ТЕХНИЧЕСКО СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ФЕДЕРАЛНОТО МИНИСТЕРСТВО НА ОТБРАНАТА НА ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ, ФЕДЕРАЛНИЯ МИНИСТЪР НА ОТБРАНАТА И СПОРТА НА РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ, МИНИСТЕРСТВОТО НА ОТБРАНАТА НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ, МИНИСТЕРСТВОТО НА ОТБРАНАТА НА РЕП
ТЕХНИЧЕСКО СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ФЕДЕРАЛНОТО МИНИСТЕРСТВО НА ОТБРАНАТА НА ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ, ФЕДЕРАЛНИЯ МИНИСТЪР НА ОТБРАНАТА И СПОРТА НА РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ, МИНИСТЕРСТВОТО НА ОТБРАНАТА НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ, МИНИСТЕРСТВОТО НА ОТБРАНАТА НА РЕПУБЛИКА ХЪРВАТИЯ, МИНИСТЕРСТВОТО НА ОТБРАНАТА НА ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА, МИНИСТЕРСТВОТО НА ОТБРАНАТА НА ФИНЛАНДИЯ, МИНИСТЪРА НА ОТБРАНАТА НА ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА, МИНИСТЕРСТВОТО НА ОТБРАНАТА НА УНГАРИЯ, МИНИСТЕРСТВОТО НА ОТБРАНАТА НА ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА, МИНИСТЕРСТВОТО НА ОТБРАНАТА НА РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ, МИНИСТЪРА НА ОТБРАНАТА НА ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ, МИНИСТЪРА НА ОТБРАНАТА НА КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ, МИНИСТЪРА НА ОТБРАНАТА НА КРАЛСТВО НОРВЕГИЯ, МИНИСТЪРА НА НАЦИОНАЛНАТА ОТБРАНА НА РЕПУБЛИКА ПОЛША, МИНИСТЕРСТВОТО НА НАЦИОНАЛНАТА ОТБРАНА НА РУМЪНИЯ, МИНИСТЕРСТВОТО НА ОТБРАНАТА НА РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ И ГЕНЕРАЛНИЯ ЩАБ НА РЕПУБЛИКА ТУРЦИЯ (ДЕЙСТВАЩ ОТ ИМЕТО НА ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА ТУРЦИЯ) ОТНОСНО УПРАВЛЕНИЕТО, ФИНАНСИРАНЕТО И ПОДДРЪЖКАТА НА МНОГОНАЦИОНАЛНИЯ СЪВМЕСТЕН ЩАБ В ГР. УЛМ
(Одобрено с Решение № 405 от 12 юли 2013 г. на Министерския съвет. В сила от 27 юли 2013 г.)
Обн. ДВ. бр.95 от 1 Ноември 2013г.
Федералното министерство на отбраната на Федерална република Германия, федералният министър на отбраната и спорта на Република Австрия, Министерството на отбраната на Република България, Министерството на отбраната на Република Хърватия, Министерството на отбраната на Чешката република, Министерството на отбраната на Финландия, министърът на отбраната на Френската република, Министерството на отбраната на Унгария, Министерството на отбраната на Италианската република, Министерството на отбраната на Република Латвия, министърът на отбраната на Великото херцогство Люксембург, министърът на отбраната на Кралство Нидерландия, министърът на отбраната на Кралство Норвегия, министърът на националната отбрана на Република Полша, Министерството на националната отбрана на Румъния, Министерството на отбраната на Република Словения и Генералният щаб на Република Турция (действащ от името на правителството на Република Турция),
наричани по-долу "Участниците",
относно Северноатлантическия договор от 14 април 1949 г.;
Като имат предвид задълженията си по член 42 от Договора за Европейския съюз, изменен по силата на Договора от Лисабон, подписан в Лисабон на 13 декември 2007 г.
