Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 42 от 10.V

СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА СЪЕДИНЕНИТЕ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ ЗА ЗАСИЛВАНЕ НА СЪТРУДНИЧЕСТВОТО В ПРЕДОТВРАТЯВАНЕТО И БОРБАТА С ТЕЖКАТА ПРЕСТЪПНОСТ(Ратифицирано със закон, приет от 41-ото Народно събрание н..

 

СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА СЪЕДИНЕНИТЕ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ ЗА ЗАСИЛВАНЕ НА СЪТРУДНИЧЕСТВОТО В ПРЕДОТВРАТЯВАНЕТО И БОРБАТА С ТЕЖКАТА ПРЕСТЪПНОСТ

(Ратифицирано със закон, приет от 41-ото Народно събрание на 30 януари 2013 г. - ДВ, бр. 14 от 2013 г. В сила от 26 март 2013 г.)

Издадено от Министерството на вътрешните работи

Обн. ДВ. бр.42 от 10 Май 2013г.

Преамбюл

Правителството на Република България и правителството на Съединените американски щати (наричани по-долу Страните),

насърчавани от желанието да си сътрудничат по-ефективно като партньори с цел предотвратяване и борба с тежката престъпност, по-специално с тероризма,

като признават, че обменът на информация е съществен компонент на борбата с тежката престъпност, по-специално с тероризма,

като признават значимостта на предотвратяването и борбата с тежката престъпност, по-специално с тероризма, като същевременно зачитат основните права и свободи, особено свързаните с личното пространство,

вдъхновени от Договора относно засилване на презграничното сътрудничество, особено в борбата с тероризма, презграничната престъпност и нелегалната миграция, подписан в Прюм на 27 май 2005 г., както и свързаните с него Заключения на Европейския съвет от 21 - 22 юни 2007 г., и

като търсят начини за засилване и насърчаване на сътрудничеството между Страните в дух на партньорство,

се договориха за следното:


Дефиниции

Член 1

За целите на това Споразумение:

1. "ДНК профили" (ДНК идентификационни модели) означава буквен или цифрен код, представящ набор от идентификационни характеристики на некодираната част на анализирана проба на човешка ДНК, напр. на специфична химическа форма при различните местоположения на ДНК.

2. "Лични данни" означава всяка информация, свързана с идентифицирано физическо лице или такова, което би могло да се идентифицира ("субект на данните").

3. "Обработване на лични данни" означава всяка операция или набор от операции, които се извършват с личните данни, със или без автоматизирани средства, като например събиране, записване, организиране, съхранение, адаптиране или промяна, сортиране, извличане, консултиране, използване, разкриване чрез предоставяне, разпространение или предоставяне достъп по друг начин, комбиниране или групиране, блокиране или премахване чрез изтриване или унищожаване на личните данни.

4. "Референтни данни" означава ДНК профил и свързаната референция (ДНК референтни данни) или дактилоскопични данни и свързаната референция (дактилоскопични референтни данни). Референтните данни не трябва да съдържат информация, чрез която субектът на данните може да бъде идентифициран от другата Страна. Референтните данни, които не са проследими до конкретно лице (непроследими данни), трябва да бъдат разпознаваеми като такива.

5. "Тежка престъпност" за целите на приложението на това Споразумение означава поведение, представляващо престъпление, наказуемо с максимално лишаване от свобода за повече от една година или по-сериозно наказание. С цел гарантиране съответствие с тяхното национално законодателство Страните могат да се съгласят да конкретизират определени тежки престъпления, за които някоя от Страните не е задължена да предоставя лични данни, съгласно член 5 и член 8 на Споразумението.


Цел на Споразумението

Член 2

(1) Целта на това Споразумение е да задълбочи сътрудничеството между Република България и Съединените американски щати в предотвратяването и борбата с тежката престъпност.

(2) Правомощията за осъществяване на търсене, предоставени съгласно това Споразумение, ще бъдат използвани само с цел предотвратяване, разкриване и разследване на престъпления.


