НАРЕДБА ЗА ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПЪЛНЕНИЕ НА НАРЕДБА № 1 ОТ 2009 Г. ЗА УСЛОВИЯТА И РЕДА ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ФИНАНСОВА ПОМОЩ ПО НАЦИОНАЛНА ПРОГРАМА ЗА ПОДПОМАГАНЕ НА ЛОЗАРО-ВИНАРСКИЯ СЕКТОР 2008/2009 - 2013/2014 Г. (ДВ, БР. 10 ОТ 2009 Г.)
НАРЕДБА ЗА ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПЪЛНЕНИЕ НА НАРЕДБА № 1 ОТ 2009 Г. ЗА УСЛОВИЯТА И РЕДА ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ФИНАНСОВА ПОМОЩ ПО НАЦИОНАЛНА ПРОГРАМА ЗА ПОДПОМАГАНЕ НА ЛОЗАРО-ВИНАРСКИЯ СЕКТОР 2008/2009 - 2013/2014 Г. (ДВ, БР. 10 ОТ 2009 Г.)
Обн. ДВ. бр.75 от 27 Август 2013г.
§ 1. В чл. 2 ал. 4 се отменя.
§ 2. В чл. 3 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 1:
а) т. 1 се изменя така:
"1. е вписан гроздопроизводител в регистъра по чл. 27, ал. 1 от Закона за виното и спиртните напитки (ЗВСН);"
б) точки 2 и 3 се отменят.
2. В ал. 4, т. 2 думите "(съгласно чл. 40 на Регламент (ЕО) № 1782/2003 на Съвета)" се заменят със "(съгласно чл. 31 на Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета от 19 януари 2009 г. за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски стопани, за изменение на регламенти (ЕО) № 1290/2005, (ЕО) № 247/2006, (ЕО) № 378/2007 и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1782/2003 (ОВ L 30/16 от 31 януари 2009 г.)".
3. В ал. 6:
а) в т. 2 след съкращението "(ДДС)" се поставя точка и текстът до края се заличава;
б) в т. 8 "ДФЗ - РА" се заменя с "ДФЗ";
в) в т. 11 думата "практики" се заменя с "мероприятия".
§ 3. В чл. 3а се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 1 след думата "Лицата" се добавя "получили финансова помощ".
2. Алинея 3 се изменя така:
"(3) Условията, редът и размерът на обезщетението по ал. 1, т. 2 се определят със заповед на министъра на земеделието и храните."
3. Създава се ал. 4:
"(4) Обезщетение за загуба на доход не се изплаща при засаждане на винени лозя с права от Националния резерв."
§ 4. В чл. 4 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 1 думите "1 юли" се заменят с "31 юли".
2. Алинея 2 се изменя така:
"(2) Дейностите по чл. 2 се изпълняват в срок до 3 години от датата на сключване на договор с Държавен фонд "Земеделие" (ДФЗ)."
§ 5. В чл. 7 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 1 думите "и чл. 2, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 3/2008 на Съвета от 17 декември 2007 г. относно действията за информиране и насърчаване, свързани със селскостопанските продукти на вътрешния пазар и в трети страни (ОВ, L 3, 5.1.2008 г.)" се заличават.
2. Алинея 2 се изменя така:
"(2) По реда на ал. 1 не се финансират проекти, които са насочени към представянето на определени търговски наименования или поощряват потреблението на продукти въз основа на специфичния им произход. Произходът на продукта може да се посочи, когато е защитен, съгласно правото на ЕС."
3. В ал. 3 думите "чл. 10 параграф 3 от Регламент 479/2008" се заменят с "чл. 103п, параграф 3 от Регламент 1234/2007".
4. Алинея 4 се изменя така:
"(4) Дейностите по ал. 3 са допустими, при условие че са насочени към вина със защитено наименование за произход (ЗНП) или защитено географско указание (ЗГУ) или сортови вина без ЗНП/ЗГУ по смисъла на чл. 39 ЗВСН, които са предназначени за пряка консумация, съществуват възможности за износ или потенциални нови пазарни канали в третата държава и те предоставят висока добавена стойност. Посланията на проектите следва да са съобразени с приложимото законодателство в третите страни."