Решиха да подсилят военната мощ на Европейския съюз и на Организацията на Северноатлантическия договор;
Вземайки предвид решението, взето от министъра на отбраната на Федерална Република Германия да създаде Многонационален съвместен щаб в Улм, който да може да провежда национални и мултинационални операции на оперативно ниво от името на ЕС, НАТО, ООН или на ад хок коалициите,
Постигнаха следното споразумение:
І. Определения
За целите на Техническото споразумение (ТС) се прилагат следните определения:
1. "МН СЩ Улм" означава Многонационалния съвместен щаб, включващ и неговия Оперативен елемент, създаден в Улм (Германия) под егидата на Федералното министерство на отбраната на Федерална република Германия;
2. "Оперативен отдел" означава Оперативния елемент на МН СЩ Улм (Опт. елемент), който изпълнява функцията на административен отдел, отговаря за управлението на материалните ресурси, техническата подкрепа, разполагането на командните постове и функциите на комуникационната и информационната система (КИС) за МН СЩ Улм както по време на изпълнението на рутинни задължения, така и в периодите, в които са разквартирувани на операции;
3. "Приемаща страна" означава Федерална република Германия;
4. "Приемащ участник" означава Федералното министерство на отбраната на Федерална република Германия;
5. "Изпращаща страна" означава страната на Участник, който идва от страна, различна от Приемащата страна;
6. "Изпращащ участник" означава всеки друг участник освен Приемащия участник, който изпраща персонал на МН СЩ Улм;
7. "Персонал" означава военния и цивилния персонал на Изпращащите участници, изпълняващ своите задължения в МН СЩ Улм;
8. "Зависими лица" означава лица, които са определени по силата на подалинея (в) от алинея 1 от Член І от Споразумението между Страните по Северноатлантическия договор, касаещ Статута на техните Сили от 19 юни 1951 г.;
9. "Пленарен комитет" означава комитет, който се състои от представители на Участниците.
ІІ. Цел
(1) Участниците възнамеряват да постановят клаузите, касаещи персонала, изпратен в МН СЩ Улм, и имат намерение да определят задачите и отговорностите на Приемащия участник за създаването, функционирането и организирането на МН СЩ Улм в рамките на настоящото Техническо споразумение (ТС).
(2) Целта на настоящото ТС не е да постанови каквито и да са права или задължения по международното законодателство, както и да влезе в конфликт с националното законодателство на който и да било Участник или с международното право. В случай на конфликт националното или международното право ще имат превес над клаузите на настоящото ТС. Всички референции, направени в настоящото ТС към други споразумения или договори, ще имат обяснителен статут.
ІІІ. Задачи и статут на МН СЩ Улм
(1) Многонационалният съвместен щаб в Улм е военен щаб, институционализиран под немската национална егида, който да бъде ангажиран като Щаб за разполагане на Силите в определена зона на операции, ръководени от ЕС, НАТО, ООН или ад хок коалициите. Постоянното участие на персонал в МН СЩ Улм е отворено за всеки член на НАТО и към всички държави - членки на ЕС, които или са членки на НАТО, или са страни по "Партньорство за мир" и които впоследствие са сключили двустранни споразумения за сигурност с НАТО или с ЕС.
(2) Всички участници споделят възгледа, че основните задачи, възложени на МН СЩ Улм в мултинационална среда, следва да бъдат следните:
а. да бъде подготвен да разпределя персонала на всички Участници от щабовете на оперативно ниво към сцената на операции за командване и контрол на военни операции и за тази цел да бъде подсилен с военен и цивилен състав, определен от ЕС или от НАТО или от заинтересовани страни, участващи в Програмата на НАТО - Партньорство за мир;
б. да планира, структурира, провежда и изисква отчети за мултинационални, съвместни и междуагентски упражнения, включително участие в упражнения за целите на компилирането на командни и контролни принципи, както и оперативни процедури, както и тяхното последващо разработване и тестване;
в. да осигури национален немски капацитет за планиране и ограничен капацитет за командни операции в пълен военен спектър на мултинационална или на едностранна ад хок база.
