Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 1 от 4.I

СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА УСТАНОВЯВАНЕ НА ФУНКЦИОНАЛЕН БЛОК ВЪЗДУШНО ПРОСТРАНСТВО DANUBE FAB МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И РУМЪНИЯ (Ратифицирано със закон, приет от 41-ото Народно събрание на 14 март 2012 г. - ДВ, бр. 25 от 2012 г. В сила от 16 ноември 2..

 

СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА УСТАНОВЯВАНЕ НА ФУНКЦИОНАЛЕН БЛОК ВЪЗДУШНО ПРОСТРАНСТВО DANUBE FAB МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И РУМЪНИЯ

(Ратифицирано със закон, приет от 41-ото Народно събрание на 14 март 2012 г. - ДВ, бр. 25 от 2012 г. В сила от 16 ноември 2012 г.)

Издадено от Министерството на транспорта, информационните технологии и съобщенията

Обн. ДВ. бр.1 от 4 Януари 2013г.

Преамбюл

Република България и Румъния (наричани по-нататък "Страните"),

Изразявайки желанието си да сключат Споразумение, в съответствие с Регламентите за Единно европейско небе на Европейския парламент и на Съвета и със съответните актове за прилагане, с цел да бъде създаден функционален блок въздушно пространство във въздушното пространство, за което отговорност носят Република България и Румъния,

Вземайки предвид Меморандума за разбирателство между Министерството на транспорта, информационните технологии и съобщенията на Република България и Министерството на транспорта и инфраструктурата на Румъния за сътрудничество по въпроси на аеронавигационното обслужване и за установяване на функционален блок въздушно пространство, състоящ се от националното въздушно пространство на Република България, националното въздушно пространство на Румъния и въздушното пространство, включено в обхвата на международноправните ангажименти на Република България и Румъния, подписан в София на 26 февруари 2010 г.,

Като имат предвид Меморандума за разбирателство за сътрудничество по въпросите, свързани с управлението на въздушното движение и на аеронавигационното обслужване и за подготовка за създаването и установяването на функционален блок въздушно пространство - DANUBE FAB, между Главна дирекция "Гражданска въздухоплавателна администрация" (ГД "ГВА") на Република България и Румънската администрация за гражданско въздухоплаване (RCAA) и Главната дирекция за инфраструктура и въздушен транспорт към Министерството на транспорта и инфраструктурата (MTI/DGIAT) на Румъния, подписан във Велико Търново на 19 октомври 2010 г.,

Като имат предвид Меморандума за разбирателство между Държавно предприятие "Ръководство на въздушното движение" (ДП "РВД") и Румънската администрация за обслужване на въздушното движение (ROMATSA) за сътрудничество по въпросите на предоставянето на аеронавигационно обслужване и за създаването на функционален блок въздушно пространство, състоящ се от националното въздушно пространство на Република България, националното въздушно пространство на Румъния и въздушното пространство, включено в обхвата на международноправните ангажименти на Република България и Румъния (DANUBE FAB), подписан в Букурещ на 10 август 2010 г.,

С оглед постигането на оптимален капацитет, ефикасност на полетите и разходна ефективност на мрежата за управление на въздушното движение във въздушното пространство на Република България и на Румъния, като едновременно с това се поддържа високо ниво на безопасност, независимо от съществуващите национални граници,

С оглед постигането на култура по безопасност, която отразява принципите на "Култура на справедливост" (Just Culture environment),

С убеденост в общата добавена стойност, която ще се получи от създаването на DANUBE FAB, по отношение на цялостното опазване на околната среда и на устойчивото развитие,

Като признават факта, че ефикасното управление на въздушното движение (УВД) и предоставянето на аеронавигационно обслужване (АНО) ще увеличи ползите за заинтересованите страни и с това ще стимулира икономическия растеж,

Като изразяват увереност, че тясното сътрудничество между доставчиците на аеронавигационно обслужване ще удовлетвори нуждите на гражданското и военното въздушно движение в този регион,

Като Страни по Конвенцията за международно гражданско въздухоплаване, подписана в Чикаго на 7 декември 1944 г., наричана по-нататък "Чикагската конвенция",

се договориха за следното:


Глава първа.
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Дефиниции

Член 1

Ако не е посочено друго, термините, използвани в това Споразумение, имат значението, което им е дадено в сега действащото законодателство на Европейския съюз, отнасящо се до Единното европейско небе, и в Чикагската конвенция. В допълнение се прилагат следните дефиниции:

а) "Споразумение" означава това Споразумение, както и всички изменения към него;

б) "DANUBE FAB" означава функционалния блок въздушно пространство, установен от Страните с това Споразумение;

в) "Въздушно пространство на DANUBE FAB" означава въздушното пространство над територията на Република България, въздушното пространство над територията на Румъния и въздушното пространство над онези части от открито море, където Страните са поели, въз основа на регионално споразумение, отговорност за предоставяне на аеронавигационно обслужване, наричани още район за полетна информация София (Sofia FIR) и район за полетна информация Букурещ (Bucharest FIR);

г) "Територия" означава земната повърхност и прилежащите й териториални води под суверенитета на Република България и съответно земната повърхност и прилежащите й териториални води под суверенитета на Румъния в съответствие с международното право;

д) "Национален надзорен орган (ННО)" означава орган или органи, определени от всяка от Страните, както е дефинирано в Регламент (ЕО) № 549/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г., за определяне на рамка за създаването на Единно европейско небе (Рамков регламент) и измененията към него;

е) "Държавни институции по транспорта и отбраната" означава по отношение на Република България - Министерството на транспорта, информационните технологии и съобщенията и Министерството на отбраната, а по отношение на Румъния - Министерството на транспорта и инфраструктурата и Министерството на националната отбрана, или - и в двата случая - всяко лице или орган, който/което може да бъде упълномощен(о) да изпълнява която и да било от функциите, изпълнявана в момента от посочените по-горе институции, или сходни функции;

ж) "Трансграничен сектор" означава обем от въздушното пространство, в който се предоставя трансгранично обслужване, както е дефинирано в Рамковия регламент;

з) "Държавно въздухоплавателно средство" означава въздухоплавателно средство съгласно определението в чл. 3, буква "б" на Чикагската конвенция;

и) "EUROCONTROL" означава Европейската организация за безопасност на въздухоплаването;

к) "ICAO" означава Международната организация за гражданско въздухоплаване;

л) "FIR" означава въздушно пространство с определени размери, в което се предоставят аеронавигационно обслужване и аварийно-оповестително обслужване.