5. В ал. 5 се създава изречение второ: "При необходимост подпомагането може да бъде подновено еднократно за период не по-дълъг от две години."
6. В ал. 6 след думите "Не се подпомагат" се добавя "проекти и", а думите "по ал. 2" се заличават.
7. В ал. 7 се правят следните изменения и допълнения:
а) в основния текст думите "ал. 2" се заменят с "ал. 1";
б) в т. 1 след думите "търговски дружества" се добавя "създадени най-малко две години преди подаването на промоционалния проект";
в) в т. 2 след думата "кооперациите" се поставя точка и текстът до края се заличава;
г) в т. 3 думите "Регламент 40/94" се заменят с "Регламент (ЕО) № 207/2009 на Съвета от 26 февруари 2009 г. относно марката на Общността (OB L 78, 24.3.2009 г.)";
д) създава се т. 5:
"5. сдружения на вино- и гроздопроизводители, регистрирани по реда на Закона за юридическите лица с нестопанска цел."
8. Създава се ал. 8:
"(8) При многогодишните проекти периодът за изпълнение на дейностите по ал. 3 следва да бъде разделен на един/два/три периода, всеки от които с продължителност 12 месеца. Всеки период се разделя на четири етапа, всеки от които с продължителност 3 месеца."
9. Създава се ал. 9:
"(9) При проекти със срок на действие до една година периодът за изпълнение по ал. 8 може да бъде разделен на етапи."
§ 6. В чл. 11 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 1 след думите "единно заявление за подпомагане" се добавя "/заявление за подпомагане".
2. В ал. 2 думите "от 1 август до 1 април на съответната винарска година" се заменят с "от 16 октомври до 15 август на съответната финансова година".
§ 7. В чл. 12 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 1:
а) в основния текст след думата "подпомагане" се добавя "и заявлението за подпомагане";
б) т. 2 се изменя така:
"2. удостоверение за актуално състояние в оригинал или нотариално заверено копие - за юридическите лица с нестопанска цел, издадено не по-рано от 4 месеца преди подаването на заявлението;".
2. В ал. 2:
а) в основния текст думите "единното заявление" се заменят със "заявленията по чл. 12, ал. 1";
б) в т. 1:
ба) буква "г" се изменя така:
"г) документ за необходимостта от извършване на оценка на въздействието на проекта върху околната среда, издаден по реда на Закона за опазване на околната среда, когато се кандидатства за изграждане на хидромелиоративни съоръжения;"
бб) в буква "е" след думата "оригинал" се допълва "издадено от Института по почвознание";
бв) в буква "ж" думите "Изпълнителната агенция по почвени ресурси" се заменят с "Института по почвознание";
в) в т. 2:
ва) в основния текст думите "ал. 6" се заменят с "ал. 1";
вб) в буква "а" думите "чл. 7" се заменят с "образец";
вв) в буква "в" след думите "чл. 3 и 4" се добавя "от", а думите "ал. 6, т. 1" се заменят с "ал. 7";
вг) в буква "г" думите "ал. 6" се заменят с "ал. 7";
вд) буква "д" се отменя;
ве) буква "е" се изменя така:
"е) документ, удостоверяващ, че членовете на сдружението имат пазарен дял минимум 20 % за кандидатите по чл. 7, ал. 7, т. 3, 4 и 5;"
вж) в буква "ж" думите "ал. 6, т. 2" се заменят с "ал. 7, т. 1 и 2";
вз) създават се букви "и" и "к":
"и) копие от решение на компетентния орган на юридическото лице за участие в конкретния проект и осигуряване на съфинансиране за минимум 20 % от действителните разходи заедно с протокол от заседанието, на което е взето решението, за кандидатите по чл. 7, ал. 7;
к) най-малко три съпоставими независими оферти в оригинал с цел определяне на основателността на предложените разходи за всяка заявена разходна позиция на стойност над 15 000 лв., както и в случай че тя е част от доставки/услуги, договорирани с един доставчик/изпълнител, на обща стойност повече от 15 000 лв.; цената следва да бъде определена в левове или евро с описан ДДС; офертите се издават не по-късно от датата на сключване на договора с избрания оферент и се придружават от технически спецификации в необходимите случаи; конкурентни оферти не се изискват при придобиване на ноу-хау, патентни права; представена е обяснителна записка във всеки един от случаите, когато не е избрана офертата с най-ниска цена."