(3) От всички участници се очаква да допринасят със свой персонал за МН СЩ Улм без никакви ограничения за изпълнение на рутинни задължения с изключение на ограниченията, наложени по силата на национални закони и разпоредби.
(4) Развръщането за операции на МН СЩ Улм ще изисква, по принцип, вземане на решение на компетентния наднационален орган или единодушното съгласие на Участниците в ад хок коалиция, което всеки път включва съгласието на приемащата страна. Всяка Изпращаща страна има свободата да се въздържа от участие в операции, в случай че това се счита за необходимо с оглед на нейните национални интереси. Персоналът на Участника ще бъде развръщан единствено с одобрението на страната домакин. Персоналът на Участника, който се въздържа от дадена операция, ще бъде поканен да продължи да поддържа функционирането на своя мирно-временен гарнизон в Улм.
(5) Участниците гарантират, че целият персонал, изпратен в МН СЩ Улм, ще бъде предназначен за развръщане в операции. Това предполага персоналът на Участника да отговаря на съответните предпоставки за развръщане, постановени от разпоредбите на НАТО и на ЕС, когато са приложими.
(6) Ако в случай на операция в рамките на НАТО, ЕС или в други рамки дадена държава, която не е Участник в настоящото ТС, декларира своето желание временно да подсили МН СЩ Улм, Участниците провеждат съвместни консултации и вземат решение дали да приемат офертата, как да интегрират предложения персонал и как да разрешават други проблеми, произтичащи от предложеното подсилване. Приемащият участник изпълнява ролята на председател и секретар на консултациите.
(7) Активите и персоналът на Приемащия участник могат да бъдат разпределяни за операции, независимо от съгласието на Изпращащите страни.
ІV. Правен статут на Персонала и уреждане на искове
Участниците са наясно, че правният статут на персонала, както и уреждането на исковете се определя по силата на съществуващи споразумения. По време на тяхното пребиваване в Германия това може да бъде по-конкретно Споразумението между страните по Северноатлантическия договор относно Статута на техните Сили от 19 юни 1951 г., заедно с Допълнителните споразумения към него и Споразумението между Страните, участващи в Северноатлантическия договор, и другите страни, които участват в Партньорство за мир, относно Статута на техните Сили от 19 юни 1995 г. и ако е приложимо, каквито и да било допълнителни споразумения към гореспоменатите споразумения.
V. Защита на информацията
Участниците споделят възгледа, че класифицираната информация се разменя и защитава в съответствие с националните закони и разпоредби, приложимите споразумения за защита, както и правилата и разпоредбите за защита на НАТО и на ЕС, касаещи защитата на класифицирана информация, когато са приложими. Всеки Изпращащ участник гарантира, че персоналът, който ще бъде изпратен в МН СЩ Улм, притежава необходимото удостоверение за работа на персонала с класифицирана информация, което дава право на достъп до класифицирана информация.
VІ. Пленарен комитет
По отношение на Пленарния комитет Участниците възнамеряват да прилагат следните процедури:
(1) Всеки Участник номинира един представител в Пленарния комитет. Всеки представител има право на един глас. Представителят на Приемащия участник е Председател на Пленарния комитет. Секретарят на Пленарния комитет, който няма право на глас, се осигурява от Приемащия участник.
(2) Разпределянето на мултинационалните постове сред Изпращащите участници ("маркиране"), преразпределенията и промените на същото се определят от Пленарния комитет чрез консултации, базирани на взаимно съгласие, в съответствие с процедурите по алинея 4. Ако решението бъде взето чрез гласуване, то ще изисква съгласието на заинтересования Участник. Пленарният комитет дава препоръки на Приемащия участник за броя и състава на мултинационалните постове.