Дактилоскопични данни

Член 3

За нуждите на прилагането на това Споразумение Страните гарантират наличието на референтни данни от файла в националните автоматизирани дактилоскопични идентификационни системи, създадени за предотвратяване и разследване на криминални престъпления. Референтните данни включват само дактилоскопични данни и референция.


Автоматизирано търсене на дактилоскопични данни

Член 4

(1) С цел предотвратяване и разследване на тежката престъпност всяка Страна предоставя на националните точки за контакт на другата Страна, както е посочено в член 6, достъп до референтните данни в автоматизираната дактилоскопична идентификационна система, създадена за тази цел, с правото да осъществяват автоматизирани търсения чрез сравняване на дактилоскопични данни. Търсенията се осъществяват само в отделни случаи и съгласно националното законодателство на Страната, осъществяваща търсенето.

(2) Съпоставката на дактилоскопични данни с референтни данни, притежавани от Страната, на която е файлът, се извършва от националните точки за контакт, осъществяващи търсенето, посредством автоматизирано предоставяне на референтните данни, нужни за точно съвпадение.

(3) Когато е необходимо, замолените национални точки за контакт могат да извършват допълнителен анализ с цел потвърждаване на съвпадение на дактилоскопичните данни с референтните данни, притежавани от Страната, на която е файлът.


Предоставяне на допълнителни лични и други данни

Член 5

Ако процедурата съгласно член 4 покаже съвпадение между дактилоскопичните данни, предоставянето на всякакви налични допълнителни лични и други данни, свързани с референтните данни, се регламентира от националното законодателство, включително правилата за правна помощ на замолената Страна, и данните се предоставят в съответствие с член 6.


Национални точки за контакт и прилагащи споразумения

Член 6

(1) За нуждите на предоставянето на данни съгласно член 4 и последващото предоставяне на допълнителни лични данни съгласно член 5 всяка Страна определя една или повече национални точки за контакт. Точката за контакт предоставя такива данни в съответствие с националното законодателство на Страната, която е определила точката за контакт. Не е нужно да се използват други налични канали за правна помощ освен при необходимост, например за удостоверяване истинността на такива данни за целите на тяхната допустимост в съдебно производство на молещата Страна.

(2) Техническите и процедурните детайли за търсенията, осъществявани съгласно член 4, се конкретизират в едно или повече прилагащи споразумения или договорености.


Автоматизирано търсене на ДНК профили

Член 7 (*)

(1) Ако е допустимо съгласно националното законодателство на двете Страни и на основата на реципрочност, Страните могат да предоставят една на друга на националните си точки за контакт по член 9 достъп до референтните данни в своите ДНК аналитични файлове с правомощия да осъществяват автоматизирани търсения чрез сравняване на ДНК профили при разследването на тежки престъпления. Търсения могат да се осъществяват само в отделни случаи и в съответствие с националното законодателство на страната, която осъществява търсенето.

(2) Ако автоматизираното търсене покаже, че предоставен ДНК профил съвпада с ДНК профил, въведен във файла на другата Страна, националната точка за контакт, осъществяваща търсенето, получава чрез автоматизирано известие референтните данни, за които е установено съвпадението. Ако не може да бъде установено съвпадение, за това се предоставя автоматизирано известие.


Предоставяне на допълнителни лични и други данни

Член 8 (*)

Ако процедурата съгласно член 7 покаже съвпадение между ДНК профилите, предоставянето на всякакви налични допълнителни лични и други данни, свързани с референтните данни, се регламентира от националното законодателство, включително правилата за правна помощ, на замолената Страна и данните се предоставят в съответствие с член 9.


Национални точки за контакт и прилагащи споразумения

Член 9 (*)

(1) За нуждите на предоставянето на данни съгласно член 7 и последващото предоставяне на допълнителни лични данни съгласно член 8 всяка Страна определя една или повече национални точки за контакт. Точката за контакт предоставя такива данни в съответствие с националното законодателство на Страната, която определя точката за контакт. Не е нужно да се използват други налични канали за правна помощ освен при необходимост, например за удостоверяване истинността на такива данни за целите на тяхната допустимост в съдебно производство на молещата Страна.

