Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 26 от 6.IV

ДОГОВОР ЗА ПРАВНА ПОМОЩ ПО НАКАЗАТЕЛНИ ДЕЛА МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И РЕПУБЛИКА КОРЕЯ (Ратифициран със закон, приет от 40-то Народно събрание на 22 януари 2009 г. - ДВ, бр. 10 от 2009 г. В сила от 8 април 2010 г.)

 

ДОГОВОР ЗА ПРАВНА ПОМОЩ ПО НАКАЗАТЕЛНИ ДЕЛА МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И РЕПУБЛИКА КОРЕЯ

(Ратифициран със закон, приет от 40-то Народно събрание на 22 януари 2009 г. - ДВ, бр. 10 от 2009 г. В сила от 8 април 2010 г.)

Издаден от Министерството на правосъдието

Обн. ДВ. бр.26 от 6 Април 2010г.

Република България и Република Корея (наричани по-долу "страните"),

желаейки да подобрят ефективността на двете страни в предотвратяването, разследването, производството и ограничаването на престъпността чрез сътрудничество и взаимна помощ по наказателни дела,

се споразумяха за следното:


Област на прилагане

Член 1

1. Страните предоставят една на друга помощ по наказателни дела в съответствие с този договор.

2. За целите на този договор "наказателни дела" означава разследване, преследване и производство по отношение на престъпления, наказването на които, по време на молбата за помощ, попада под юрисдикцията на компетентните органи на молещата страна.

3. Наказателни дела представляват също дела, свързани с престъпления срещу данъчното законодателство, митническите налози, контрола върху обмена на чуждестранна валута или всички други дела, свързани с приходи, и помощта не може да бъде отказана на основание, че законодателството на замолената страна не налага същия вид данъци или налози или не съдържа данъци, такси, митнически задължения или уредба за обмена на чуждестранна валута от същия вид като законодателството на молещата страна.

4. Помощта включва:

(а) снемане на показания или получаване на заявления от лица;

(б) предоставяне на информация, документи, данни и доказателствени предмети;

(в) установяване на местонахождението или идентифициране на лица или предмети;

(г) връчване на документи;

(д) изпълнение на молби за претърсване и изземване;

(е) помощ за осигуряване на възможността задържани или други лица да дават показания или да подпомагат разследването;

(ж) мерки за оказване на помощ във връзка с престъпна дейност; и

(з) всяка друга форма на помощ, съвместима с предмета на този договор, която не е забранена от законите на замолената страна.

5. Този договор не се прилага за:

(а) екстрадиция на лица;

(б) изпълнението в замолената страна на присъди, постановени в молещата страна, освен до степен, позволена от законодателството на замолената страна и този договор;

(в) трансфера на лица, лишени от свобода, за изтърпяване на присъди; и

(г) трансфера на производства по наказателни дела.


Други договорености

Член 2

Този договор не засяга съществуващи задължения между страните по силата на други договори, споразумения и др., нито възпрепятства страните при осигуряването на взаимна помощ по силата на други договори, споразумения и др.


Централен орган

Член 3

1. Всяка страна определя централен орган, който отправя или получава молбите за целите на този договор. Централен орган за Република България е Министерството на правосъдието. Централен орган за Република Корея е министърът на правосъдието или длъжностно лице, упълномощено от този министър.

2. За целите на този договор централните органи се свързват по дипломатически път или директно едни с други.


Отказ или отлагане на помощта

Член 4

1. Помощта може да бъде отказана, ако по мнение на замолената страна:

(а) молбата се отнася за политическо престъпление или за престъпление по военното законодателство, което в същото време не е престъпление по наказателното законодателство;

(б) изпълнението на молбата би накърнило нейния суверенитет, сигурността, обществения ред или други основни обществени интереси;

(в) има съществени основания да се счита, че молбата за помощ е отправена с цел преследване или наказване на лице по причина, свързана с неговата раса, пол, религия, гражданство или политически убеждения, или че положението на лицето може да бъде утежнено по някоя от тези причини;

(г) молбата е свързана с наказателно производство или наказване на лице за поведение, което не би представлявало престъпление, ако попадаше под юрисдикцията на замолената страна;

(д) молбата е свързана с наказателно производство срещу лице за престъпление, по отношение на което лицето е оправдано с влязло в сила съдебно решение или е помилвано, или е изтърпяло наказанието, наложено в замолената страна; или

(е) молбата е свързана с наказателно производство срещу лице за престъпление, за което лицето не може да бъде съдено поради изтичане на срока за давност, ако извършеното престъпление е било под юрисдикцията на молещата страна или на замолената страна.