Предмет и приложимост на Споразумението

Член 2

2.1. С това Споразумение Страните установяват функционален блок въздушно пространство DANUBE FAB.

2.2. Споразумението определя рамката, в която Страните си сътрудничат в предоставянето на управление на въздушното движение и аеронавигационно обслужване (УВД/АНО) във въздушното пространство на DANUBE FAB.

2.3. Споразумението се прилага спрямо въздушното пространство на DANUBE FAB.


Суверенитет

Член 3

Споразумението не нарушава суверенитета на Страните, както и техните съответни изисквания по отношение на въпроси, свързани с националната отбрана и сигурността, както и по отношение на международни задължения, отнасящи се до поддържането на мира и международната сигурност.


Цели на DANUBE FAB

Член 4

Целта на DANUBE FAB е да се постигне оптимално предоставяне на УВД/АНО в областите, отнасящи се до безопасността, опазването на околната среда, устойчивото развитие, капацитета, разходната ефективност и гражданско-военното сътрудничество.


Основни области на сътрудничество

Член 5

За да се постигне целта на DANUBE FAB, Страните поемат задължението да си сътрудничат и да предприемат подходящите мерки, по-специално в следните области:

а) безопасност;

б) въздушно пространство;

в) хармонизиране на правилата и процедурите на управление на въздушното движение и предоставяне на аеронавигационно обслужване;

г) предоставяне на аеронавигационно обслужване;

д) таксуване на аеронавигационно обслужване;

е) надзор на УВД/АНО;

ж) ефективност;

з) дейности по търсене и спасяване;

и) разследване на авиационни произшествия и инциденти;

к) консултации на доставчици на аеронавигационно обслужване (ДАНО) и на всички заинтересовани страни;

л) гражданско-военно сътрудничество;

м) УВД/АНО при непредвидени обстоятелства.


Безопасност на DANUBE FAB

Член 6

6.1. За да поддържат високо и постоянно ниво на безопасност в DANUBE FAB, Страните се задължават да си сътрудничат и да предприемат подходящи мерки, за да гарантират, че DANUBE FAB ще бъде установен и управляван безопасно в съответствие с приложимите законови изисквания и изисквания за безопасност.

6.2. По-специално Страните съвместно осигуряват:

а) разработването и въвеждането на обща политика по безопасност, като се отделя необходимото внимание на всички линии на отговорност и отчетност за безопасността на DANUBE FAB;

б) подобряване на процеса по докладване за събития, свързани с безопасността и стимулиране на откритост при докладването/среда на "култура на справедливост" (Just Culture environment);

в) обмен на информация относно докладвани събития, свързани с безопасността, събиране, разследване и анализ на данни за безопасността, хармонизиране на оценката на сериозността на събития, свързани с безопасността, интегриране и разпространение на данни за безопасност на европейско ниво;

г) непрекъснат надзор на безопасността/проучване и мониторинг на ниво ННО/ДАНО с цел да се избегне понижаване на показателите по безопасност в DANUBE FAB;

д) оценка на безопасността, включително идентифициране на опасностите, оценка и намаляване на риска при промени, свързани с установяването на DANUBE FAB, и промени по отношение на УВД/АНО в DANUBE FAB преди тяхното въвеждане;

е) определяне на цели по отношение на безопасността;

ж) разработване на Досие по безопасност на DANUBE FAB.


Въздушно пространство на DANUBE FAB

Член 7

7.1. Страните съвместно осигуряват разработването и управлението на непрекъснато въздушно пространство, както и координирано управление на потока въздушно движение и капацитета, като отчитат процесите на взаимодействие на международно ниво независимо от съществуващите национални граници.

7.2. Страните по-специално гарантират:

а) разработване на обща политика по отношение на въздушното пространство в тясно сътрудничество с гражданските и военните институции;

б) проверка на промените, отнасящи се до въздушното пространство, от гледна точка на показателите за ефективност на ниво DANUBE FAB;

в) координация с Управителния орган на мрежата за управление на въздушното движение;

г) консултации с ползвателите на въздушното пространство, при необходимост и съвместни;

д) координирано създаване на трансгранично въздушно пространство.


Хармонизиране на правилата и процедурите

Член 8

8.1. Страните се задължават да хармонизират съответните си национални правила и процедури за общо въздушно движение и за гражданско-военна координация в рамките на DANUBE FAB.

8.2. Държавните институции по транспорта и отбраната на Страните и съответно националните надзорни органи създават механизъм за консултации с цел редовно идентифициране и отстраняване на разликите между онези правила и процедури, които оказват влияние върху DANUBE FAB.


Глава втора.
УПРАВЛЕНИЕ НА DANUBE FAB

Органи за управление на DANUBE FAB

Член 9

9.1. Органите за управление на DANUBE FAB са:

а) Управителен съвет;

б) Съвет на ННО;

в) Съвет на ДАНО.

9.2. Органите за управление на DANUBE FAB не са юридически лица.

9.3. За да изпълняват своите задачи, органите, посочени в чл. 9.1, могат да създават специализирани Постоянни комитети или други помощни органи в съответствие със своите Процедурни правила.

9.4. Постоянните комитети и помощните органи ще се състоят, в зависимост от случая, от експерти, определени от държавните институции на Страните, от ННО и от ДАНО.


Управителен съвет на DANUBE FAB

Член 10

10.1. Управителният съвет на DANUBE FAB се състои от:

а) един високопоставен представител на Държавната институция по транспорта на всяка от Страните, надлежно упълномощен от съответната институция;

б) един представител на институцията, която отговаря за военната авиация във всяка от Страните, надлежно упълномощен от съответната институция;

в) ръководителите на ННО на Страните;

г) ръководителите на ДАНО на Страните.

10.2. Държавните институции по транспорта и отбраната на всяка Страна могат да определят други представители за участие в Управителния съвет на DANUBE FAB с консултативни и съветнически функции.

10.3. Управителният съвет на DANUBE FAB се свиква редовно, но не по-рядко от два пъти годишно.

