Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 61 от 5.VIII

СПОГОДБА ЗА ВЪЗДУШНИ ЛИНИИ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА НАРОДНА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА ЛИВАН (РАТИФИЦИРАНА С УКАЗ № 538 ОТ 20 ЮЛИ 1967 Г. ВЛЯЗЛА В СИЛА НА 15 МАРТ 1969 Г.)

 

СПОГОДБА ЗА ВЪЗДУШНИ ЛИНИИ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА НАРОДНА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА ЛИВАН (РАТИФИЦИРАНА С УКАЗ № 538 ОТ 20 ЮЛИ 1967 Г. ВЛЯЗЛА В СИЛА НА 15 МАРТ 1969 Г.)

Обн. ДВ. бр.61 от 5 Август 1969г.

Член 1


За прилагането на настоящата Спогодба и на нейното Приложение изразът:

1. "Въздухоплавателни власти" означава за България - Министерството на транспорта, а за Ливан - Министерството на благоустройството и транспорта - Генерална дирекция на транспорта, или в двата случая всяко лице или орган, упълномощен да изпълнява функциите на тези администрации.

2. Думата "територия" означава цялото земно пространство, принадлежащите към него териториални води и въздушното пространство над тях, които се намират под суверенитета на дадената държава.

3. Изразът "договорени линии" означава редовни въздушни линии, които ще могат да бъдат експлоатирани по силата на настоящата Спогодба.

4. Изразът "посочено предприятие" означава предприятие за въздушен транспорт, което въздухоплавателните власти на едната от Договорящите страни са посочили писмено на въздухоплавателните власти на другата Договоряща страна като предприятие, което определят съгласно разпоредбите на чл. 2 и 3 на настоящата Спогодба да експлоатира договорените линии.

Член 2


Посоченото предприятие (или предприятия) на една от Договорящите страни ще се ползува на територията на другата от правото на транзитно преминаване и нетърговско спиране. То ще може също така да използува летищата и другите улеснения, които се предвиждат за международния превоз. То ще се ползува, освен това, на територията на другата Договоряща страна от правото да натоварва и разтоварва за международен превоз пътници, пощенски пратки и стоки, при условията на настоящата Спогодба или на Приложението й.

Член 3


1. Експлоатацията на договорените линии по определените в Приложението на настоящата Спогодба маршрути ще може да започне по всяко време:

а) когато Договорящата страна, на която се дават правата, упоменати в чл. 2, посочи писмено едно или повече предприятия за експлоатирането на договорените линии;

б) когато Договорящата страна, която дава тези права, разреши на въпросното предприятие или предприятия да експлоатират договорените линии.

2. Под резерва на разпоредбите на настоящата Спогодба Договорящата страна, която дава правата, ще даде незабавно разрешението за експлоатиране на договорените линии.

3. Всяка Договоряща страна има правото да поиска от посоченото от другата страна предприятие доказателство, че то е в състояние да изпълни изискванията, които се предвиждат от законите и правилниците на първата Договоряща страна и от разпоредбите на настоящата Спогодба за експлоатацията на международните въздухоплавателни линии.

4. Всяка Договоряща страна си запазва правото да откаже на посоченото предприятие от другата Договоряща страна разрешение за експлоатиране или да оттегли това разрешение, ако няма доказателство, че преобладаващата част от собствеността и фактическия контрол над това предприятие принадлежат на Договорящата страна, която е посочила предприятието или на нейни граждани, или когато това предприятие не се съобразява със законите и правилниците, указани в чл. 4, или не изпълнява задълженията, които му налага настоящата Спогодба. Това право ще се упражнява само след консултация с другата Договоряща страна, освен ако се наложи разрешението да бъде оттеглено, за да се избягнат нови тежки нарушения.

Член 4


1. Законите и правилниците на всяка Договоряща страна, уреждащи на нейната територия влизането, престоя и излизането на самолетите, предназначени за международно въздухоплаване, или уреждащи експлоатацията, летенето и пилотирането на същите самолети в границите на нейната територия, ще се прилагат също и спрямо самолетите на предприятието, посочено от другата Договоряща страна.

2. Пътниците и екипажите на самолетите и изпращачите на стоки са длъжни да се съобразяват било лично, било чрез посредничеството на трето лице, действуващо от тяхно име и за тяхна сметка, със законите и правилниците, уреждащи на територията на всяка Договоряща страна влизането, престоя и излизането на пътници, екипажи или стоки, особено с формалностите по влизането, излизането, имиграцията, паспортите, митническите и санитарни изисквания.

