Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 96 от 7.XII

СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ АГЕНЦИЯТА ЗА ЯДРЕНО РЕГУЛИРАНЕ НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ДИРЕКЦИЯТА ЗА РАДИАЦИОННА ЗАЩИТА НА РЕПУБЛИКА МАКЕДОНИЯ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА РАДИАЦИОННАТА ЗАЩИТА (Одобрено с Решение № 377 от 4 юни 2010 г. на Министерск

 

СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ АГЕНЦИЯТА ЗА ЯДРЕНО РЕГУЛИРАНЕ НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ДИРЕКЦИЯТА ЗА РАДИАЦИОННА ЗАЩИТА НА РЕПУБЛИКА МАКЕДОНИЯ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА РАДИАЦИОННАТА ЗАЩИТА

(Одобрено с Решение № 377 от 4 юни 2010 г. на Министерския съвет. В сила от датата на подписването му - 17 ноември 2010 г.)

Издадено от Агенцията за ядрено регулиране

Обн. ДВ. бр.96 от 7 Декември 2010г.

Агенцията за ядрено регулиране на Република България, представлявана от д-р Сергей Цочев, председател, и Дирекцията за радиационна защита на Република Македония, представлявана от д-р Нузи Шахин, директор, наречени по-долу страни,

вземайки предвид своите задължения и отговорности по осигуряване на радиационната защита при използване на източници на йонизиращи лъчения в съответствие с националните законодателства на Република България и Република Македония и

признавайки, че осигуряването на радиационна защита е приоритет при използването на източници на йонизиращи лъчения,

подчертавайки важността и ползите от сътрудничеството между Агенцията за ядрено регулиране и Дирекцията за радиационна защита в областта на радиационната защита, предотвратяване на нелегален трафик и реагиране в случай на аварийни ситуации,

се споразумяха за следното:


I. ОБХВАТ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО

Обмяна на техническа информация

Член 1

Страните обменят техническа информация, свързана с дейностите, извършвани от Агенцията за ядрено регулиране и Дирекцията за радиационна защита с цел осигуряване на радиационна защита и поддържане на аварийна готовност при използване на източници на йонизиращи лъчения и управление на радиоактивни отпадъци, получени вследствие на дейността на съоръжения и практики, използващи източници на йонизиращи лъчения.

Този обмен включва следните области:

1. Тематични доклади и други писмени материали, свързани с анализа и оценката на радиационната защита, управлението на радиоактивни отпадъци и аварийна готовност и реагиране, които са от общ интерес за страните.

2. Наредби, ръководства, процедури и други документи, свързани с лицензирането и инспекционната дейност на практики, използващи източници на йонизиращи лъчения в промишлеността, медицината, селското стопанство, науката или за контролни цели.

3. Оперативно оповестяване за важни събития, свързани с инциденти и аварийни ситуации с източници на йонизиращи лъчения или нелегален трафик на радиоактивни материали, които са от непосредствен интерес за страните.

4. Друга оперативна информация и консултации по въпроси от общ интерес в областта на радиационната защита и аварийната готовност и реагиране.


Обмяна на опит

Член 2

Страните обменят опит в областта на лицензионните дейности, свързани с източници на йонизиращи лъчения и провеждането на инспекции по отношение на съоръжения или практики, използващи йонизиращи лъчения посредством:

1. Командироване на експерти от Дирекцията за радиационна защита в Република България с цел изучаване на лицензионните практики и участие в инспекции, провеждани от Агенцията за ядрено регулиране.

2. Командироване на експерти от Агенцията за ядрено регулиране в Република Македония за оказване съдействие на експерти от Дирекцията за радиационна защита при лицензионните практики, свързани с източници на йонизиращи лъчения, и участието в инспекции, провеждани от Дирекцията за радиационна защита, по отношение на съоръжения или практики, използващи йонизиращи лъчения.

3. Организиране на работни срещи, работни посещения и консултации в Агенцията за ядрено регулиране и в Дирекцията за радиационна защита между ръководителите на двете страни с цел обсъждане на въпроси от взаимен интерес, свързани с регулаторния контрол в областта на радиационната защита.

4. Размяна на експерти между двете институции за участие в семинари и учебни курсове, свързани с прилагането на Европейското законодателство в областта на радиационната защита.

5. Сътрудничество в случай на инцидент или аварийна ситуация с радиоактивни материали, транспортирани през границата между двете държави.


II. АДМИНИСТРАТИВНИ РАЗПОРЕДБИ

Общи принципи за сътрудничество

Член 3

1. Страните си сътрудничат в рамките на това споразумение съгласно техните национални законодателства.

2. Всички разходи, извършени по това споразумение, се покриват от страната, която ги е извършила. Възможността на страните да изпълнят поетите ангажименти зависи от наличните средства, определени на съответния държавен орган, и от съответните законодателства на двете държави.

3. Всички спорове и въпроси между страните, възникнали във връзка с тълкуването или прилагането на това споразумение, се решават по метода на взаимното съгласие.


Начини на обмен на информация

Член 4

Страните установяват помежду си опростена процедура за обмен на информация по това споразумение, както следва:

1. Информацията по това споразумение се обменя между страните посредством официална кореспонденция между тях и в съответствие с тяхното законодателство.

2. Всяка една от страните определя лице за контакт, което да координира обмена на техническа информация, за което следва да уведоми другата страна в приемлив срок след влизане в сила на това споразумение.

3. Отговорността по приложението и използването на информацията, получена вследствие на обмена или предаването между страните по това споразумение, трябва да се носи от страната, която е получила информацията.

4. Информацията, получена по време на изпълнението на това споразумение, се предоставя на други държавни институции само след получаване на съгласието на двете страни.


III. ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

1. Това споразумение се сключва за срок 3 години, като действието му може да бъде продължено автоматично за допълнителни периоди по една година и може да бъде променяно чрез писмено взаимно съгласие на страните.

2. Споразумението влиза в сила от датата на неговото подписване.

3. Всяка една от страните може едностранно да прекрати срока на това споразумение 30 дни, след като уведоми в писмен вид другата страна.

4. В случай на прекратяване на действието на това споразумение неговите разпоредби продължават да се прилагат по отношение на започнатите проекти и договори до тяхното приключване.

Съставено в София на 17 ноември 2010 г. в два оригинални екземпляра, всеки от които на официалните езици на двете страни - македонски, съгласно Конституцията на Република Македония, и български съгласно Конституцията на Република България, и на английски език, като всички текстове имат еднаква сила. В случай на различие при тълкуването английският вариант се приема за меродавен.


Промени настройката на бисквитките