(2) Техническите и процедурните детайли за търсенията, осъществявани съгласно член 7, се конкретизират в едно или повече прилагащи споразумения или договорености.


Алтернативни начини за търсене на ДНК доказателства

Член 10

До момента, в който законодателствата на двете Страни не позволят вида ДНК търсения, предвидени в член 7, всяка Страна може да извършва търсене в собствената си база данни за ДНК по молба на другата Страна в съответствие със законодателството и техническите изисквания на замолената Страна.


Предоставяне на лични и други данни с цел предотвратяване на тежки криминални и терористични престъпления

Член 11

(1) С цел предотвратяване на тежки криминални и терористични престъпления Страните могат в отделни случаи, дори без да бъдат изрично замолени, съобразно съответното си национално законодателство да предоставят на съответната национална точка за контакт на другата Страна съгласно алинея 4 лични данни, конкретизирани в алинея 2, дотолкова, доколкото е необходимо, тъй като конкретни обстоятелства дават основание да се смята, че субектът на данните:

а) ще извърши или е извършил терористично или свързано с тероризма престъпление или престъпления, свързани с терористична група или формирование, като тези престъпления са дефинирани в националното законодателство на предоставящата Страна; или

б) преминава или е преминал обучение с цел извършване на престъпления по буква а), или

в) ще извърши или е извършил тежко криминално престъпление, или участва в организирана престъпна група или формирование.

(2) Личните данни, които ще се предоставят, може да включват при наличие фамилно име, име и презиме, предишни имена, други имена, прякори, алтернативно изписване на името, пол, дата и място на раждане, настояща и предишни националности, номер на паспорта, номера на други документи за самоличност и дактилоскопични данни, както и описание на присъди или на обстоятелствата, пораждащи опасенията по алинея 1.

(3) В допълнение към личните данни по алинея 2 Страните могат взаимно да си предоставят нелични данни, отнасящи се до престъпленията, изброени в алинея 1.

(4) Всяка Страна определя една или повече национални точки за контакт за обмен на лични и други данни съгласно настоящия член с точката за контакт на другата Страна. Правомощията на националните точки за контакт се регламентират от приложимото национално законодателство.


Защита на личното пространство и личните данни

Член 12

(1) Страните приемат, че работата със и обработването на личните данни, които придобиват една от друга, е от голяма важност за запазване на доверието в прилагането на това Споразумение.

(2) Страните се задължават да обработват и защитават личните данни безпристрастно и съобразно съответното им законодателство и:

а) да гарантират, че предоставените лични данни са адекватни и релевантни по отношение на специфичната цел, за която се предоставят;

б) да запазват личните данни само толкова дълго, колкото е необходимо за специфичната цел, за която данните са предоставени или допълнително обработени съобразно това Споразумение; и

в) да гарантират, че потенциално неточни данни своевременно се предоставят на вниманието на получаващата Страна с цел предприемане на съответни коригиращи действия.

(3) Това Споразумение не поражда права за частни лица, включително за получаване, прикриване или изключване на каквото и да било доказателство, или за възпрепятстване обмена на лични данни. Независимо от това правата, съществуващи извън това Споразумение, не се накърняват.


Допълнителна защита при пренос на специални категории лични данни

Член 13

(1) Лични данни, които разкриват раса или етнически произход, политически мнения или религиозни или други вярвания, синдикално членство или са свързани със здравето или сексуалния живот, могат да бъдат предоставяни само ако са конкретно свързани с целите на това Споразумение.

(2) Страните, като признават особената чувствителност на горепосочените категории лични данни, вземат подходящи предпазни мерки, в частност подходящи мерки за сигурност, с цел защита на тези данни съобразно съответното им законодателство.


Ограничение на обработването с цел защита на лични данни и други данни

Член 14

(1) Без да се накърнява разпоредбата на алинея 2 от този член, всяка Страна може да обработва данни, получени по това Споразумение:

а) за целта на свои криминални разследвания;

б) за предотвратяване на сериозна заплаха за своята обществена сигурност;

в) в своите съдебни производства, които нямат наказателен характер, или административни производства, които са пряко свързани с разследванията, посочени в буква а), или

г) за всяка друга цел само с предварително съгласие на предоставящата Страна.