Член 5


Документите за въздухоплавателна правоспособност, свидетелствата за годност и разрешителните, издадени или заверени от едната Договоряща страна, ще се признават за валидни от другата Договоряща страна за експлоатиране на договорените линии. Всяка Договоряща страна обаче си запазва правото да не признава за валидни за прелитане на нейната територия документите за въздухоплавателна правоспособност и разрешителните, издадени на нейни граждани от другата договоряща страна.

Член 6


1. Самолетите, използувани по международните линии от предприятието, посочено от едната Договоряща страна, както и обичайните им съоръжения, резерви от горива и смазочни масла и техните бордови запаси (включително съестните продукти, напитките, тютюна и предметите в ограничено количество, предназначени за продажба по време на полета на пътниците)

при влизането в територията на другата Договоряща страна ще бъдат освободени от всякакви митнически сборове, разходи за инспекция и други мита и такси, при условие, че тези съоръжения, резерви и запаси остават на борда на самолетите до тяхното изнасяне отново.

2. Спрямо горивата, смазочните масла, резервните части, обичайните съоръжения и бордовите запаси, внесени или взети на борда на самолета на територията на едната Договоряща страна от или за сметка на предприятието, посочено от другата Договоряща страна и предназначени единствено за ползуването, поддържането и поправката на самолетите, използувани от това предприятие за експлоатиране на договорените линии, ще се прилага отношение не по-малко благоприятно от това към предприятието на най-облагодетелствуваната нация, що се отнася до митническите сборове, разходите за инспекция или другите национални мита и такси.

3. Горивата, смазочните масла и специалните материали, както и резервните части и бордовите запаси, могат да бъдат складирани в летищата, обслужвани от всяко едно от посочените предприятия, с оглед да се осигури експлоатирането на договорените линии.

4. Товарите, освободени според гореспоменатите текстове, не могат да бъдат разтоварени без съгласието на митническите власти на другата Договоряща страна. В случай, че не могат да бъдат използувани или консумирани, те трябва да бъдат изнесени отново в законния срок. В очакване реекспортирането, те ще бъдат поставени под контрола на тези власти в случай, че последните изискват това, като остават същевременно на разположение на посоченото предприятие.

Член 7


1. Предприятията, посочени от всяка Договоряща страна, ще се ползуват от равни и еднакви възможности за експлоатиране на договорените линии.

2. При експлоатирането на договорените линии, посоченото предприятие на едната Договоряща страна ще държи сметка за интересите на посоченото предприятие на другата Договоряща страна, за да не се засягат излишно линиите, които последното експлоатира по целите тези маршрути или част от тях.

3. Договорените линии по указаните в Приложението към настоящата Спогодба маршрути ще имат за главна цел да представят капацитет за превоз, съответствуващ на вероятното търсене в областта на трафика от мястото на тръгването или към територията на Договорящата страна, която е посочила предприятието. Правото това предприятие да извършва превоза между пунктове на маршрут, определен съгласно Приложението към настоящата Спогодба, разположени на територията на другата Договоряща страна, и пунктове, разположени в трети страни, ще бъде упражнявано в интерес на равномерното развитие на международните въздушни превози по такъв начин, че капацитетът да бъде съобразен:

а) с търсенето в областта на превозите с местоназначение или произход територията на Договорящата страна, посочила предприятието;

б) с търсенето в областта на превозите в прекосяваните райони като се имат предвид местните и регионални линии;

в) с изискванията на една икономична експлоатация.

Член 8


1. Предприятията, посочени от едната Договоряща страна, ще посочат на въздухоплавателните власти на другата Договоряща страна най-късно 30 дни преди започването експлоатацията на указаните в Приложението към настоящата Спогодба маршрути видовете линии и самолети, които се предвиждат, разписанията, както и всички по-нататъшни изменения.

2. Спогодбите, отнасящи се за търговските и техническите въпроси по експлоатацията на договорените линии от посочените предприятия, ще бъдат подчинени съгласно действуващите закони и правилници на всяка Договоряща страна, на одобрението на нейните въздухоплавателни власти.

3. Въздухоплавателните власти на едната Договоряща страна ще предоставят, по искане на въздухоплавателните власти на другата Договоряща страна, всички редовни статистически или други данни за посочените предприятия, които могат да бъдат разумно поискани, за да се проконтролира капацитета за превоз, предоставен от едно посочено предприятие на първата Договоряща страна по линиите, определени в Приложението на настоящата Спогодба. Тези данни ще съдържат, в рамките на възможното, необходимите указания за определяне обема, а така също и произхода и местоназначението на превоза.

Член 9


1. На собствената си територия всяка Договоряща страна ще представи на предприятието или предприятията, посочени от другата Договоряща страна, правото да ползуват летищата, както и средствата, с които тя разполага в областта на радиовръзките, метеорологията и инсталациите за безопасността на полета, които са на разположение на международното гражданско въздухоплаване.