§ 8. В чл. 14 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 1 думите "ал. 6" се заменят с "ал. 7", а думите "ал. 2" се заменят с "ал. 3".
2. Създава се ал. 1а:
"(1а) Кандидатите по чл. 7, ал. 7 могат да изберат организация/и изпълнител/и, които ще прилагат проекта. Организациите изпълнители се избират по реда на чл. 14а преди подаването на промоционалния проект."
3. В ал. 5, т. 1 думите "чл. 10 параграф 3 от Регламент (ЕО) 479/2008" се заменят с "чл. 103п, параграф 3 от Регламент (ЕО) 1234/2007".
4. Създава се ал. 5а:
"(5а) Постоянната междуведомствена консултативна комисия прави предварителна проверка дали организациите изпълнители са избрани по реда на чл. 14а и дали разполагат с необходимите финансови и технически средства за изпълнение на мерките в промоционалния проект."
5. В ал. 6 думите "сектор "Вино" се заменят с "отдел "Промоционални програми" и след думата "предлага" се допълва "въз основа на направените оценка по чл. 14, ал. 5 и проверка по ал. 5а".
6. Алинея 7 се изменя така:
"(7) Предложеният промоционален проект може да бъде отхвърлен, когато:
1. проектът не съответства на дейностите по чл. 103п от Регламент 1234/2007;
2. проектът не отговаря на критериите за оценка по ал. 5;
3. кандидатите по чл. 7, ал. 7, т. 1 и 2 не отговарят на изискването за приходи от лозаро-винарска дейност съгласно изискванията на чл. 12, ал. 2, т. 2, буква "ж";
4. кандидатите по чл. 7, ал. 7, т. 3, 4 и 5 не отговарят на изискването за пазарен дял съгласно изискванията на чл. 12, ал. 2, т. 2, буква "е"."
§ 9. Създава се чл. 14а:
"Чл. 14а. (1) Кандидатите по чл. 7, ал. 7 избират организация/и изпълнител/и, които ще прилагат промоционалния проект чрез съпоставяне на минимум три съпоставими независими оферти.
(2) Офертите следва да бъдат определени в левове или в евро с описан ДДС. Офертите следва да са издадени не по-късно от датата на сключване на договора с избрания оферент и се придружават от технически спецификации в необходимите случаи.
(3) Конкурентни оферти не се изискват при придобиване на ноу-хау, патентни права.
(4) В случай че не е избрана офертата с най-ниска цена, се представя обяснителна записка във всеки един от случаите."
§ 10. В чл. 15 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 2 думите "чл. 14, ал. 6" се заменят с "чл. 14, ал. 8".
2. В ал. 3 след думите "по чл. 2, ал. 1 и" се добавя "промоционалните проекти по", а думите "чл. 7, ал. 2" се заменят с "чл. 7, ал. 1".
3. Създава се ал. 6:
"(6) Кандидатът е длъжен да открие отделна банкова сметка за финансови трансакции, необходима единствено за целите на промоционалния проект по чл. 7, ал. 1."
§ 11. В чл. 16 думите "и чл. 7, ал. 2" се заличават, а след думите "по чл. 15" се добавя "ал. 3".
§ 12. В чл. 17 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 1 думите "Регламент 491/2009" се заменят с "Регламент 1234/2007".
2. В ал. 2:
а) основният текст се изменя така:
"(2) Финансовата помощ за промоционалните проекти по чл. 7, ал. 1 се изплаща чрез авансови плащания, междинни плащания и плащания на остатък в размер:";
б) точка 1 се изменя така:
"1. до 50 % - европейско финансиране съгласно чл. 103п, параграф 3 от Регламент (ЕО) 1234/2007;".
