаване на границата, че са заболяли или са съмнително болни от някоя заразна болест, ще бъдат връщани.
При появата на заразна болест на животните след влизането им в страната-вносителка ще се съставя протокол от държавен ветеринарен лекар, като препис от него ще се изпраща незабавно на централната ветеринарна служба на другата договоряща страна, а с животните ще постъпва съгласно разпоредбите на страната-вносител.
Член 18
Когато на територията на една от двете договорящи страни се появи чума, заразна плевропневмония по говедата и козите, чума по конете, африкански шап по двукопитните и други заразни болести - другата страна ще има право да ограничи или забрани незабавно вноса и транзита на животни и продукти от животински произход. Тя ще донесе до знанието на другата договоряща страна за тази мярка.
Член 19
Двете договорящи страни ще разрешават транзита на пратки съгласно своите действуващи законоположения, а така също и съгласно разпоредбите на ветеринарно-санитарните международни конвенции, на които те са страни.
Член 20
1. Всяка договоряща страна признава официално действуващите инструкции на дезинфекция на територията на другата страна.
Тези инструкции ще бъдат прилагани за всички пратки, осъществявани в духа на настоящата конвенция.
2. Ж.п. вагони, камионите със или без ремарке, самолетите и параходите, използувани за транспортиране, но непочистени или дезинфекцирани, съгласно съответните инструкции, а така също и вагоните, които нямат установения етикет с надпис "дезинфекциран", ще бъдат връщани от граничния ветеринарен лекар.
Член 21
Двете договорящи страни се задължават да издават всеки 15 дни бюлетин за здравното състояние на животните и движението на заразните болести във всяка от тях съответно. Бюлетините ще се разменят пряко между ветеринарните служби на двете договорящи страни.
В случай, че една от централните ветеринарни служби се интересува от по-подробни данни за състоянието и движението на някои болести в определени заразени райони, другата страна се задължава да й съобщи тези данни.
Когато на територията на една от договорящите страни се появи чума, плевропневмония по говедата, шап по двукопитните или заразна плевропневмония по козите, централната ветеринарна служба на тази страна се задължава да съобщи незабавно и телеграфически на другата страна за появата на болестта, точното място и броя на заразените стопанства, роя на заболелите животни и предприетите мерки.
Когато се касае за шап, заразената страна ще съобщи телеграфически още типа на вируса и хода на епизоотията. Ще се съобщава и евентуалното появяване на нови типове и варианти на вируса.
Член 22
В случай на появяване на особено заразна болест в едната от двете страни, като шап, чума и други, ще бъдат приложени следните мерки:
а) ще бъде установена строго охранителна зона от двете страни на границата. Възприемчивите животни за заразяване в тази зона ще бъдат подложени на съответна ваксинация и строга карантина;
б) ще се предприемат едновременно, при взаимно съгласуване общи и специални мерки за по-бързо ликвидиране на опасността;
в) при преминаването на възприемчиви домашни животни през границата от едната страна в другата ще се прилагат специални мерки, каквито съответната страна прецени за необходимо и тези мерки ще се донасят до знанието на другата договоряща страна.
С оглед провеждане на ефикасна борба за ликвидиране на беса на територията на двете договорящи страни, същите се споразумяха да прилагат следните допълнителни мерки спрямо кучетата в граничната ветеринарна зона:
а) задължително регистриране;
б) унищожаване на всички скитащи кучета;
в) задължително ваксиниране със съответни ваксини.
Член 23
Двете договорящи страни, признавайки ползата и необходимостта от по-тясна връзка между ветеринарните лекари, с цел на взаимна размяна на научен и практически опит в областта на ветеринарно-медицинската наука и практика ще разменят взаимни посещения между ветеринарни специалисти на базата на взаимността.
Член 24
Двете договорящи страни ще решават по общо мнение да изпращат в другата страна след предварително съгласуване, ветеринарни специалисти за обмяна на опит относно приложение на конвенцията, за посещение на одобрените за експорт кланици, на преработвателните заведения за месо и риба и други предприятия за преработка на субпродукти от животински произход, както и на угоителни централи за птици, предназначени за другата страна.
Член 25
Двете договорящи страни се споразумяват да представят възникналите евентуално различия по приложението на настоящата конвенция на една смесена комисия, чиито членове ще бъдат ветеринарни специалисти, представители на централните ветеринарни власти от двете страни.
Комисията ще се събира два месеца след датата, на която една от страните е направила предложение за свикване.
Ако 30 дни след датата на събирането на комисията не се дойде до единно гледище, останалите нерешени проблеми ще бъдат решени по дипломатически път.
В случай на възникнала нужда в граничната ветеринарна зона и следствие на молба, надлежно мотивирана от едната договоряща страна, другата страна ще оказва възможната помощ за предотвратяване или борба против заразните болести под формата на специализиран персонал, медикаменти, съоръжения и др.
Член 26
Договорящите страни са съгласни да прилагат разпоредбите на тази конвенция и за други новопоявили се болести по животните, ако тяхното разпространение и пренасяне представлява опасност.
Централните ветеринарни служби взаимно ще се уведомяват по всички въпроси, отнасящи се до настоящата конвенция.
Член 27
Настоящата конвенция ще бъде ратифицирана съгласно действуващите в двете страни законоположения и ще влезе в сила от деня на размяната на документите за ратификация. Ратифицираните документи ще бъдат разменени в София.
Настоящата конвенция е валидна за срок от една година. В случай, че една от двете страни не я денонсира три месеца преди изтичане на горепосочения срок, валидността й автоматично се продължава за нов едногодишен период.
В уверение на което, упълномощените от съответните правителства представители подписаха настоящата конвенция.
Сключена в София на 30 май 1967 година на френски език, в два оригинални екземпляра.