(3) Пленарният комитет отговаря за преразглеждането на изпълнението на настоящото ТС и за други задачи, които са му възложени във връзка с настоящото ТС и за даването на препоръки във връзка с това. Пленарният комитет получава информация за каквито и да било промени в организационната структура, дори и това да не оказва влияние върху разпределението на постовете.
(4) Следните общи принципи са приложими за Пленарния комитет:
а. Приемащият участник отговаря за подготовката и играе ролята на домакин на срещите на Пленарния комитет с помощта на Главнокомандващия в МН СЩ Улм, когато това се изисква;
б. Пленарният комитет заседава поне веднъж годишно;
в. Решенията се вземат чрез три четвърти мажоритарен вот, който включва и вота на Приемащия участник.
(5) Пленарният комитет определя организацията и вътрешните си правила, като се придържа към общите принципи, постановени в алинея 4 по-горе. Правото на глас в Пленарния комитет става пасивно, в случай че даден Участник не успее да запълни определения му пост в рамките на повече от шест месеца.
VІІ. Разпределяне на постовете
(1) Постовете в МН СЩ Улм се състоят от постове, които отговарят на критериите за мултинационално запълване на числения състав, и постове, отговарящи на изискванията, приложими само към персонала на Приемащата страна. Органиграмата на състава на МН СЩ Улм, както и каквито и да било предвидени промени в нея се известяват на Участниците от страна на Приемащия участник шест месеца преди предстоящата среща на Пленарния комитет.
(2) Изпращащите участници могат да променят броя на постовете, които са им разпределени, в случай че планираните увеличения или намаления се известяват на Приемащия участник, който уведомява всички останали Участници за предложените промени поне шест месеца преди предстоящата среща на Пленарния комитет. Всички промени в разпределението на мултинационалните постове се дискутират и решават в рамките на Пленарния комитет.
(3) За упражненията или за покриване на незабавни оперативни или организационни нужди или за тестване на експериментални щабове планираните неформални писмени спогодби между Главнокомандващия на МН СЩ Улм и Висшия национален представител (ВНП) на който и да било заинтересован Участник могат да допускат промени освен такива, които се отразяват на общия брой разпределени постове и на разпределянето на конкретни нации, което следва да бъде направено спрямо одобреното разпределяне на постове, ненадвишаващо и включващо ОФ-2 назначения.
(4) В допълнение на алинея 3 преразпределение на постовете, ненадвишаващо и включващо ОФ-5, може да бъде направено чрез неформални писмени спогодби между Главнокомандващия на МН СЩ Улм и Висшия национален представител (ВНП) на който и да било заинтересован Участник, на временна база, до следващата срещата на Пленарния комитет. Тези временни спогодби са предмет на договорка между две трети от ВНП в периода на спогодбата.
(5) Всеки мултинационален пост се описва в длъжностна характеристика. Длъжностните характеристики и каквито и да било промени в тях се подготвят от щаба и се одобряват от Пленарния комитет чрез гласуване. Изпращащите Участници разпределят за МН СЩ Улм подходящ персонал, който отговаря на изискванията на длъжностната характеристика.
(6) Минималният срок на назначение не следва да бъде по-малко от три години. С цел осигуряване на оперативна готовност и ефективност Изпращащите участници не следва да оттеглят разпределения си персонал от МН СЩ Улм, докато не бъде осигурена адекватно обучена смяна и/или персонал за подсилване на състава. Запълването на мултинационалните постове ще започне през второто тримесечие на 2013 г.
VІІІ. Висши национални представители и дисциплина
Участниците споделят следното разбиране:
(1) Всеки Участник назначава Висш национален представител (ВНП) в рамките на МН СЩ Улм, който да служи като лице за контакт за всеки друг Участник по отношение на поведението и дисциплината. Всеки Участник предприема всички отговорни стъпки за осигуряване на гаранции, че техният персонал спазва правилата за добро поведение и дисциплина, които са общовалидни за държавите - членки на ЕС или на НАТО.