3. В ал. 4 думата "настоящата" се заменя с "текущата", а думите "дадена мярка" се заменят с "мерките по чл. 2, ал. 1, чл. 7, ал. 1 и чл. 8, ал. 1".
§ 13. В чл. 18 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 1:
а) в основния текст след думите "Финансовата помощ" се добавя "за дейности";
б) точка 3 се изменя така:
"3. максималният срок за изпълнение на дейността или дейностите по инвестицията е до 31 юли на втората винарска година след годината на авансово изплащане на финансовата помощ и не по-късно от 3 месеца преди изтичане на срока на банковата гаранция;".
2. Алинея 2 се изменя така:
"(2) Финансова помощ за промоционалните проекти по чл. 7, ал. 1 може да бъде изплатена авансово след сключване на договор по чл. 15, ал. 3, при условие че е представена банкова гаранция в полза на РА в размер 110 % от исканата за авансово изплащане сума със срок на валидност 6 месеца след изтичане на договорирания срок за извършване на съответния период за проекти по чл. 7, ал. 8 и за съответния етап за проекти по чл. 7, ал. 9."
3. Създава се ал. 2а:
"(2а) Размерът на авансовото плащане не може да надхвърля 80 % от стойността на договорената годишна финансова помощ или договорената финансова помощ за съответния етап."
4. В ал. 3:
а) в основния текст думите "и чл. 7, ал. 2" и думите "по образеца съгласно чл. 11, ал. 1" се заличават;
б) точка 3 се отменя.
5. Създава се ал. 3а:
"(3а) Ползвателите на финансова помощ за промоционалните проекти по чл. 7, ал. 1 подават заявление за авансово плащане в ЦУ на ДФЗ след сключване на договор за отпускане на финансова помощ."
6. Създава се ал. 3б:
"(3б) Срокът за подаване на заявление за авансово плащане за втория и третия период на изпълнение на промоционалния проект по чл. 7, ал. 8 е до 45 дни считано от началото на съответния период."
7. В ал. 5 след думата "кандидатът" се добавя "по чл. 2, ал. 1".
§ 14. В чл. 19 се правят следните изменения и допълнения:
1. Алинея 1 се изменя така:
"(1) В 10-дневен срок от изпълнението на инвестицията съгласно договора по чл. 15, ал. 3 ползвателят на финансовата помощ подава в ЦУ на ДФЗ заявление за плащане или отчет след авансово плащане по образец, утвърден от изпълнителния директор на ДФЗ."
2. В ал. 3 думите "и легализиран" се заличават и след "превод на български език" се добавя "от заклет преводач".
§ 15. Създава се чл. 19а:
"Чл. 19а. (1) Ползвателите на финансова помощ за промоционалните проекти по чл. 7, ал. 1 подават заявление за междинно плащане и/или отчет за авансово плащане в ЦУ на ДФЗ в срок до края на календарния месец след изтичане на всеки етап съгласно сключения договор по чл. 15, ал. 3.
(2) Ползвателите на финансова помощ за промоционалните проекти по чл. 7, ал. 1 подават заявление за междинно плащане в ЦУ на ДФЗ в срок до края на календарния месец след изтичане на всеки етап съгласно сключения договор по чл. 15, ал. 3.
(3) Сумата на авансовото плащане и междинните плащания не може да превишава 80 на сто от стойността на договорената годишна финансова помощ за проекти по чл. 7, ал. 8.
(4) Държавен фонд "Земеделие" извършва междинно плащане или плащане на остатък в срок до 60 календарни дни след депозирането на заявлението за междинно плащане или заявление за плащане на остатъка. Този срок спира да тече, когато заявлението е нередовно, не са предоставени всички необходими документи или ДФ "Земеделие" е необходимо да получи допълнителна информация или да извърши допълнителна проверка. Срокът продължава да тече след получаване на необходимите документи или от датата на извършване на проверките.