10.4. Управителният съвет на DANUBE FAB приема Процедурни правила за своята работа и Правомощия и отговорности на съответните Постоянни комитети.

10.5. Управителният съвет на DANUBE FAB inter alia:

а) приема и предлага за одобрение от Държавните институции по транспорта и отбраната Стратегическа програма на DANUBE FAB, която обхваща период от най-малко пет години;

б) приема и предлага за одобрение от Държавните институции по транспорта и отбраната Годишен план на DANUBE FAB, който развива в подробности елементите на Стратегическата програма на DANUBE FAB и описва евентуални промени в нея;

в) приема и предлага за одобрение от Държавните институции по транспорта Годишния доклад на DANUBE FAB;

г) одобрява общата политика по безопасността на DANUBE FAB, предложена от Съвета на ДАНО и одобрена от Съвета на ННО;

д) одобрява Досието по безопасност на DANUBE FAB, предложено от Съвета на ДАНО и одобрено от Съвета на ННО;

е) ръководи процеса на изменение на DANUBE FAB в съответствие с глава XI на това Споразумение;

ж) предлага начини за прилагане на мерките, предвидени в описаните в това Споразумение случаи;

з) съдейства за осъществяване на гражданско-военното сътрудничество в рамките на DANUBE FAB;

и) съдейства за хармонизирането на съответните национални правила и процедури за общото въздушно движение и за гражданско-военната координация в рамките на DANUBE FAB;

к) анализира и одобрява общата политика на DANUBE FAB за аеронавигационни такси по предложение на Съвета на ДАНО и след консултации със Съвета на ННО;

л) съдейства за осъществяване на комуникация и консултации между Страните и подпомага Страните в изпълнението на техните задължения според разпоредбите на чл. 10 на Рамковия регламент по отношение на консултациите със заинтересованите страни;

м) следи за прилагането и предлага изменения към това Споразумение;

н) по молба на Страните координира техните позиции по отношение на прилагането на международни споразумения, отнасящи се до гражданското въздухоплаване, както и в техните връзки с Международната организация за гражданско въздухоплаване, EUROCONTROL, Европейската комисия и Европейската агенция за безопасност на въздухоплаването, както и в съвместните инициативи в сферата на управлението на въздушното движение;

о) взема решения за създаване на Трансгранични сектори;

п) приема и предлага за одобрение от Държавните институции по транспорта и отбраната стратегически решения за политиката на DANUBE FAB;

р) приема и предлага за одобрение от Държавните институции по транспорта План за ефективност на DANUBE FAB, ако такъв план е предложен от Съвета на ННО.

10.6. Управителният съвет на DANUBE FAB може да извършва, в съответствие със своите Процедурни правила, всяка друга задача, свързана с управлението на DANUBE FAB.

10.7. Решенията на Управителния съвет на DANUBE FAB се вземат с единодушие, като всяка от Страните има право на един глас.

10.8. Ако няма друга конкретна договореност, решенията на Управителния съвет на DANUBE FAB са задължителни за страните.

10.8.1. Ако Управителният съвет на DANUBE FAB не успее да постигне единодушие по конкретен въпрос, Съветът поставя въпроса пред Държавните институции по транспорта и отбраната на Страните.

10.8.2. Решенията на Държавните институции по транспорта и отбраната са задължителни за Управителния съвет на DANUBE FAB.

10.8.3. Ако Държавните институции по транспорта и отбраната не успеят да намерят решение на поставения в съответствие с параграф 10.8.1 въпрос, може да се приложат разпоредбите на чл. 35.

10.9. Управителният съвет на DANUBE FAB е основният представителен орган на DANUBE FAB. Той представлява DANUBE FAB пред трети страни, пред други Функционални блокове въздушно пространство и във всички случаи, когато е необходимо представителство или координация на равнище функционален блок въздушно пространство.


Съвет на ННО на DANUBE FAB

Член 11

11.1. Съветът на ННО се състои от ръководителите на Националните надзорни органи на Република България и на Румъния и от представители, определени от тях.

11.2. Представителите на националните институции и на доставчиците на аеронавигационно обслужване/съответните заинтересовани страни могат да бъдат поканени при необходимост да присъстват на заседанията на Съвета на ННО като наблюдатели.

11.3. Съветът на ННО приема Процедурни правила и правомощия за своята дейност, като уведомява за това Управителния съвет на DANUBE FAB.

11.4. Съветът на ННО изпълнява inter alia и следните задачи:

а) осигурява формална координация и взаимодействие между ННО, участващи в прилагане на изискванията, които трябва да се спазват от ДАНО и в свързани с това въпроси, както и при изпълнението на задачи, свързани с DANUBE FAB;

б) оценява и одобрява общата политика по безопасност на DANUBE FAB и я представя за одобрение от Управителния съвет на DANUBE FAB;

в) оценява и утвърждава Досието по безопасност на DANUBE FAB и го представя на Управителния съвет на DANUBE FAB за одобрение;

г) създава механизъм за консултации за редовно идентифициране и премахване на различия между правилата и законовите разпоредби, които оказват въздействие върху DANUBE FAB;

д) следи процеса на постигане на съвместимост и на хармонизиран подход на сертифициране и текущ надзор на ДАНО и организациите за обучение на ръководители на полети;

е) следи за правилното прилагане на процесите, свързани с оценка на безопасността;

ж) следи процеса на постигане на съвместимост и хармонизирането на системите за управление на безопасността на определените ДАНО и оказва съдействие при създаването на общ регулаторен режим по отношение на безопасността;

з) гарантира единен подход при тълкуването и прилагането на международните изисквания, въведени от ICAO, Европейския съюз, EUROCONTROL или от други оправомощени институции;

и) установява механизъм за консултации за хармонизиране и намаляване до минимум на несъответствията в различията с документите на ICAO, заявени от двете Страни, в това число Регионалния аеронавигационен план на ICAO и други споразумения;

к) осигурява хармонизиран подход при решаване на случаи на несъответствие с приложимите общи изисквания;

л) осигурява, когато е възможно, договарянето на обща позиция при подготовката на международни срещи, свързани с функционални блокове въздушно пространство, в това число и с по-нататъшното развитие на регионална схема за ефективност, на които срещи ННО действат от името на техните Страни така, че нуждите на участващите Страни да бъдат представени адекватно;

м) изготвя Годишен план и доклади за прилагане на законодателството на ЕЕН в съответствие с европейските изисквания за изготвяне на отчети.