2. Помощта може да бъде отложена от замолената страна, ако изпълнението на молбата би повлияло на текущо досъдебно или съдебно производство в замолената страна.

3. Преди да откаже изпълнението на молба или да отложи нейното изпълнение, замолената страна се консултира с молещата страна относно това, дали помощта би могла да бъде оказана при условия, каквито замолената страна сметне за необходими. Ако молещата страна приеме помощ при тези условия, тя се съобразява с тях.

4. Ако замолената страна откаже или отложи помощ, тя информира молещата страна за причините за отказа или отлагането.


Молби за помощ

Член 5

1. Молбата за помощ се отправя в писмена форма. При неотложни обстоятелства замолената страна може да приеме молба в друга форма, предвидена в нейното законодателство, но такава молба трябва да бъде потвърдена писмено в кратък срок, освен ако замолената страна се съгласи на друго.

2. Молбата за помощ включва:

(а) името на компетентния орган, провеждащ досъдебното или съдебното производство или производство, за което се отнася молбата;

(б) целта на молбата и описание на търсената помощ; и

(в) описание на фактическата страна и естеството на досъдебното или съдебното производство, включително резюме на съответните факти и закони.

3. При необходимост и при възможност молбата за помощ включва също:

(а) информация за самоличността, гражданството и местонахождението на всяко лице или лица, които са обект на досъдебно или съдебно производство в молещата страна, и на всяко лице, от което се търсят доказателства;

(б) информация за самоличността и местонахождението на лице, на което трябва да се извърши връчване, връзката на това лице с производството и начина, по който трябва да се извърши връчването;

(в) информация за самоличността и местонахождението на лицето, което трябва да бъде открито;

(г) описание на лицето, което трябва да бъде обискирано, или на мястото, което трябва да бъде претърсено, и на предметите, които трябва да бъдат иззети;

(д) причините и подробностите за всяка конкретна процедура или изискване, което молещата страна желае да бъде спазвано при изпълнение на молбата;

(е) информация относно възнагражденията и разноските, на които има право лицето, чието явяване в молещата страна се иска;

(ж) нуждата от поверителност и причините за нея; и

(з) друга подобна информация, каквато е необходима за точното изпълнение на молбата.

4. Ако замолената страна счита, че съдържащата се в молбата за помощ информация не е достатъчна за изпълнение на молбата, тя може да поиска допълнителна информация.

5. Молби, съпътстващи документи и други съобщения, отправени по силата на този договор, се придружават с превод на официалния език на замолената страна или на английски език.


Изпълнение на молба

Член 6

Молба за помощ се изпълнява незабавно в съответствие със законодателството на замолената страна и ако не е забранено от това законодателство, по начина, поискан от молещата страна.


Връщане на материали на замолената страна

Член 7

Когато замолената страна изисква това, молещата страна връща възможно най-бързо материалите, предоставени по силата на този договор.


Защита на поверителността

Член 8

1. Ако това е поискано от нея, замолената страна полага всички усилия да запази поверителността на молбата за помощ, на нейното съдържание, съпътстващите документи и на всяко действие, предприето във връзка с молбата. Ако молбата не може да бъде изпълнена, без да се наруши исканата поверителност, замолената страна информира за това молещата страна, която решава дали независимо от това молбата трябва да бъде изпълнена.

2. При поискване молещата страна запазва поверителността на информацията и доказателствата, предоставени от замолената страна, освен до степента, до която информацията и доказателствата са нужни за досъдебното и съдебното производство, описани в молбата.


Ограничения за използване

Член 9

Молещата страна няма да използва информация или доказателства, придобити по силата на този договор във връзка с досъдебно или съдебно производство, различно от това, което е описано в молбата за помощ, без предварителното писмено съгласие от замолената страна.