2. Властите и другите органи на едната от Договорящите страни няма да налагат налози и задължения на предприятието или предприятията, посочени от другата Договоряща страна, за използуване на летищата, службите и съоръженията за въздухоплаване, освен съгласно установените тарифи, публикувани и общо прилагани от компетентните власти.

Член 10


1. Тарифите, които трябва да се прилагат по определените маршрути в Приложението към настоящата Спогодба по отношение на пътниците и на стоките, ще бъдат определени като се вземат предвид всички фактори - цената на експлоатацията, разумната печалба, специалните условия по различните маршрути и тарифите, които се прилагат от другите предприятия, обслужващи целия или част от същия маршрут. За установяване на тарифите ще се процедира съгласно разпорежданията на следващите параграфи.

2. Доколкото е възможно, тарифите ще бъдат установени за всеки маршрут по споразумение между заинтересованите посочени предприятия. Посочените предприятия ще се съобразяват с процедурата за установяване на тарифите, препоръчана от Международната асоциация за въздушен транспорт или ще уговорят тези тарифи директно помежду си, по възможност след консултиране с предприятията за въздушни превози на трети страни, които обслужват целия или част от същия маршрут.

3. Така договорените тарифи ще бъдат представени за утвърждаване от въздухоплавателните власти на всяка Договоряща страна най-малко 45 дни преди датата, определена за влизането им в сила. В някои случаи този срок може да бъде съкратен по споразумение между въздухоплавателните власти.

4. Ако посочените предприятия не постигнат споразумение, предвидено в § 2, или ако едната Договоряща страна заяви, че не е съгласна с тарифите, които й са били представени за одобрение съгласно § 3, въздухоплавателните власти на двете Договорящи страни ще установят тези тарифи по взаимно съгласие за маршрутите или отсечките на маршрутите, за които не е постигнато споразумение.

5. Ако не се постигне споразумение съгласно § 4 между въздухоплавателните власти на двете Договорящи страни, ще се прилага чл. 16 от настоящата Спогодба. Докато не се получи решение, Договорящата страна, която не е съгласна с дадена тарифа, ще има право да изисква от другата Договоряща страна поддържането на тарифата, която е била в сила до тогава.

Член 11


1. Излишъците от приходите и разходите, осъществени на територията на едната Договоряща страна от предприятието, посочено от другата Договоряща страна, ще бъдат превеждани съгласно разпорежданията на действуващата Спогодба - за плащания между двете Договорящи страни. В случай, че такава спогодба не съществува или, ако нейните разпореждания не могат да се прилагат, плащанията ще се извършват със свободни щатски долари или свободни лири стерлинги; въпросните суми ще бъдат свободно превеждани и няма да им бъдат налагани никакви данъци или ограничения.

2. Приходите и печалбите на посочените предприятия, реализирани на територията на другата Договоряща страна, ще бъдат освободени от данък върху дохода (приходи и печалби).

Член 12


Посоченото предприятие ще има право да поддържа на територията на другата Договоряща страна специализиран технически и търговски персонал, необходим за експлоатирането на договорените линии, съгласно законите и правилата, които са в сила в тази територия.

Член 13


Ако двете Договорящи страни се присъединят към една и съща обща многостранна конвенция за въздушен транспорт, разпорежданията на последната ще имат предимство пред тези от настоящата Спогодба. Преговорите с цел да се установи до каква степен една многостранна конвенция отменя, заменя, изменя или допълва настоящата Спогодба, ще се състоят съгласно чл. 15.

Член 14


Въздухоплавателните власти на двете Договорящи страни ще се консултират от време на време, в дух на тясно сътрудничество, с цел да се обезпечи прилагането и задоволителното изпълнение на разпорежданията на настоящата Спогодба и на нейното Приложение.

Член 15


1. Всяка Договоряща страна може по всяко време да поиска провеждането на консултация между компетентните въздухоплавателни власти на двете Договорящи страни относно тълкуването, прилагането или измененията на настоящата Спогодба.

2. Тази консултация ще започне най-късно в срок от 60 (шестдесет) дни, считано от деня на получаването на искането.

3. Под резерва на разпорежданията на ал. 4 на настоящия член всяка поправка или изменение на настоящата Спогодба трябва да получи одобрение съгласно конституционните разпореждания на Договорящите страни; те ще влизат в сила чрез размяна на дипломатически ноти.

4. Поправките и измененията към Приложението на настоящата Спогодба ще се извършват по взаимно съгласие на въздухоплавателните власти на двете Договорящи страни и ще влизат в сила чрез размяна на дипломатически ноти.