(2) Всеки Участник гарантира, че в рамките на границите, наложени от съответните национални закони и разпоредби, неговият персонал ще спазва инструкциите и правилата, давани от Главнокомандващия на МН СЩ Улм.
(3) Всеки Участник предприема разумни стъпки за осигуряване на гаранции, че исковете, подадени срещу неговия персонал от Приемащия участник, ще бъдат уредени бързо.
ІХ. Услуги на Приемащия участник
С оглед на услугите на Приемащия участник към Участниците споделят възгледа, че следва да се спазват следните разпоредби:
(1) Приемащият участник създава, управлява и поддържа МН СЩ Улм в съответствие с настоящото ТС.
(2) На Персонала на Участниците, разпределен в МН СЩ Улм, се дава позиция в Таблицата на Персонала, създадена съгласно разпоредбите на Приемащата страна. Приемащият участник във връзка с това осигурява офис пространство и офис, както и комуникационно оборудване безплатно. Разходите за поддръжка на офис сградите, включително и оборудването за поддържане на офиса (т.е. оборудването за поддръжка, оборудването за противопожарна охрана и оборудването за самоохрана, което се използва за обзавеждане, поддръжка и предпазване на инфраструктурата), е задължение на Приемащия участник.
(3) Приемащият участник поема транспортните разходи, направени във връзка с временни служебни пътувания освен за разпределянето в мисии, изпълнени като част от официалните служебни задължения за МН СЩ Улм, с изключение на настаняването, храненето и дневните ставки.
(4) Приемащият участник осигурява, при наличност и в съответствие с националните закони и правила, допълнителните услуги, постановени по-долу, за персонала, включително за националните оперативни елементи и за техните зависими лица, на същата база, на която такава подкрепа се предоставя на персонала на Приемащите участници:
а. подкрепа за намиране на подходящо училище и място за живеене в рамките на местния пазар въз основа на конкретните случаи;
б. достъп до и използване на съоръжения и дейности за рекреация и благосъстояние;
в. достъп до места за хранене и до изброени клубове за офицери и подофицери (цените за индивидуална консумация ще се базират на реалната цена).
(5) Услугите, споменати в алинея 4, подалинеи б. и в. по-горе, се отнасят само към услугите, предложени и осигурени чрез ресурсите на Приемащия участник, като цените/разходите за тези услуги, обикновено се поемат от отделния потребител.
Х. Национално финансиране от Участниците
(1) Участниците споделят възгледа, че всеки Изпращащ участник поема разходите за:
а. своя персонал и каквито и да било разходи, свързани с този персонал (например заплати, надбавки и т.н.);
б. комуникационните и информационните системи следва да отговарят на националните изисквания;
в. каквито и да било съоръжения или оборудване (включително сгради, спортни и рекреационни съоръжения), необходими за спазване на националните изисквания и свързаните с тях оперативни разходи, когато те могат да бъдат отделно идентифицирани от Приемащия участник; изграждането и създаването на съоръжения или осигуряването на оборудване ще изисква предварителното писмено съгласие на Приемащия участник;
г. пътните разходи на персонала при първоначалното назначаване и при преназначаването в края на разпределението към МН СЩ Улм;
д. национални временни служебни пътувания;
е. обучение за неговия персонал;
ж. мисии (включително обучението преди разпределянето в мисия, разпределяне/преразпределяне, настаняване и изхранване).
(2) Изпращащите участници могат на свои собствени разноски да създават национални оперативни елементи, които не са част от организацията на числения състав на МН СЩ Улм и които изпълняват изключително национални задачи на персонала на Изпращащите страни. Приемащият участник осигурява срещу заплащане и в рамките на наличните ресурси и възможности офис пространство на територията на МН СЩ Улм.
ХІ. Работно време и отпуск
(1) Персоналът спазва работното време, определено от Главнокомандващия на МН СЩ Улм.
