Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 34 от 9.IV

СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ОБРАЗОВАНИЕТО МЕЖДУ МИНИСТЕРСТВОТО НА ОБРАЗОВАНИЕТО, МЛАДЕЖТА И НАУКАТА НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И МИНИСТЕРСТВОТО НА ОБРАЗОВАНИЕТО НА КИТАЙСКАТА НАРОДНА РЕПУБЛИКА ЗА ПЕРИОДА 2012 - 2015 Г.(Одобрено с Решени..

 

СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ОБРАЗОВАНИЕТО МЕЖДУ МИНИСТЕРСТВОТО НА ОБРАЗОВАНИЕТО, МЛАДЕЖТА И НАУКАТА НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И МИНИСТЕРСТВОТО НА ОБРАЗОВАНИЕТО НА КИТАЙСКАТА НАРОДНА РЕПУБЛИКА ЗА ПЕРИОДА 2012 - 2015 Г. (Одобрено с Решение № 124 от 10 февруари 2012 г. на Министерския съвет, изм. с Решение № 987 от 23 ноември 2012 г. на Министерския съвет. В сила от датата на подписването - 30 ноември 2012 г.)

Издадено от Министерството на образованието, младежта и науката

Обн. ДВ. бр.34 от 9 Април 2013г.

Министерството на образованието, младеж­та и науката на Република България и Министерството на образованието на Китайската народна република, наричани по-долу "страни", с цел насърчаване на бъдещото сътрудничество в областта на образованието и въз основа на Спогодбата за културно сътрудничество между правителството на Република България и правителството на Китайската народна република от 6 май 1987 г. се споразумяха за следното:


Член 1

Страните насърчават сътрудничеството чрез обмен на материали и документи в областта на образованието и науката и преки контакти между образователните институции.


Член 2

В периода на валидност на това Споразумение страните ежегодно разменят студенти, докторанти и специализанти за пълен или частичен курс на обучение. Броят на разменяните учащи се и специализанти не трябва да надхвърля 35 души годишно.

Подборът на кандидатите се извършва от изпращащата страна, която предоставя на приемащата страна документите на кандидатите не по-късно от 30 април всяка година. Начинът на тяхното приемане се решава от приемащата страна в съответствие с действащите в нея разпоредби и процедури.


Член 3

Страните насърчават изучаването и изследването на езика и културата на другата страна, като за целта, в съответствие с практическите си нужди, страните разменят преподаватели и лектори в своите средни и висши училища. Подборът на кандидатите се извършва от изпращащата страна, която предоставя на приемащата страна документите на кандидатите не по-късно от края на месец март на текущата година. Всяка от страните уведомява другата за приемането на кандидата до 30 юни.


Член 4

Ежегодно българската страна отпуска 4 места за курсовете по български език и култура за китайски българисти:

2 места за участие в летните курсове в Софийския университет "Св. Климент Охридски" и 2 места за Великотърновския университет "Св. св. Кирил и Методий".

Българската страна осигурява на участниците безплатен пансион - храна и нощувки, както и учебна и културна програма.

Изпращащата страна или участниците поемат транспортните разходи до мястото на провеждането на курсовете.


Член 5

Страните подкрепят и насърчават сътрудничеството между висшите училища в областта на науката и научните изследвания по въпроси от взаимен интерес. Конкретните направления на сътрудничеството, като тематиката на научните изследвания и финансовите условия, се договарят пряко между висшите училища на двете страни.


Член 6

Страните обменят информация и материали за международни научни изяви в областта на средното и висшето образование и оказват съдействие на специалисти да участват в тях.


Член 7

За срока на действие на това Споразумение страните обменят по една делегация до 5 души за срок до 10 дни за обсъждане на важни въпроси съгласно това Споразумение.


Член 8

1. Транспортните разходи на лицата, приети за обучение в изпълнение на това Споразумение, до мястото на обучение в приемащата страна и обратно се поемат от изпращащата страна или кандидата.

2. Приемащата страна освобождава лицата, приети за обучение в изпълнение на това Споразумение, от заплащане на такси за обучение и им осигурява безплатно общежитие и стипендия в съответствие с разпоредбите на действащото законодателство и ползване на студентски стол срещу заплащане.

3. Двете страни осигуряват на обменяните за обучение лица в изпълнение на това Споразумение медицинско обслужване съгласно действащото в приемащата страна законодателство.


Член 9

1. Транспортните разходи на преподавателите/лекторите, разменяни в изпълнение на това Споразумение, до съответния град на месторабота на приемащата страна и обратно се поемат от изпращащата страна.

2. Приемащата страна осигурява на преподавателя/лектора месечно възнаграждение в съответствие с разпоредбите на действащото законодателство в страната и осигурява безплатна квартира, включително поема и разходите за вода, електроенергия, отопление, газ. Лекторът сам заплаща разходите за телефон.

3. Двете страни осигуряват на обменяните преподаватели/лектори в изпълнение на това Споразумение медицинско обслужване съгласно действащото в приемащата страна законодателство.


Член 10

Обменът на делегации, реализиран съгласно това Споразумение, се осъществява на реципрочна основа, като изпращащата страна поема международните пътни разходи до столицата и обратно на приемащата страна, а приемащата страна поема разходите за храна, хотел, пътуванията в страната, които са свързани с предварително приетата програма, както и осигурява медицинска помощ в случай на внезапно заболяване или злополука въз основа на медицинска застраховка, която е за сметка на изпращащата страна.


Член 11

1. Българската страна освобождава лицата, приети в изпълнение на това Споразумение, от заплащане на такси, свързани с пребиваването им или с продължаването на срока на техния престой. Китайските учители и лектори, приети на основание на това Споразумение, не се нуждаят от разрешителни за работа.

2. Китайската страна осигурява таксата за престой за покриване на разходите за регистрация, както и други разходи на изпратените да се обучават български стипендианти на основание на това Споразумение.


Член 12

Това Споразумение може да бъде допълвано или изменяно по взаимно писмено съгласие на двете страни по дипломатически път.

Това Споразумение влиза в сила от деня на подписването му и е валидно до 31 декември 2015 г.

Това Споразумение е подписано на 30 ноември 2012 г. в София в два оригинални екземпляра, всеки един на български, китайски и английски език, като трите текста имат еднаква сила. В случай на различия в тълкуването меродавен ще бъде английският текст.


Промени настройката на бисквитките