(5) Изпълнителният директор на ДФЗ писмено уведомява ползвателя на финансовата помощ за резултатите от извършените проверки по заявлението за плащане."
§ 16. В чл. 20, ал. 2 след думите "чл. 19" се добавя "и 19а", а думите "оставя без разглеждане" се заменят с "отхвърля или финансовата помощ се намалява".
§ 17. В чл. 22, т. 2 думите "договорираната и преизчислената сума" се заменят с "авансово платената и преизчислената сума".
§ 18. Член 23 се изменя така:
"Чл. 23. Уведомлението по чл. 15, ал. 2 подлежи на обжалване по реда на Административнопроцесуалния кодекс."
§ 19. Създава се чл. 23а:
"Чл. 23а. (1) Ползвателят на финансова помощ по мярка "Преструктуриране и конверсия на винени лозя" е длъжен през цялата календарна година и за цялата си селскостопанска дейност за период 3 години да спазва условията за поддържане на земята в добро земеделско и екологично състояние, определени със заповед на министъра на земеделието и храните и законоустановените изисквания за управление, съгласно чл. 4 и 5 и Приложение II от Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета.
(2) Ползвателят на финансова помощ по мярка "Преструктуриране и конверсия на винени лозя" е длъжен да използва инвестицията по предназначение за периода по ал. 1.
(3) За периода по ал. 1 ползвателят на финансова помощ по мярка "Преструктуриране и конверсия на винени лозя" няма право:
1. по какъвто и да е начин да прехвърля правото на собственост и правото на ползване на имотите, върху които е извършена инвестицията, за която е получил помощта;
2. да предоставя за ползване или преотстъпва по какъвто и да е начин активите, придобити със средства от финансовата помощ."
§ 20. Член 24 се изменя така:
"Чл. 24. (1) Държавен фонд "Земеделие" извършва мониторинг на всички одобрени за подпомагане проекти по мярка "Преструктуриране и конверсия на винени лозя" за спазване на изискванията по чл. 23а.
(2) Ползвателят на помощта по мярка "Преструктуриране и конверсия на винени лозя" е длъжен да информира незабавно ДФЗ за всяко извънредно обстоятелство или възникнал случай на непреодолима сила по смисъла на чл. 31 от Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета от 19 януари 2009 г., които го възпрепятстват да изпълни одобрените за подпомагане дейности или друго негово задължение, предвидено в тази наредба."
§ 21. В чл. 25, ал. 1 след думата "Ползвателят" се добавя "по чл. 2, ал. 1".
§ 22. В § 1 на допълнителната разпоредба се правят следните изменения и допълнения:
1. В т. 1 думите "на лозови насаждения, включително корените им" се заменят с "на всички надземни части на лозовите насаждения, включително и корените им, и почистване на площта от всички растителни остатъци съгласно разпоредбите на чл. 19, ал. 1 ЗВСН".
2. Точка 10 се изменя така:
"10. "Засаждане" е окончателното установяване на лозови насаждения или на части от лозови насаждения, присадени или не, с цел производството на грозде или на лозов посадъчен материал."
3. Точка 11 се изменя така:
"11. "Неподдържани и трайно изоставени лозови насаждения" са лозя, за които не са прилагани агротехнически мероприятия - резитбени операции, обработки на почвата и растителнозащитни мероприятия (лозя, които не са в добро агротехническо състояние)."
4. В т. 13 думата "системи" се заменя с "въведена в експлоатация и функционираща система".
5. Точка 15 се изменя така:
"15. "Лозово насаждение" ("Лозе/лозя") е имот с определени граници, с трайно установени лозови растения с цел производство на грозде или други експериментални цели, научни изследвания или селекционна дейност."
6. Точка 22 се изменя така:
"22. "Етап съгласно чл. 2, ал. 1" е изпълнение на конкретни дейности в определен срок съгласно инвестиционния проект."
7. Създава се т. 22а:
"22а. "Етап съгласно чл. 7, ал. 9" е изпълнение на конкретни дейности в определен срок съгласно промоционалния проект."