(2) На персонала се дава отпуск в съответствие с разпоредбите на Изпращащия участник, при условие че служебните им задължения позволяват това. Персоналът, който кандидатства за отпуск, уведомява предварително функционалните си ръководители за подаването на молба.
(3) При поискване Участниците уведомяват Приемащия участник или които и да било от другите Участници за националните си разпоредби, касаещи отпуска.
(4) Работният език на МН СЩ Улм е английски.
ХІІ. Медицински грижи
Медицинската помощ, включително амбулаторното лечение, както и стоматологичните и офталмологичните услуги, във военните медицински центрове на Приемащия участник, като цяло, се предоставя на военния персонал и на техните зависими лица срещу заплащане, освен ако в двустранните спогодби между Приемащия участник и съответния Изпращащ участник не е предвидено друго. Съответно персоналът може да получи, при поискване и срещу заплащане, медицински прегледи и ваксинации, които са стандартни за персонала на Приемащия участник, преди и след разпределянето. На гражданския персонал и неговите зависими лица, изпратени в МН СЩ Улм, следва да бъдат предоставени здравни застраховки, пригодени към немската система за медицински грижи. Информация за немската медицинска система за граждани може да бъде предоставена при поискване.
ХІІІ. Използване на превозни средства и материали
Използването на превозни средства и материали, включително оръжия и амуниции, на Приемащия участник от страна на персонала се постановява в спогодби за прилагане. Като цяло използването на превозни средства изисква притежаването на валидна национална или немска шофьорска книжка. Носенето на оръжия е предмет на клаузите, постановени в Раздел ІV.
ХІV. Разрешаване на спорове
Участниците възнамеряват да разрешават каквито и да било спорове, касаещи тълкуването или прилагането на настоящото ТС, единствено чрез преговори между Участниците.
ХV. Начало и период на валидност
(1) Настоящото ТС влиза в сила от деня, в който шестата подписваща страна по него освен Приемащия участник подпише настоящото ТС. За подписващите страни, при които се изисква прилагането на национална процедура за одобрение за присъединяване към ТС, ТС се прилага условно, започвайки от датата на подписване до настъпването на деня, в който подписващата страна писмено уведоми Приемащия участник, че неговата национална процедура по одобрението е завършена. В случай че националната процедура по одобрението не бъде завършена в рамките на две години след подписването, се счита, че подписващата страна се е оттеглила от ТС. Подписващите страни уведомяват за това изискване чрез добавяне на протоколна бележка по време на подписването.
(2) Настоящото ТС остава в сила до неговото прекратяване от страна на Участниците чрез мажоритарен вот, включващ и вота на Приемащия участник, или до момента, в който Приемащият участник се оттегли от ТС.
(3) Който и да било Участник може да се оттегли от ТС, като даде дванадесетмесечно писмено предизвестие за това на Приемащия участник. Приемащият участник уведомява другите Участници при получаването на подобно уведомление. Участниците може при последствията, постановени в Раздел VІ, алинея 5, да се въздържат от изпращането на персонал в МН СЩ Улм, без да прекратяват своето участие в настоящото ТС. В този случай тяхното право на глас става пасивно; все пак те получават покани за събрания и информация от Приемащия участник по същия начин, както и другите Участници. Правото на глас се възстановява при изпращането на персонал.
(4) В случай на прекратяване или на оттегляне от настоящото ТС Участниците провеждат консултации помежду си относно последствията от подобно прекратяване или оттегляне въз основа на настоящото ТС и на приетите клаузи, свързани с неговото прилагане. Участниците не се освобождават от задълженията, които са произтекли или са били договорени през приложимия период на валидност на настоящото ТС.
