ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА КУЛТУРАТА, НАУКАТА И ОБРАЗОВАНИЕТО МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВАТА НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ (Одобрена с Решение № 663 от 27 октомври 2008 г. на Министерския съвет. В сила от 24 ноември 2008 г.
ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА КУЛТУРАТА, НАУКАТА И ОБРАЗОВАНИЕТО МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВАТА НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ
(Одобрена с Решение № 663 от 27 октомври 2008 г. на Министерския съвет. В сила от 24 ноември 2008 г.)
Обн. ДВ. бр.2 от 9 Януари 2009г.
Материята е преуредена. Виж Програма за сътрудничество в областта на културата, образованието, науката и младежта между правителството на Република България и правителството на Република Австрия за периода 2017 - 2021 г. - ДВ, бр. 31 от 18 април 2017 г., в сила от 14.03.2017 г.
Водени от желанието за продължаване и разширяване на съществуващото сътрудничество в областта на културата, науката и образованието,
предвид членството на Република България и Република Австрия в Европейския съюз като важен фактор за интензивно и успешно сътрудничество в областта на културата, науката и образованието и
в съответствие с член 21 от Спогодбата между Народна република България и Република Австрия за сътрудничество в областта на културата, науката и образованието от 9 февруари 1973 г.,
правителството на Република България и правителството на Република Австрия, наричани по-долу "страните", приеха тази програма за взаимното им сътрудничество.
I. ВИСШИ УЧИЛИЩА И ДРУГИ НАУЧНИ ИНСТИТУЦИИ
Член 1 - Академии на науките
Двете страни приветстват сътрудничеството между академиите на науките на двете държави и по-специално между изследователските институти в областта на културата.
Член 2 - Сътрудничество между висшите училища
1. Двете страни приветстват прякото сътрудничество между висши училища и други научни институции на двустранна основа, както и в рамките на програмата CEEPUS и на образователната програма на ЕС "Обучение през целия живот".
2. Двете страни приветстват сътрудничеството между Университета за архитектура, строителство и геодезия (УАСГ), София, и Техническия университет (ТУ), Виена, което доведе до създаване на програма за съвместни степени на двата университета.
Член 3 - Обмен на научни специалисти
Двете страни насърчават изследователската дейност на преподаватели и научни специалисти във висшите училища на съответната държава, включваща кратки посещения. Двете страни са единодушни, че тези планове за действие на съответните висши училища ще се уреждат в рамките на тяхната автономия.
Член 4 - ЕС/CEEPUS-стипендии
Двете страни приветстват обмена на австрийски и български студенти, докторанти и научни специалисти в рамките на образователната програма на ЕС "Обучение през целия живот". Двете страни приветстват също така отпускането на български стипендии на австрийски студенти и отпускането на австрийски стипендии на български студенти в рамките на програмата CEEPUS.
Член 5 - Стипендии
Австрийската страна приканва български студенти, докторанти и млади научни специалисти да кандидатстват за австрийските стипендиантски програми (стипендии "Ернст Мах", "Рихард Плашка" и "Франц Верфел"). Условията за кандидатстване, административните и финансовите условия, както и формулярите за кандидатстване могат да се намерят в интернет на адрес www.grants.at.
Член 6 - Езиково обучение
Летни колежи, езикови семинари.
Двете страни приветстват провеждането на съвместен летен колеж за подобряване познанията на студентите по български, респективно немски език.
1. Австрийската страна поема разходите по престоя за българските и австрийските участници, преподавателите и организацията.
2. Българската страна предоставя покани за участие във:
- летен семинар по български език и литература за чуждестранни българисти и слависти, организиран от Софийския университет "Св. Климент Охридски" (две покани/ стипендии);
- летен семинар по българистика за чуждестранни българисти и слависти, организиран от Великотърновския университет "Св. св. Кирил и Методий" (една покана/стипендия).