11.5. Съпредседатели на Съвета на ННО са ръководителите на Националните надзорни органи на Република България и Румъния или служители, определени от тях.

11.6. Съветът на ННО изпълнява задачите си, като изготвя решения, доклади и становища, одобрени с единодушие, като всяка от Страните има по един глас.

11.6.1. Решенията на Съвета на ННО се смятат за решения на Главните директори на ННО и имат задължителен характер.

11.6.2. В рамките на своята компетентност ННО на Страните осигуряват изпълнението на решенията на Съвета на ННО.

11.7. Ако Съветът на ННО не успее да постигне единодушие по даден въпрос, Съветът представя този въпрос пред компетентните Държавни институции по транспорта за оценка и препоръки.

11.8. Решенията на Съвета на ННО се вземат по безпристрастен, обективен и прозрачен начин и не нарушават правата и задълженията на ННО на национално равнище.


Съвет на ДАНО на DANUBE FAB

Член 12

12.1. За да се постигнат целите на това Споразумение по отношение на предоставянето на аеронавигационно обслужване, доставчиците на аеронавигационно обслужване на Страните създават Съвет на доставчиците на аеронавигационно обслужване (ДАНО).

12.2. Съветът на ДАНО се състои от представители на гражданските доставчици на аеронавигационно обслужване на Страните. Когато е необходимо, на заседанията на Съвета на ДАНО като наблюдатели могат да бъдат поканени представителите на Държавните институции по отбраната и транспорта и на ННО.

12.3. Съветът на ДАНО приема Процедурни правила за своята работа, като уведомява за това Управителния съвет на DANUBE FAB.

12.4. Съпредседатели на Съвета на ДАНО са директорите на определените граждански доставчици на аеронавигационно обслужване.

12.5. Съветът на ДАНО изпълнява inter alia и следните задачи:

а) осигурява сътрудничеството между ДАНО при предоставяне на аеронавигационно обслужване;

б) разработва общата политика по безопасност на DANUBE FAB и я предлага за оценка и одобряване от Съвета на ННО;

в) разработва Досието по безопасност на DANUBE FAB и го представя за оценка и одобрение от Съвета на ННО;

г) след одобрение от Съвета на ННО предлага на Управителния съвет за решение създаването на трансграничен(ни) сектор(и);

д) приема и след съгласуване със Съвета на ННО предлага за одобрение от Управителния съвет на DANUBE FAB обща политика за аеронавигационни такси;

е) информира Управителния съвет на DANUBE FAB за изменения в Споразумението за сътрудничество между ДАНО;

ж) дава стратегически насоки за разработването на съвместни системи и за разполагането на разходноефективна инфраструктура за предоставяне на услуги по комуникации, навигация и надзор (КНО);

з) одобрява мерките за постигане на оптимално използване на въздушното пространство, предложени от съответните ДАНО;

и) взема решение за съвместно прилагане на мерки за принудително събиране на вземания спрямо оператори или собственици на въздухоплавателни средства, които не са платили дължимите такси за аеронавигационно обслужване, предоставено във въздушното пространство на DANUBE FAB.

12.6. Съветът на ДАНО изпълнява задачите си, като изготвя решения, доклади и становища, според случая, одобрени с единодушие, като всяка от Страните има право на един глас.

12.6.1. Ако няма друга конкретна договореност, решенията на Съвета на ДАНО са задължителни за ДАНО на Страните.

12.6.2. В рамките на своята компетентност ДАНО на Страните осигуряват изпълнението на решенията на Съвета на ДАНО.

12.7. Ако Съветът на ДАНО не успее да постигне единодушие по даден въпрос, Съветът представя този въпрос пред компетентните Държавни институции по транспорта за оценка и препоръки.

12.8. Решенията на Съвета на ДАНО се вземат по безпристрастен, обективен и прозрачен начин и не нарушават правата и задълженията на ДАНО на национално равнище.


Глава трета.
ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ОБСЛУЖВАНЕ

Аеронавигационно обслужване в DANUBE FAB

Член 13

13.1. Страните осигуряват предоставянето на следното аеронавигационно обслужване в рамките на DANUBE FAB:

а) обслужване на въздушното движение;

б) обслужване по комуникации, навигация и обзор (КНО);

в) аеронавигационно информационно обслужване и управление на аеронавигационната информация;

г) метеорологично обслужване.

13.2. Страните осигуряват аеронавигационно обслужване във въздушното пространство на DANUBE FAB от сертифицирани и/или определени ДАНО в съответствие с действащите национални и международни правила и процедури.


Споразумение за сътрудничество между ДАНО

Член 14

14.1. Доставчиците на аеронавигационно обслужване на Страните поемат ангажимента да полагат максимални усилия за постигане на целите на това Споразумение.

14.2. Доставчиците на аеронавигационно обслужване сключват Споразумение за сътрудничество (Споразумение за сътрудничество на ДАНО), което обхваща всички въпроси на сътрудничеството между тях.

14.3. Споразумението за сътрудничество на ДАНО и всички изменения към него се одобряват с решение на Съвета на ДАНО. Управителният съвет на DANUBE FAB и Съветът на ННО следва да бъдат надлежно информирани.

14.4. Споразумението или мерките, приети според тези разпоредби, не ограничават ДАНО, предоставящи обслужване в DANUBE FAB, да се ангажират с по-нататъшно сътрудничество.


Обслужване на въздушното движение

Член 15

Определените от Страните доставчици на обслужване на въздушното движение си сътрудничат в рамките на Съвета на ДАНО с цел да се осигури постигането на целите на това Споразумение.


Комуникации, навигация и обзор

Член 16

Страните работят в рамките на Съвета на ДАНО за създаване на съвместни системи и за разполагането на доставчиците на аеронавигационно обслужване с разходноефективна инфраструктура за предоставяне на обслужване по КНО.


Предоставяне и управление на аеронавигационна информация

Член 17

Страните координират в рамките на Съвета на ДАНО предоставянето и управлението на аеронавигационната информация.