Събиране на доказателства

Член 10

1. В съответствие със своето законодателство и при наличие на молба замолената страна снема показания или по друг начин се сдобива с изявления от лица или изисква от тях да подготвят и/или предоставят доказателствени материали за предаването им на молещата страна.

2. По молба на молещата страна страните по съответното наказателно производство в молещата страна, техните законни представители и представители на молещата страна могат да присъстват на процедурата в съответствие със законите и процедурите в замолената страна.

3. Замолената страна разрешава присъствието на такива лица, както са посочени в молбата, по време на изпълнение на молбата и до степен, която е позволена от нейното законодателство, и може да разреши на тези лица да разпитат лицето, чиито показания се снемат. В случай че такъв директен разпит не е позволен, на такива лица се разрешава да представят въпроси, които се задават на лицето, чиито показания се снемат.

4. Лице, от което се изисква да даде показания в замолената страна, по силата на молба по този член може да откаже да направи това, когато законодателството на замолената страна позволява на едно лице да не дава показания при подобни обстоятелства в наказателно производство, което се провежда в замолената страна.

5. Когато лице, от което се изисква да даде показания в замолената страна по този член, заяви, че има право да не даде показания съгласно законите на молещата страна, замолената страна иска от молещата страна да представи писмено удостоверение за съществуването на това право.

6. Когато замолената страна получи писмено удостоверение от молещата страна относно съществуването на правото, за което твърди лицето, ако няма насрещно доказателство, това писмено удостоверение представлява достатъчно доказателство за съществуването на правото.


Явяване на лица за даване на показания или за подпомагане на разследвания

Член 11

1. Молещата страна може да иска помощ от замолената страна за призоваване на лице за явяването му като свидетел или експерт в наказателно производство или да помогне за разследването в молещата страна.

2. Замолената страна незабавно информира молещата страна относно отговора на лицето.


Явяване на задържани лица за даване на показания или за подпомагане на разследвания

Член 12

1. По молба на молещата страна задържано лице в замолената страна се предава временно в молещата страна за оказване на помощ при досъдебно или съдебно производство, при условие че лицето и замолената страна са съгласни за предаването.

2. Когато съгласно законите в замолената страна предаденото лице трябва да бъде държано под стража, молещата страна държи това лице под стража и връща задържаното лице след приключване на изпълнението на молбата.

3. Когато замолената страна информира молещата страна, че не е нужно повече трансферираното лице да бъде задържано под стража, това лице се освобождава и се третира като лице по смисъла на член 11 от този договор.

4. Времето, през което предаденото по този член лице е държано под стража в молещата страна, се счита за съответно изтърпяване на наложеното с присъда наказание на това лице в замолената страна.


Гаранция за безопасност

Член 13

1. Съгласно ал. 2 на този член лице, присъстващо в молещата страна в отговор на молба, отправена по член 11 или 12, не може да бъде задържано, съдено, наказвано или подлагано на друго ограничение на личната свобода в тази страна за действия, бездействия или присъди, които предшестват заминаването на лицето от замолената страна. То не е задължено да дава показания по друго наказателно производство или да подпомага друго разследване освен производството или разследването, за които се отнася молбата.

2. Алинея 1 от този член не се прилага, ако лице, което е свободно да напусне молещата страна, не е направило това в рамките на 30 дни, след като е получило официално известие, че неговото присъствие не е повече необходимо освен при независещи от него причини или след като е напуснало страната се е завърнало доброволно.

3. Лице, което не е съгласно с молба по член 11 или 12, не подлежи за това на никаква санкция или принудителни мерки.


Предоставяне на обществено достъпни документи и други данни

Член 14

1. Замолената страна предоставя копия на обществено достъпни документи и данни, които са част от публични регистри или други такива или които са достояние на обществото.

2. Замолената страна може да предоставя копия от всякакви други официални документи или данни по същия начин и при същите условия, при които те могат да се предоставят на нейните собствени правоприлагащи и съдебни органи.


Връчване на документи

Член 15

1. Замолената страна извършва връчване на документи, които са й предадени за тази цел от молещата страна.