Българската страна поема разходите по престоя, както и разходите по вътрешния транспорт, учебната и културната програма. Изпращащата страна поема разходите за пътуване до мястото на семинара и обратно.
Член 7 - Австрийски библиотеки - лектори и симпозиуми
Двете страни възнамеряват да продължат сътрудничеството по програмите "Немски език, културна история и странознание на Австрия" и "Български език и литература":
1. Австрийски библиотеки.
Двете страни приветстват организирането на културни и научни срещи и прояви в австрийските библиотеки, които в момента съществуват към Софийския университет "Св. Климент Охридски" и Великотърновския университет "Св. св. Кирил и Методий", а също и в Русе (Австрийска библиотека "Елиас Канети").
2. Лектори/гост-професори.
Двете страни подчертават важната роля на преподавателската дейност, осъществявана от лекторите и гост-професорите във висшите училища на страната партньор, за предоставяне на познания по език, култура, литература и странознание. Те отбелязват със задоволство успешната работа на лекторите по български език в австрийските университети и на австрийските лектори по немски език, култура и странознание в българските висши училища. В този смисъл и двете страни изпращат лектори.
Австрийската страна информира, че съгласно Закона за университетите (УГ) 2002 всички планове за действие в сферата на преподаването (включително подбора и назначаването на лектори) се изготвят от австрийските университети в рамките на тяхната автономия.
Българската страна информира, че в момента се предлагат места за австрийски лектори в следните български висши училища:
- Софийски университет "Св. Климент Охридски";
- Пловдивски университет "Паисий Хилендарски";
- Великотърновски университет "Св. св. Кирил и Методий".
3. Симпозиуми.
Двете страни приветстват организирането на съвместни симпозиуми по литература и лингвистика в двете държави и издаването на съвместни публикации.
Член 8 - Исторически науки - археология
1. Двете страни възнамеряват да продължат сътрудничеството си в областта на историческите науки.
2. Двете страни и в бъдеще ще подкрепят съвместните археологически разкопки на могилата край Караново, както и научното използване и публикуване на резултатите от тези разкопки. Двете страни подкрепят това споразумение между Университета в Залцбург и Археологическия институт към БАН.
Член 9 - Признаване на дипломи и звания
Двете страни насърчават засилването на взаимния обмен на информация за обучението във висшите училища било с помощта на постоянната Експертна комисия съгласно член 4 от Спогодбата между Народна република България и Република Австрия за еквивалентността на зрелостните свидетелства от 14 май 1975 г. и съгласно член 7 от Спогодбата за признаване на университетски дипломи от 13 май 1976 г., било чрез контакти между Националните информационни центрове за академично признаване на квалификации (NARIC). При необходимост могат да се отправят съвместни препоръки по въпросите на признаването на дипломи към висшите училища на двете държави. За целта двете страни предлагат при необходимост организирането на срещи между експерти в тази област.
Член 10 - Австрийски офис за научни изследвания в София
Двете страни приветстват успешното научно сътрудничество в рамките на Австрийския офис за научни изследвания в София ("Austrian Science and Research Liaison Office" (ASO, Liaison Office) за изграждане и засилване на научното сътрудничество и специализираните контакти между висшите училища и академиите на науките на двете държави.
Член 11 - Сътрудничество в рамките на ЕС
Двете страни приветстват сътрудничеството в рамките на процеса "Болоня" и разширяването на академичната мобилност в рамките на образователните програми на ЕС, в частност програмата "Обучение през целия живот" (програма "Еразъм").
Член 12 - Архиви
Двете страни насърчават прякото сътрудничество между Държавна агенция "Архиви" към Министерския съвет на Република България и Австрийския държавен архив.
II. УЧИЛИЩНО ОБРАЗОВАНИЕ
Член 13 - Общо и професионално образование
1. Двете страни приветстват тясното сътрудничество в областта на общото и професионалното училищно обучение и се стремят то да продължи и в бъдеще в рамките на техните възможности.