Метеорологично обслужване

Член 18

18.1. Всяка от Страните, представени от съответната Държавна институция по транспорта, определя доставчик(ци) на метеорологично обслужване във въздушното пространство, за което носи отговорност, и съответно информира Управителния съвет на DANUBE FAB.

18.2. Определените доставчици на метеорологично обслужване си сътрудничат в рамките на Съвета на ДАНО с цел хармонизиране на обслужването въз основа на най-добрите практики и спазване на международните стандарти в тази сфера и повишаване на ефективността и подобряване на показателите на дейността им.


Съвместно определяне на доставчици

Член 19

19.1. Споразумението не ограничава правата на всяка от Страните, представена от Държавните институции по транспорта, да определя, отменя или променя определянето на един или повече доставчици на аеронавигационно обслужване за предоставяне на аеронавигационно обслужване във въздушното пространство, за което е отговорна съответната Страна.

19.2. Всяка от Страните уведомява Управителния съвет на DANUBE FAB, както и другата Страна, за определяне, отмяна или промяна на определянето на доставчик на аеронавигационно обслужване за предоставяне на аеронавигационно обслужване във въздушното пространство под нейна отговорност. Съобщението трябва да съдържа:

а) информация за правното състояние на определения доставчик на аеронавигационно обслужване;

б) статуса на сертифициране на определения доставчик на аеронавигационно обслужване;

в) правата и задълженията на определения доставчик на аеронавигационно обслужване на национално ниво;

г) всяко друго условие, свързано с определянето.

19.3. След всяко уведомление съгласно чл. 19.2 Страните, представени от техните Държавни институции по транспорта, издават съвместна заповед за определяне на доставчик. Управителният съвет трябва да бъде информиран за съвместната заповед за определяне на доставчик, както и за условията, свързани с определянето, в съответствие със законодателството на Европейския съюз в сферата на Единното европейско небе.

19.4. Процедурата по този член се прилага във всички случаи на промяна в определянето на съвместно определен доставчик на аеронавигационно обслужване, както и при съвместно определяне на доставчик на аеронавигационно обслужване в трансграничен сектор.


Аеронавигационно обслужване в трансграничен сектор

Член 20

20.1. В зависимост от оперативните нужди и след одобрение от Съвета на ННО Съветът на ДАНО може да предложи на Управителния съвет да бъдат създадени трансгранични сектори в рамките на въздушното пространство на DANUBE FAB. Решението на Управителния съвет на DANUBE FAB се прилага след одобрение от всяка от Страните при спазване на съответните национални правила и процедури.

20.2. Споразумението за сътрудничество на ДАНО съдържа всички необходими договорености между заинтересованите сертифицирани доставчици на аеронавигационно обслужване за предоставяне на аеронавигационно обслужване в създадения(те) трансграничен(ни) сектор(и).

20.3. В трансграничните сектори, създадени в съответствие с разпоредбите на чл. 20.1, аеронавигационното обслужване ще се предоставя въз основа на конкретни писмени договорености, одобрени от Съвета на ННО, между сертифицираните доставчици на аеронавигационно обслужване.

20.4. Трансграничният(те) сектор(и) ще се смятат за създадени след подписване на съвместната(ите) заповед(и) за определяне на доставчик съгласно разпоредбата на чл. 19.3.

20.5. Споразумението за сътрудничество между ННО съдържа необходимите договорености между заинтересованите ННО за надзор в създадените трансгранични сектори.


Глава четвърта.
ДРУГИ СФЕРИ НА СЪТРУДНИЧЕСТВО

Съвместни предприятия

Член 21

21.1. За развитие на сътрудничеството и на ефикасността на предоставяното обслужване определените ДАНО могат да създават структури със или без статут на юридически лица. Трети страни нямат право да придобиват акции, дялове или активи в съвместно създадените структури.

21.2. Създаването на структури според разпоредбите на чл. 21.1 се извършва в съответствие с националното законодателство на всяка от Страните и след одобрение от Управителния съвет на DANUBE FAB по предложение на Съвета на ДАНО.

21.3. Страните могат да предоставят държавна собственост на структурите, създадени според разпоредбите на чл. 21.1.


Съвместно възлагане на обществени поръчки

Член 22

22.1. С оглед стимулиране на сътрудничеството и по-нататъшно повишаване на капацитета и ефективността на DANUBE FAB определените доставчици на аеронавигационно обслужване могат да провеждат съвместни процедури за обществени поръчки.

22.2. За целите на съвместното възлагане на обществени поръчки определените за DANUBE FAB ДАНО могат да изберат и прилагат всеки един от националните режими за възлагане на обществени поръчки.

22.3. ДАНО, чието национално законодателство за обществените поръчки се прилага, ще се смята за Договаряща страна. ДАНО имат равни права и задължения по време на изпълнението на съвместната обществена поръчка.


Глава пета.
НАДЗОР

Сътрудничество между ННО

Член 23

23.1. Националните надзорни органи на Страните си сътрудничат по въпроси, свързани с надзор на УВД/АНО и с хармонизирането на специфичните приложими правила и процедури в рамките на DANUBE FAB.

23.2. С цел изпълнение на техните задължения съгласно разпоредбите на чл. 23.1 ННО на Страните сключват Споразумение за сътрудничество между ННО.

23.3. Споразумението за сътрудничество между ННО и всички изменения към него се одобряват от Съвета на ННО. Управителният съвет на DANUBE FAB и Съветът на ДАНО трябва да бъдат съответно информирани.


Общи принципи за надзор

Член 24

24.1. Всеки ННО сертифицира доставчика/доставчиците на АНО, който/които извършва/т основната си дейност и има/имат регистриран адрес на управление на територията на държавата, която е назначила сертифициращия ННО.

24.2. Издадените в съответствие с приложимото законодателство на ЕС удостоверения ще се признават взаимно без ограничения.

24.3. Резултатите от дейността по надзор на безопасността спрямо определените ДАНО се представят на Държавните институции по транспорт на Страните.

24.4. В случай на аеронавигационно обслужване, предоставяно в трансграничен сектор, надзорът върху ДАНО, предоставящ обслужване в това въздушно пространство, се осигурява от сертифициращия ННО. Споразумението между ННО определя изискванията за обмен на цялата информация, която е необходима, за да се гарантира, че всички заинтересовани ННО са в състояние напълно да изпълняват задълженията си по надзора, свързани с предоставянето на обслужване в трансграничния сектор.