2. Молба за връчване на документи, изискващи явяването на лицето, се получават от замолената страна не по-късно от 45 дни преди датата, на която трябва да се яви лицето. При спешни случаи замолената страна може да се откаже от това изискване.

3. Замолената страна изпраща на молещата страна доказателство за извършено връчване. Ако връчването не може да бъде извършено, молещата страна трябва да бъде информирана за това и за съответните причини.


Обиск, претърсване и изземване

Член 16

1. Замолената страна до степен, позволена от нейното законодателство, изпълнява молба за обиск, претърсване, изземване и предаване на материали на молещата страна при условие, че молбата включва информация, доказваща необходимостта от такива действия, съобразно закона в замолената страна.

2. Замолената страна предоставя информацията, която молещата страна може да поиска относно резултата от обиска, претърсването, мястото и обстоятелствата на изземването и последващото задържане на иззетите материали.

3. Замолената страна може да поиска молещата страна да се съгласи с реда и условията, считани за необходими за защита на интереси на трети страни във връзка с предмет, който ще се предава.


Облаги от престъпления

Член 17

1. При наличие на молба замолената страна полага усилия да установи дали облаги от престъпления се намират под нейна юрисдикция и уведомява молещата страна за резултатите от нейните проучвания. При отправянето на молбата молещата страна уведомява замолената страна за основанията, поради които тя счита, че такива облаги могат да се намират под юрисдикцията на замолената страна.

2. Когато в съответствие с ал. 1 на този член се открият облаги от престъпления, замолената страна взема мерки, позволени от нейното законодателство за изземване, мерки за обезпечаване или отнемане на такива облаги.

3. При прилагането на този член правата на третите добросъвестни лица се запазват съгласно законите в замолената страна.

4. Замолената страна, под чийто контрол са отнети облагите, се разпорежда с тях в съответствие със своите закони. До степен, позволена от нейните закони, и при условия, каквито тя счита за подходящи, замолената страна може да предаде изцяло или част от отнетите облаги в молещата страна.


Легализация

Член 18

1. Съгласно ал. 2 на този член молба за помощ и приложените към молбата документи, както и документи или други материали, предоставени в отговор на такава молба, не се нуждаят от заверка или легализиране.

2. Доколкото това не противоречи на законодателството на замолената страна, документи, данни или други материали се предават във форма или се придружават от удостоверение, каквото молещата страна може да изиска, за да бъдат те допустими в съответствие със законодателството й.


Разходи

Член 19

1. Замолената страна поема разходите за изпълнение на молба за помощ с изключение на следните разходи, които поема молещата страна:

(а) разходите, свързани с предаването на едно лице от или към територията на замолената страна по молба на молещата страна, и всички възнаграждения или разноски, които трябва да се платят на това лице, докато се намира в молещата страна съгласно молба по чл. 11 или 12; и

(б) разходите и хонорарите на експерти.

2. Ако е очевидно, че разходите за изпълнение на една молба са необичайно високи, страните провеждат консултации, за да определят реда и условията, при които може да се предостави исканата помощ.


Консултации

Член 20

Страните се консултират в кратки срокове по молба на едната от тях относно тълкуването, прилагането или изпълнението на този договор в общ смисъл или във връзка с конкретен случай.


Влизане в сила и прекратяване

Член 21

1. Този договор подлежи на ратифициране и влиза в сила на 30-ия ден след датата, на която страните са разменили ратификационните документи.

2. Този договор е в сила за всички молби, представени след влизането му в сила, дори и такива за действия или бездействия преди влизането му в сила.

3. Всяка от страните може да прекрати този договор с писмено предизвестие по дипломатически път по всяко време. Прекратяването влиза в сила 6 месеца след датата, на която е предадено предизвестието.

В свидетелство на горното долуподписаните лица, надлежно упълномощени за това от съответните правителства, подписаха този договор.

Съставен в два екземпляра в София на 1 октомври 2008 г. на български, на корейски и на английски език, като всички текстове имат еднаква сила. В случай на различия в тълкуванието предимство има текстът на английски език.


Промени настройката на бисквитките