2. Двете страни се договарят за обмен на експерти в областта на общото и професионалното училищно обучение - максимално по 15 човекодни през срока на действие на тази програма.
Член 14 - Специална педагогика
Двете страни приветстват взаимните контакти в областта на специалната педагогика. За последващото им укрепване те договарят обмен на експерти и служители също и в рамките на обучение на преподавателите според финансовите възможности, но максимално по пет човекодни през срока на действие на тази програма.
Двете страни се договарят за обмен на учебни и информационни материали, както и на научни публикации. Наред с това те насърчават изграждането на училищни партньорства също и чрез използване на възможностите на информационните и комуникационните технологии.
Член 15 - Училищни партньорства
Двете страни приветстват нарастващия интерес към училищни партньорства, по-специално в рамките на образователната програма на ЕС "Обучение през целия живот" и в частност "Комениус", дейност 1. Подробна информация може да се намери в интернет на адрес www.lebenslanges-lernen.at.
Член 16 - Изпращане на преподаватели
Двете страни приветстват изпращането на австрийски преподаватели в България в рамките на финансовите възможности.
Член 17 - Европейски център за чужди езици в Грац
Двете страни приветстват сътрудничеството в рамките на Европейския център за чужди езици в Грац и насърчават неговото продължаване.
Член 18 - Повишаване на професионалната квалификация на учителите
1. Двете страни приветстват интензивната дейност за повишаване квалификацията на учителите както в сферата на общото, така и в сферата на професионалното обучение.
2. Федералното министерство на образованието, изкуството и културата ще предостави за целта в рамките на DaF-семинарите за повишаване на квалификацията, според възможностите на бюджета, ежегоден контингент от стипендиантски места (такси за курс, нощувки, дневни, материали) за български германисти и учители по немски език. Освен това български учители по немски език могат да подават молби за стипендии за тези семинари в рамките на Европейската програма "Обучение през целия живот" ("Комениус", "Грундвиг") в Националната агенция в София. Тези семинари за езиково обучение и странознание обикновено са с продължителност от две седмици. Пътните разходи до Австрия и обратно се поемат от участниците в семинарите.
Член 19 - Австрийска езикова диплома за владеене на немски език
В сътрудничество с българските лицензирани институции австрийската страна предлага възможност за полагане на изпити за придобиване на "Австрийска езикова диплома за владеене на немски език". Подробна информация за провеждането и условията за изпитите може да бъде намерена в интернет на адрес www.osd.at.
Член 20 - "Реформа на стопанските гимназии в България"
1. Австрийската страна изразява задоволството си, че проектът за сътрудничество "Реформа на стопанските гимназии в България" е в сферата на компетентност на българското Министерство на образованието и науката и насърчава българската страна към разпространение на резултатите от този успешно приключен проект за сътрудничество. Двете страни приветстват обмяната на опит във връзка с разработени нови учебни планове в Австрия и тяхното адаптирано включване в учебните планове на някои професионални гимназии в България.
2. За гарантиране на умножаването и устойчивостта на резултатите от този успешен проект двете страни се договарят в рамките на съществуващите възможности, но максимално по десет човекодни, за обмен на експерти през срока на действие на тази програма. Двете страни приветстват продължаването на сътрудничеството, в частност в областта на обучението по предприемачество.
Член 21 - КултурКонтакт, k.education
Проектно бюро София
Двете страни приветстват успешно извършваната от името на Федералното министерство на образованието, изкуството и културата дейност от страна на сдружение "КултурКонтакт Австрия" по отношение сътрудничеството с Република България в сферата на образованието и свързаните с това резултати до момента, особено в областта на туризма и икономическото образование.
Австрийската страна насърчава българската да предприеме всички необходими стъпки за гарантиране на резултатите от проекта.
Двете страни приветстват по-специално обмяната на опит в областта на обучението по предприемачество и развитието на качеството/училищния надзор.
Австрийската страна поема разходите по управление на проекта, а българската страна предоставя необходимата за успешно осъществяване на дейността инфраструктура (офис, телекомуникации и др.).