Член 16


Договорящите страни ще се стараят да уреждат всеки спор във връзка с тълкуването или прилагането на настоящата Спогодба или нейното Приложение чрез преки преговори между въздухоплавателните власти или в случай, че тези преговори не доведат до споразумение - по дипломатически път.

Член 17


1. В случай, че самолет на предприятието, посочено от едната Договоряща страна, е в бедствено положение, извърши принудително кацане или претърпи злополука на територията на другата Договоряща страна, същата трябва съобразно обстоятелствата и в рамките на възможното:

а) да издири изчезналия самолет;

б) да вземе всички необходими мерки за подпомагане кацането на претърпелия злополука самолет;

в) да окаже всякакво съдействие, което би могло да бъде необходимо на екипажа и пътниците на борда на самолета, претърпял злополука;

г) да осигури охрана на пощата, багажите, товарите, превозвани от претърпелия злополука самолет, и да улесни препращането в най-кратък срок на пощата и товара към тяхното местоназначение съобразно точка "е" по-долу.

д) да пази самолета и друго имущество на съответното предприятие;

е) да запази доказателствата за целите на разследването.

2. Договорящата страна, на чиято територия е станала злополуката, ще уведоми веднага за това въздухоплавателните власти на другата Договоряща страна и ще даде незабавно право на достъп до мястото, където е станала злополуката, на представителите на предприятието, експлоатиращо пострадалия самолет, и на представителите на въздухоплавателните власти на другата Договоряща страна и ще разреши те да вземат мерки за оказване помощ под контрола на властите на Договорящата страна на територията, на която е станала злополуката.

3. В случаи на принудително кацане или злополука, причинила смърт на лица, тежки наранявания или сериозни щети на самолета или на земята, или показващи съществуването на сериозни технически несъвършенства в самолета, или в улесненията за въздухоплаването, Договорящата страна, на чиято територия е станала злополуката, ще започне веднага анкета за установяване обстоятелствата на злополуката и в същото време ще покани въздухоплавателните власти на другата Договоряща страна да изпратят свои представители да присъствуват на анкетата в качеството на наблюдатели. По искане на едната Договоряща страна представителите на производителя на самолета, претърпял злополуката, ще бъдат поканени да присъствуват също на анкетата, в качеството на съветници. Договорящата страна, пристъпила към тази анкета, ще съобщи на другата Договоряща страна доклада и заключенията по злополуката и ще й изпрати копие от всички документи, отнасящи се до злополуката.

Член 18


1. Всеки самолет на предприятието или предприятията, посочени от едната Договоряща страна, пристигащ на територията на другата Договоряща страна, ще трябва да носи отличителните си национални и регистрационни знаци и да бъде снабден със следните документи:

а) свидетелство за регистрация;

б) свидетелство за летателна годност;

в) документ за въздухоплавателна правоспособност (бревет) на всеки член от екипажа;

г) борден дневник или равнозначещ документ;

д) документ за радиото на самолета;

е) изискуемите документи за обявяване санитарните условия на борда на самолета, имената на пътниците с посочване мястото на качването и местоназначението им, както и естеството и количеството на товара.

2. Договорящите страни приемат и признават за валидни свидетелствата за летателна годност и документите за въздухоплавателна правоспособност, издадени или заверени от другата Договоряща страна.

3. Всяка Договоряща страна обаче си запазва правото да не признава валидността на разрешителните или бреветата, издадени от нейни граждани от другата Договоряща страна.

Член 19


Приложението към настоящата Спогодба съставлява неразделна част от същата и, освен при обратни разпоредби, всяко позоваване на Спогодбата ще се счита за позоваване и на Приложението към нея.

Член 20


Настоящата Спогодба и нейните евентуални изменения ще бъдат регистрирани при генералния секретар на ООН или при Международната организация за гражданска авиация, предвид задълженията на всяка Договоряща страна.

Член 21


Всяка Договоряща страна може по всяко време да уведоми другата Договоряща страна за желанието си да денонсира настоящата Спогодба. Денонсирането ще влезе в сила една година след датата на получаването на уведомлението от другата Договоряща страна, освен ако това уведомление не бъде оттеглено по взаимно съгласие преди края на този период.

Член 22


Настоящата Спогодба подлежи на одобрение съгласно съответните конституционни разпоредби на всяка Договоряща страна и ще влезе в сила след размяната на дипломатически ноти, с които се съобщава това одобрение.

Съставена в Бейрут на 17 февруари 1967 година в по два екземпляра на арабски, български и френски език, като трите текста са автентични, освен в случай на различие, когато ще важи френският текст.

За Правителството на Народна република България: Лазар Белухов

За Правителството на Република Ливан: Шаварш Торигян

Промени настройката на бисквитките