24.5. Споразумението за сътрудничество между ННО включва, inter alia, разпоредби по отношение на действията в случай на неспазване на приложимите изисквания и на условията, изложени в Приложение ІІ към Регламент № 550/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. за предоставяне на аеронавигационно обслужване в Единното европейско небе (Регламент за предоставяне на обслужване).

24.6. Всеки ННО, осигуряващ трансгранично обслужване, представя на сертифициращия ННО всички необходими документи както на съответния национален език, така и на английски език.


Глава шеста.
ПЛАНОВЕ ЗА ЕФЕКТИВНОСТ

Планове за ефективност

Член 25

25.1. Съветът на ННО може да предложи прилагането на планове за ефективност на национално ниво или на ниво DANUBE FAB и в съответствие със законодателството на Европейския съюз.

25.2. Съветът на ННО координира разработването на плановете за ефективност и осигурява необходимите връзки с Европейската комисия по въпроси, свързани с изпълнението на плана(овете) за ефективност.

25.3. Съветът на ННО извършва редовни прегледи на изпълнението на плана за ефективност на DANUBE FAB, приет от Управителния съвет на DANUBE FAB, и предлага при необходимост прилагането на корективни мерки.


Глава седма.
ПРИНЦИПИ НА ТАКСУВАНЕ

Принципи за таксуване на аеронавигационното обслужване

Член 26

26.1. Страните разработват и прилагат общи принципи, определящи политиката на таксуване в DANUBE FAB, като се съобразяват с действащото законодателство на Европейския съюз.

26.2. Страните създават зони за таксуване при прелитане във въздушното пространство на DANUBE FAB по предложение на Управителния съвет на DANUBE FAB.

26.3. Управителният съвет на DANUBE FAB осигурява редовни консултации със съответните заинтересовани страни по отношение на политиката на таксуване във всяка зона за таксуване при прелитане.

26.4. Политиката за таксуване в DANUBE FAB се създава на базата на Хармонизирани правила за таксуване, приети от Управителния съвет на DANUBE FAB.

26.5. Хармонизираните правила за таксуване в DANUBE FAB се прилагат спрямо всички зони за таксуване при прелитане във въздушното пространство на DANUBE FAB.

26.6. Съветът на ДАНО може да предложи въвеждането и прилагането на единна таксова единица за прелитане в DANUBE FAB и създаването на единна зона за таксуване при прелитане във въздушното пространство на DANUBE FAB.

26.7. Предложението за въвеждане и прилагане на единна таксова единица за прелитане в DANUBE FAB и за създаване на единна зона за таксуване при прелитане във въздушното пространство на DANUBE FAB се представя, след вземане на решение от Съвета на ДАНО, за консултации с ползвателите на въздушното пространство и с други заинтересовани страни.

26.8. След консултациите в съответствие с чл. 26.7 предложението за въвеждане на единна таксова единица за прелитане в DANUBE FAB и за създаване на единна зона за таксуване при прелитане в съответното въздушно пространство се представя за одобрение от Управителния съвет на DANUBE FAB.

26.9. Страните, представени от Държавните институции по транспорта, съвместно информират Европейската комисия за всяко решение, взето съгласно разпоредбата на чл. 26.8.

26.10. По-конкретно Съветът на ДАНО:

а) разработва и предлага подходящи мерки, с които да се гарантира съгласуваността и неизменността при прилагане на правилата и регламентите за таксуване;

б) осигурява съвместна координация с EUROCONTROL и консултации с ползвателите на въздушното пространство в съответствие със законодателството на Европейския съюз.

26.11. По-конкретно Управителният съвет на DANUBE FAB:

а) осигурява изпълнението на необходимите задължения, свързани със Зоната за таксуване на DANUBE FAB, в това число предоставянето на необходимата информация на Европейската комисия;

б) разработва и предлага подходящи мерки, с които да се гарантира съгласуваността и неизменността при прилагане на правилата и регламентите за таксуване.

26.12.1. Страните по това Споразумение могат съвместно да откажат предоставянето на аеронавигационно обслужване на въздухоплавателни средства, чиито оператори или собственици не са заплатили дължимите такси за аеронавигационно обслужване (АНО), предоставяно във въздушното пространство на DANUBE FAB.

26.12.2. Съвместното прилагане на мерките за принудително събиране на вземания съгласно разпоредбата на чл. 26.12.1 се одобрява от Съвета на ДАНО по молба на всеки един от доставчиците на аеронавигационно обслужване. Заинтересованите ДАНО уведомяват за решението на Съвета на ДАНО съответните Държавни институции по транспорта, EUROCONTROL и длъжника.

26.12.3. Ако по този проблем не бъде взето друго решение, съвместното прилагане на мярката за принудително събиране на вземанията съгласно чл. 26.12.1 остава в сила, докато съответното задължение не бъде изплатено изцяло.


Глава осма.
ГЪВКАВО ИЗПОЛЗВАНЕ НА ВЪЗДУШНОТО ПРОСТРАНСТВО И ГРАЖДАНСКО-ВОЕННО СЪТРУДНИЧЕСТВО

Гъвкаво използване на въздушното пространство

Член 27

27.1. Страните създават правна рамка за сътрудничество на оперативно и техническо равнище за ефикасно и последователно прилагане на концепцията за гъвкаво използване на въздушното пространство, като отчитат гражданските и военните изисквания.

27.2. В съответствие с чл. 27.1 Страните осигуряват създаването на договорености и хармонизирани процедури между доставчиците на аеронавигационно обслужване и съответните военни институции.

27.3. Страните осигуряват организирана координация между гражданските и военните институции на стратегическо, предтактическо и тактическо равнище.

27.4. Като се отделя специално внимание на принципите за гъвкаво използване на въздушното пространство и в съответствие със съществуващите национални договорености и приложими международни споразумения, Страните сключват, където и когато това е подходящо, писмени споразумения за допускане на военни учебни дейности в съответното въздушно пространство независимо от съществуващите национални граници.


Гражданско-военно сътрудничество

Член 28

28.1. Всяка от Страните осигурява приоритет и неограничен достъп до въздушно пространство за полети на въздушната отбрана, провеждащи мирновременни операции по охрана в съответното въздушно пространство.