ХVІ. Присъединяване
(1) След одобрение, с мажоритарен вот на Участниците, включващ и вота на Приемащия участник, Приемащият участник може да покани страна, която не участва в настоящото ТС и е държава - членка на ЕС или на НАТО, в съответствие с разпоредбите, постановени в Раздел ІІІ, алинея 1, да се присъедини към настоящото ТС. Приемащият участник уведомява писмено останалите участници за отправянето на подобна покана.
(2) Дадено заинтересовано министерство на отбраната става Участник в настоящото ТС, след като бъде поканено в надлежно съответствие с процедурата, постановена в алинея 1 и посредством нота за присъединяване. Приемащият участник уведомява останалите участници и новия Участник за влизането в сила на присъединяването. Правилата за влизане в сила на подписа съгласно Раздел ХV, алинея 1 се прилагат съответно.
ХVІІ. Изменения
(1) Всеки Участник има право да отправи писмени предложения за изменение на настоящото ТС към Приемащия участник. Приемащият участник съобщава предложенията на другите Участници, за да бъдат приети. Тези изменения влизат в сила шестдесет дни след датата на получаване на последното писмено приемане. Правилата за влизане в сила на подписа съгласно Раздел ХV, алинея 1 се прилагат съответно.
(2) Приемащият участник уведомява писмено останалите Участници за влизането на измененията в сила.
Подписано на английски и на френски език в дубликати, като всяка от версиите има еднаква сила на валидност. И двата оригинални документа се съхраняват във Федералното министерство на отбраната на Федерална република Германия, което ще разпространи оторизирани копия на същите на всеки от Участниците.
За Федералното министерство на отбраната на Федерална република Германия:
Генерал-лейтенант Ричард Росманит
За федералния министър на отбраната и спорта на Република Австрия:
Бригаден генерал Мартин Явурек
За Министерството на отбраната на
Република България:
Бригаден генерал Марин Начев
За Министерството на отбраната на
Република Хърватия:
Бригаден генерал Иван Юрич
За Министерството на отбраната на
Чешката република:
Подполковник Ярослав Бенеш
За Министерството на отбраната на
Финландия:
Капитан І ранг Юха Паласпуро
За министъра на отбраната на
Френската република:
Полковник Филип Киршер
За Министерството на отбраната
на Унгария:
Генерал-майор Ласло Фригер
За Министерството на отбраната на
Италианската република:
Генерал-майор Маурицио Валзано
За Министерството на отбраната на
Република Латвия:
Бригаден генерал Юрис Зейбартц
За министъра на отбраната на Великото херцогство Люксембург:
Полковник Ален Душен
За министъра на отбраната на
Кралство Нидерландия:
Полковник Роберт Боер
За министъра на отбраната на
Кралство Норвегия:
Подполковник Свен Амудсен
За министъра на националната отбрана на Република Полша:
Полковник Йерси Янковски
За Министерството на националната
отбрана на Румъния:
Генерал-майор Виргил Ристеа
За Министерството на отбраната на
Република Словения:
Бригаден генерал Милан Обреза
За Генералния щаб на Република Турция (действащ от името на правителството на Република Турция):
Протоколна бележка:
Настоящото споразумение влиза в сила за турския участник след изпращането на писмено уведомление от страна на Турция, удостоверяващо, че всички процедури по одобрението в съответствие с нейното национално законодателство са завършени.
Анекс А
Нота за присъединяване за участие в Техническото споразумение относно запълването на числения състав, финансирането и подкрепата на Многонационалния съвместен щаб в Улм |
вземайки решение да подпомогне запълването на числения състав, финансирането и подкрепата на Многонационалния съвместен щаб в Улм (МН СЩ Улм) и да изпрати персонал в него, |
декларира своето участие в Техническото споразумение относно запълването на числения състав, финансирането и подкрепата на МН СЩ Улм и да спазва неговите разпоредби. |
За Министерството | За Федералното |
на отбраната | министерство на |
на ............................. | отбраната на |
Федерална република | |
Германия | |
Дата: .............. | Дата: .............. |