(2) Предоставящата Страна може съобразно националното си законодателство да наложи специфични условия в конкретен случай за използването на данни, което може да бъде извършено от получаващата Страна. Ако получаващата Страна приеме тези данни, тя се обвързва с всички тези условия.

(3) Общи ограничения по отношение на правните стандарти на получаващата Страна за обработване на личните данни не могат да бъдат налагани от предоставящата Страна като условие за предоставянето на данни по алинея 2.

(4) Страните не могат да предават данни, предоставени по това Споразумение, на трета държава, международен орган или частни физически или юридически лица без съгласието на предоставящата Страна и без съответните предпазни мерки.

(5) Едната Страна може да осъществява автоматично търсене в дактилоскопичните или ДНК файлове на другата Страна по членове 4 или 7 и да обработва данни, получени в отговор на такова търсене, включително съобщаването дали съществува, или не съвпадение, единствено с цел:

а) да установи дали сравняваните ДНК профили или дактилоскопични данни съвпадат;

б) да изготви и предаде последваща молба за помощ в съответствие с националното законодателство, включително правилата за правна помощ, ако тези данни съвпадат, или

в) да води регистър, както се изисква или е допустимо според нейното национално законодателство.

Страната, която администрира файла, може да обработва данните, които са й подадени от Страната, осъществяваща търсенето в хода на автоматичното търсене по член 4 и член 7, единствено когато това е необходимо за целите на сравняване, предоставяне на автоматични отговори на търсенето или водене на регистър съгласно член 16. Данните, подадени за сравнение, се заличават веднага след сравнението на данните или автоматичните отговори на търсения, освен ако не е необходима по-нататъшна обработка за целите, посочени в този член, алинея 5, букви б) или в).


Коригиране, блокиране или заличаване на данни

Член 15

(1) При молба от предоставящата Страна получаващата Страна е задължена да коригира, блокира или заличи в съответствие със своето национално законодателство данни, получени по това Споразумение, които са неверни или непълни или ако тяхното събиране или по-нататъшна обработка противоречи на това Споразумение или на правилата, приложими за предоставящата Страна.

(2) Когато едната Страна установи, че данните, които е получила от другата Страна по това Споразумение, са неточни, тя предприема всички подходящи мерки за защита срещу погрешно позоваване на такива данни, което включва конкретно допълване, заличаване или коригиране на такива данни.

(3) Всяка Страна уведомява другата, ако установи, че значими данни, които е изпратила на другата Страна или които е получила от другата Страна по това Споразумение, са неточни или ненадеждни или подлежат на сериозно съмнение.


Документация

Член 16

(1) Всяка Страна поддържа регистър на изпращането и получаването на данните, подадени на другата Страна по това Споразумение. Този регистър служи:

а) да осигури ефективен мониторинг на защитата на данните в съответствие с националното законодателство на съответната Страна;

б) да позволи на Страните да използват ефективно правата, които са им предоставени по член 15 и член 19, и

в) да осигури сигурност на данните.

(2) Регистърът включва:

а) информация за предоставените данни;

б) датата на предоставяне, и

в) получателя на данните, в случай че данните са предоставени на други юридически или физически лица.

(3) Регистрираните данни се защитават с подходящи мерки срещу неправилно използване и други форми на некоректно използване и се съхраняват за период от две години. След периода на съхранение регистрираните данни се заличават незабавно, освен ако това не противоречи на националното законодателство, включително и приложимите правила за защита и запазване на данните.


Сигурност на данните

Член 17

(1) Страните гарантират, че се прилагат необходимите технически и организационни мерки за защита на личните данни срещу случайно или незаконно унищожаване, случайна загуба или непозволено разкриване, изменение, достъп или друга непозволена форма на обработка. Страните конкретно предприемат основателно мерки, за да гарантират, че само лицата, упълномощени да имат достъп до лични данни, имат достъп до такива данни.