28.2. Страните осигуряват въвеждането на съответни хармонизирани граждански и военни договорености с цел да се улесни гражданско-военното сътрудничество за военни учебни дейности и полети на въздушната отбрана, провеждащи мирновременни операции по охрана на съответното въздушно пространство.

28.3. Страните въвеждат улеснена процедура за одобрение по дипломатически път или специални разрешения за военни учебни дейности в съответното въздушно пространство.


Глава девета.
РАЗСЛЕДВАНЕ НА ИНЦИДЕНТИ И АВИАЦИОННИ ПРОИЗШЕСТВИЯ, АВАРИЙНО-ОПОВЕСТИТЕЛНО ОБСЛУЖВАНЕ И СЪТРУДНИЧЕСТВО ПРИ ДЕЙНОСТИ ПО ТЪРСЕНЕ И СПАСЯВАНЕ

Разследване на инциденти и авиационни произшествия

Член 29

29.1. В случай на авиационни произшествия или сериозни инциденти съгласно Чикагската конвенция и съответното Европейско законодателство, възникнали във въздушното пространство над територията или под отговорността на една от Страните (наричана по-нататък "Страна на възникване") и контролирано от доставчик на аеронавигационно обслужване, чието основно място на дейност се намира извън територията на Страната на възникване (наричан по-нататък "ефективен доставчик на аеронавигационно обслужване"), Страната на ефективния доставчик на аеронавигационно обслужване уведомява незабавно компетентните институции на Страната на възникване по най-подходящия и бърз начин. Уведомлението трябва да има най-малко същото съдържание като уведомлението, посочено в Приложение 13 към Чикагската конвенция.

29.2. Страната на възникване извършва разследване в съответствие с Приложение 13 на Чикагската конвенция и съответното законодателство на Европейския съюз. Страната на ефективния доставчик на аеронавигационно обслужване улеснява в съответствие с националните си закони и разпоредби достъпа на компетентните институции на Страната, провеждаща разследването, до помещенията, съоръженията и материалите на ефективния доставчик на аеронавигационно обслужване. Предоставената информация се използва само за целите, за които е дадена.

29.3. Страната на ефективния доставчик на аеронавигационно обслужване има право да назначи акредитиран представител и съветници, които имат права в съответствие с разпоредбите на Приложение 13 на Чикагската конвенция и съответното законодателство на Европейския съюз.

29.4. Компетентните институции на Страната, провеждаща разследването, предоставят на компетентните институции на Страната на неизправния доставчик на аеронавигационно обслужване проект за окончателен доклад от разследването за коментари. При искане на коментари Страната, провеждаща разследването, спазва международните стандарти и препоръчителните практики, съдържащи се в Приложение 13 към Чикагската конвенция.

29.5. Компетентните институции на Страната, провеждаща разследването, предоставят на компетентните институции на Страната на ефективния доставчик на аеронавигационно обслужване окончателния доклад от разследването в съответствие с разпоредбите на Приложение 13 на Чикагската конвенция и съответното действащо законодателство на Европейския съюз.

29.6. Ако Страната, провеждаща разследването, установи недостатъци на равнище DANUBE FAB, тя незабавно информира за това Управителния съвет на DANUBE FAB.

29.7. Кореспонденцията, уведомленията и докладите са на английски език.

29.8. Спрямо препоръките за безопасност, възникнали при разследвания на безопасността и свързани с DANUBE FAB, се прилагат всички разпоредби на Приложение 13 на Чикагската конвенция и съответното действащо законодателство на Европейския съюз. Отговорност за надзор върху прилагането на препоръките за безопасност на равнище DANUBE FAB се поема от Съвета на ННО.


Дейности по търсене и спасяване

Член 30

Страните установяват тясно сътрудничество между техните национални Координационни центрове за операции по търсене и спасяване в съответствие със специфичните изисквания на Чикагската конвенция.


Глава десета.
ИЗМЕНЕНИЕ НА DANUBE FAB

Присъединяване на трети страни към DANUBE FAB

Член 31

31.1. DANUBE FAB е отворен за присъединяване на трети страни. Молбата за присъединяване се адресира до Управителния съвет на DANUBE FAB.

31.2. Присъединяването се провежда в съответствие с Общите разпоредби за изменение на DANUBE FAB.

31.3. Освен в случаите, когато Страните са постигнали различна договореност, кандидатът поема всички разходи по изпълнение на необходимите условия съгласно законодателството на Европейския съюз.

31.4. Преговорите за присъединяване на трета страна се провеждат от компетентните институции на Страните.


Общи разпоредби за изменение

Член 32

32.1. DANUBE FAB се изменя от Страните чрез промяна на вертикалните и хоризонталните граници на въздушното пространство в резултат от присъединяването на трети страни към Споразумението.

32.2. Всяка промяна в DANUBE FAB се провежда чрез изменение на това Споразумение и в съответствие с принципите, заложени в законодателството на Европейския съюз.

32.3. Всяко изменение на DANUBE FAB преминава през преходен период, договорен от Страните. Във всички случаи преходният период не може да бъде по-кратък от 6 месеца след влизането в сила на изменението на Споразумението.

32.4. Преходът се извършва на няколко фази. Фазите на прехода се определят и одобряват от Управителния съвет на DANUBE FAB. Преходният период на изменение не нарушава безопасността и непрекъснатостта на дейностите в DANUBE FAB и оказва минимално въздействие върху всички необходими договорености за функционалния блок въздушно пространство.

32.5. Управителният съвет на DANUBE FAB внимателно следи дейностите в DANUBE FAB по време на преходния период. Ако се установи отрицателно въздействие от промяната върху безопасността и непрекъснатостта на дейностите в DANUBE FAB, Управителният съвет на DANUBE FAB решава дали да преустанови преходния период и да наложи съответни корективни мерки.

32.6. Изменението на DANUBE FAB влиза в сила в деня след изтичането на преходния период.


Спиране

Член 33

33.1. Всяка Страна има право едностранно да спре, частично или изцяло, изпълнението на Споразумението във всички случаи, свързани с опазването на обществения ред, националната сигурност и националната отбрана.

33.2. Изпълнението на Споразумението от някоя от Страните може да бъде спряно в следните случаи:

а) война;

б) революция или бунт;

в) терористични актове, които застрашават безопасността на въздушния транспорт;

г) природни бедствия, които застрашават безопасността на въздушния транспорт.