8. Точка 23 се изменя така:
"23. "Междупрофесионалните организации" на производителите, преработвателите, търговците на лозаро-винарски продукти и на спиртни напитки са определени в чл. 5, ал. 1 ЗВСН."
9. Точка 24 се изменя така:
"24. "Вино със защитено наименование на произход" е вино, което е произведено в определен географски район, микрорайон или местност, чието наименование се използва за означаването му, и неговите качество и характеристики се дължат основно или изключително на специфичната географска среда с присъщите й природни и човешки фактори. Гроздето, от което е произведено, произхожда изключително от този географски район, микрорайон или местност и е получено от винени сортове лози от вида Vitis vinifera."
10. Точка 25 се изменя така:
"25. "Вино със защитено географско указание" е вино, което е произведено в район или определена местност, чието наименование се използва за означаването му, и което притежава специфично качество, известност или други характеристики, които могат да се припишат на географския му произход. Най-малко 85 на сто от гроздето, използвано за неговото производство, произхожда изключително от този географски район и е получено от винени сортове лози от вида Vitis vinifera или кръстоска на Vitis vinifera с други видове от рода Vitis."
11. Създава се т. 28:
"28. "Поддейност" е етап от изпълнението на някоя от дейностите по чл. 2, ал. 1, т. 1, 2 и т. 3, букви "а" и "б"."
12. Създава се т. 29:
"29. "Добро агротехническо състояние на лозовите насаждения" е състояние на лозовото насаждение, при което са налични минимум 60 на сто живи лози от вида Vitis Vinifera, с видимо добро фитосанитарно състояние, прилагани са необходимите агротехнически мероприятия, като обработка на почвата в междуредието и вътре в реда, резитбени операции, и подпорната конструкция е налична."
13. Създава се т. 30:
"30. "Обичайни агротехнически мероприятия" са провеждане на традиционните за сорта мероприятия, съобразени с района и технологията на отглеждане, включващи извършване на резитбени операции, обработка на почвата в реда и междуредията, торене, провеждане на растителнозащитни мероприятия за опазване на лозята от болести, неприятели и плевели, вписани в дневниците за проведени агротехнически мероприятия и за растителна защита, при спазване на стандартите за добра растителнозащитна практика при лозата."
14. Създава се т. 31:
"31. "Противоерозионна агротехника" са мелиоративните технически и хидротехнически съоръжения, предназначени за предотвратяване развитието на ерозионния процес върху стопанисваните площи. Към тази група спадат оттокоотвеждащите колектори, канавкотерасите, водозадържащите канавки, водоотвеждащите валове и канавки."
15. Създава се т. 32:
"32. "Спазване на "кръстосаното съответствие" означава спазване на определените национални стандарти от "Условията за поддържане на земята в добро земеделско и екологично състояние", одобрени със заповед на министъра на земеделието и храните съгласно чл. 42 от Закона за подпомагане на земеделските производители, и законоустановените изисквания за управление съгласно методиката за прилагане на кръстосаното съответствие в България."
16. Създава се т. 33:
"33. "Независими оферти" са оферти, подадени от лица, които не се намират в следната свързаност с кандидата и помежду си: едното участва в управлението на дружеството на другото; съдружници; съвместно контролират пряко или косвено трето лице; участват пряко или косвено в управлението или капитала на друго лице или лица, поради което между тях могат да се уговарят условия, различни от обичайните; едното лице притежава повече от половината от броя на гласовете в общото събрание на другото лице; лицата, чиято дейност се контролира пряко или косвено от трето лице - физическо или юридическо; лицата, едното от които е търговски представител на другото."
17. Създава се т. 34:
"34. "Период за изпълнение на дейностите" е период с продължителност 12 месеца считано от датата на подписване на договора за отпускане на финансова помощ."
§ 23. В § 5 от заключителните разпоредби думата "преструктруриране" се заменя с "преструктуриране".
§ 24. Навсякъде в текста:
1. Абревиатурата "РА" се заменя с "ДФЗ".
2. Числата "479/2008" се заменят с "1234/2007".