(2) Прилагащите споразумения или договорености, които регулират процедурите за автоматично търсене в дактилоскопичните и ДНК файлове в съответствие с член 4 и член 7, предвиждат:

а) използване на модерна технология по подходящ начин за осигуряване защита, сигурност, конфиденциалност и цялост на данните;

б) използване на признати от компетентните власти процедури за криптиране и упълномощаване, когато се прибягва до използване на общодостъпни мрежи, и

в) механизъм, който гарантира, че се извършват само позволени търсения.


Прозрачност - предоставяне на информация на субектите на данните

Член 18

(1) Нищо в това Споразумение не следва да се тълкува като намеса в правните задължения на Страните, определени в съответното им законодателство, за предоставяне на информация на субектите на данните относно целите на обработката и самоличността на контрольора на данните, получателите или категориите получатели, съществуването на право на достъп до и правото на корекция на данните, които се отнасят за него или нея, и всяка допълнителна информация, като например правното основание на обработката, за която са предназначени данните, сроковете за съхранение на данните и правото за възражение, доколкото такава допълнителна информация е необходима, като се имат предвид целите и конкретните обстоятелства, при които се обработват данните, за да се гарантира коректна обработка по отношение на субектите на данните.

(2) Такава информация може да бъде отказана съгласно съответното законодателство на Страните, включително ако предоставянето на тази информация може да застраши:

а) целите на обработката;

б) разследване или наказателно преследване, провеждано от компетентните органи в Република България или от компетентните органи в Съединените американски щати, или

в) правата и свободите на трети страни.


Информация

Член 19

При поискване получаващата Страна информира предоставящата Страна за обработката на предоставените данни и получения резултат. Получаващата Страна гарантира, че нейният отговор е изпратен на предоставящата Страна своевременно.


Връзка с други споразумения

Член 20

Нищо в това Споразумение не следва да се тълкува като ограничение или нарушаване на разпоредбите на всеки друг договор, споразумение, действащи отношения в областта на правоприлагането или вътрешното законодателство, които позволяват обмена на информация между Република България и Съединените американски щати.


Консултации

Член 21

(1) Страните провеждат редовни консултации помежду си относно прилагането на разпоредбите на това Споразумение, включително по отношение на всякакви релевантни промени, свързани с обработката и защитата на личните данни в контекста на правоприлагането.

(2) В случай на спор относно тълкуването или прилагането на това Споразумение Страните се консултират помежду си с цел улесняване неговото разрешаване.


Разходи

Член 22

Всяка Страна поема разходите, направени от нейните органи при прилагането на това Споразумение. В особени случаи Страните могат да се договорят друго.


Прекратяване на Споразумението

Член 23

Всяка от Страните може да прекрати това Споразумение чрез изпращане на тримесечно писмено предизвестие до другата Страна. Разпоредбите на това Споразумение продължават да се прилагат спрямо данни, които са предоставени преди това прекратяване.


Изменения

Член 24

(1) Страните започват консултации за изменения на това Споразумение при молба на една от Страните.

(2) Това Споразумение може да бъде изменяно по всяко време с писмено съгласие на Страните.


Влизане в сила

Член 25

(1) Това Споразумение, с изключение на членове от 7 до 9, влиза в сила от датата на последната нота, която завършва размяната на дипломатически ноти между Страните, които посочват, че всяка Страна е изпълнила стъпките, необходими за влизането в сила на Споразумението. Страните временно прилагат това Споразумение, с изключение на членове от 7 до 9, от датата на подписване, доколкото е съвместимо с тяхното национално законодателство.

(2) Членове от 7 до 9 от това Споразумение влизат в сила след сключването на прилагащите споразумение(я) или договореност(и), посочени в алинея 2 на член 9, и на дата на последната нота, с която се завършва размяната на дипломатически ноти между Страните, с които се потвърждава, че всяка Страна е способна да изпълнява тези членове на реципрочна основа. Тази размяна се извършва, ако законодателството на двете Страни позволява осъществяването на вида ДНК проверка, предвиден в членове от 7 до 9.

Подписано в София на 10 октомври 2012 г. в два еднообразни екземпляра, всеки от които на български и английски език, като двата текста имат еднаква сила.


Промени настройката на бисквитките