33.3. Спиращата Споразумението Страна незабавно уведомява другата Страна по дипломатически канали. В такъв случай Страните полагат усилия да сключат конкретни временни споразумения, като отчитат плановете за непредвидени обстоятелства, посочени в чл. 33.7.

33.4. Страната, която е спряла изпълнението на Споразумението, поема разходите, възникнали във връзка със спирането. Страната полага усилия да отмени спирането в практически най-краткия възможен срок.

33.5. Спиращата Споразумението Страна уведомява другата Страна веднага след като причините за спирането престанат да съществуват.

33.6. Управителният съвет издава решение за прекратяване на спирането съгласно разпоредбата на чл. 37.5. Освен в случаите, за които в решението са предвидени преходни мерки, прекратяването влиза в сила веднага.

33.7. Всяка Страна разработва планове за непредвидени обстоятелства с оглед да осигури непрекъснатост на аеронавигационното обслужване във своето въздушно пространство в случай на спиране или прекратяване на Споразумението.


Глава единадесета.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Командироване на персонал

Член 34

34.1. Националните надзорни органи или съответно доставчиците на аеронавигационно обслужване на една от Страните могат временно да командироват служители с тяхното писмено съгласие при другата Страна с цел работа по конкретни дейности или проекти от взаимен интерес и по въпроси, свързани с функционалния блок въздушно пространство.

34.2. През периода на командировката командированият запазва своята длъжност и трудовия си договор с командироващия работодател.

34.3. През периода на командировката командированият е подчинен на интересите на структурата или органа, при който е командирован, и не извършва работа за основния си работодател. Структурата или органът, при който е командирован служителят, компенсира командирования служител за работата, извършена по време на командировката, в съответствие с Правилата за командировки, посочени в чл. 34.5.

34.4. Командировката може да бъде прекъсната по всяко време, ако интересите на командироващия работодател изискват това или поради основателни причини. След края на периода на командировка, както и във всички случаи на преждевременно прекратяване на командировката служителят се възстановява на първоначалната му длъжност в рамките на 15 дни. Ако първоначалната длъжност е закрита, командированият служител се преназначава на друга равностойна длъжност.

34.5. Съветите на ДАНО и ННО разработват в зависимост от случая Правила за командировки във времевата рамка, определена с това Споразумение.


Уреждане на спорове

Член 35

35.1. Всички спорове, възникващи между Страните, свързани с тълкуването, прилагането или изпълнението на Споразумението, в това число и с неговото действие, валидност или прекратяване, първоначално се представят пред Управителния съвет на DANUBE FAB.

35.2. Ако Страните не успеят да постигнат мирно решение на спора със съдействието на Управителния съвет на DANUBE FAB или с други средства в период от шест месеца, всяка от Страните може да представи спора за окончателен и задължителен арбитраж пред Постоянния арбитражен съд в съответствие с неговите Допълнителни правила за арбитраж при спорове между две държави, които са действащи към датата на влизане в сила на това Споразумение.

35.3. Езикът, който се използва по време на арбитражните процедури, е английският.

35.4. Определящият орган е Генералният секретар на Постоянния арбитражен съд.

35.5. Мястото на арбитража е в Хага.

35.6. Решенията на Постоянния арбитражен съд са задължителни за страните по спора.

35.7. За нуждите на тълкуването и изпълнението на това Споразумение, ако възникне несъответствие или сериозна терминологична разлика между законодателството на Европейския съюз и законодателството на ICAO или в други документи, приоритет се дава на разпоредбите в законодателството на Европейския съюз.


Изменения на Споразумението

Член 36

36.1. Управителният съвет на DANUBE FAB и всяка от Страните имат право да предлагат изменения на Споразумението.

36.2. Всички изменения влизат в сила в деня на получаване чрез дипломатическа нота на последното писмено уведомление, с което се потвърждава, че страните са изпълнили всички съответни вътрешни процедури, необходими за влизане в сила.


Прекратяване

Член 37

37.1. Всяка Страна има право по всяко време да уведоми писмено другата Страна за своето решение да прекрати Споразумението. Съобщение за такова уведомление се изпраща едновременно до Управителния съвет на DANUBE FAB, ICAO и Европейската комисия.

37.2. Споразумението се прекратява една година след датата на получаване на уведомлението от другата Страна, освен в случаите, когато уведомлението бъде оттеглено по договореност преди края на този период. При липса на потвърждение за получаване от другата Страна се приема, че уведомлението е било получено 14 дни след получаване на потвърждение за получаването му от ICAO.

37.3. Страните съвместно определят и разпределят разходите, произтичащи от прекратяването на Споразумението.

37.4. Финансовите последствия от прекратяването се определят в специално споразумение, сключено между Страните. Правото на всяка от Страните да прекрати Споразумението остава незасегнато.

37.5. Управителният съвет на DANUBE FAB взема решение относно необходимите преходни мерки, за да се гарантира, че дейностите във функционалния блок въздушно пространство остават незасегнати.


Регистрация

Член 38

Страните представят в ICAO Споразумението и всички последващи изменения в него.


Кореспонденция

Член 39

Цялата кореспонденция и документите, разменени между страните във връзка с DANUBE FAB, са на английски език.


Влизане в сила и срок на действие

Член 40

40.1. Споразумението влиза в сила в деня на получаване чрез дипломатическа нота на последното писмено уведомление, с което се потвърждава, че Страните са изпълнили всички съответни вътрешни процедури, необходими за влизане в сила на Споразумението.

40.2. Споразумението е безсрочно.


Глава дванадесета.
ПРЕХОДНИ РАЗПОРЕДБИ

Освен в случаите, когато Споразумението предвижда конкретен срок, всички Процедурни правила или други документи, предвидени в това Споразумение, се приемат от компетентните органи не по-късно от шестдесет дни след влизане в сила на Споразумението.

В потвърждение на което долуподписаните, които са упълномощени за това, подписаха това Споразумение.

Това Споразумение е сключено на 12 декември 2011 г. в Брюксел в екземпляри на български, румънски и английски език, като всички текстове са с еднаква автентичност. В случай на различия при тълкуването за меродавен се приема текстът на английски език.


Промени настройката на бисквитките