Член 22 - Обучение за възрастни
Двете страни насърчават сътрудничеството в областта на обучението за възрастни. За тази цел те договарят обмен на експерти в зависимост от финансовите възможности, но максимум по десет човекодни в рамките на тази програма. Освен това двете страни изразяват интерес към обмен на информационни и документационни материали.
Член 23 - Обучение за устойчиво развитие
Двете страни приветстват разработването на съвместни проекти за обучение в демократични ценности и в сферата на екологията. Стремежът е към обвързване на тези две области с цел постигане на устойчиво развитие.
Член 24 - Икономически професионални гимназии /колеж
Двете страни насърчават сътрудничеството между двуезичните икономически професионални гимназии с цел създаване на колеж за обучение след завършване на средно образование.
III. КУЛТУРА
Член 25 - Области на сътрудничество
1. Двете страни призовават, в зависимост от финансовите възможности, за провеждане на инициативи, насочени към укрепване на културното сътрудничество между двете държави, по-специално в областта на литературата, изобразителното изкуство, в това число и изложби, фотографията, театъра, танцовото изкуство, музиката и филмовото изкуство.
2. Двете страни приветстват сътрудничеството в рамките на културните програми на Европейския съюз, по-специално в рамките на КУЛТУРА (2007 - 2013).
3. Двете страни насърчават компетентните органи към сътрудничество в рамките на Конвенцията за опазване и насърчаване на многообразието от форми на културно изразяване на ЮНЕСКО, както и в рамките на Конвенцията за опазване на нематериалното културно наследство.
4. Двете страни приветстват сътрудничеството между дейците на изкуството, техните съюзи, организации и сдружения.
Член 26 - Литература
1. Двете страни потвърждават участието на писатели в литературни прояви съответно в другата държава, както и директните контакти между писателските съюзи.
2. Двете страни подчертават значението на превода и издаването на литературни произведения съответно в другата държава и приветстват сътрудничеството и преките контакти между сдруженията на преводачите и издателите.
Член 27 - Фестивали
Двете страни препоръчват директен обмен на информация за фестивали и други културни събития и насърчават дейците на изкуството към участие в такива прояви съответно в другата държава.
Член 28 - Музикално и танцово изкуство
Двете страни заявяват интереса си към директни контакти и сътрудничество между изпълнители, диригенти, солисти и състави в областта на музикалното и на танцовото изкуство.
Австрийската страна ще положи усилия през срока на действие на програмата да подкрепи един-два концерта на известен австрийски оркестър в България.
Член 29 - Театър
Двете страни изразяват интереса си към сътрудничество между актьори, певци, режисьори, театрални трупи и театри на професионална основа.
Член 30 - Филмово изкуство
1. Двете страни изразяват интереса си към сътрудничество между съответните институции в областта на филмовото изкуство.
2. Двете страни насърчават провеждането на филмови поредици или филмови седмици, както и участието в международни филмови фестивали съответно в другата страна.
Член 31 - КултурКонтакт Австрия
Двете страни приветстват дейността на сдружение "КултурКонтакт Австрия" в областта на културното сътрудничество между България и Австрия и насърчават продължаването на неговата дейност.
Член 32 - Изобразително изкуство
Двете страни насърчават засиленото сътрудничество между организациите и съюзите в областта на изобразителното изкуство, архитектурата, дизайна и модата, както и към обмен на изложби.
Член 33 - Обмен на експерти в областта на изкуството и културата
Двете страни се договарят да обменят по двама експерти за по пет дни през срока на действие на програмата.
Член 34 - Музеи
Двете страни насърчават сътрудничеството между държавните музеи на България и федералните музеи на Австрия. В тази връзка двете страни изразяват съгласието си, че предвид юридическата самостоятелност на музеите проекти за експозиции както от финансова, така и от организационна гледна точка могат да се осъществят чрез директен контакт между заинтересованите институции.
Член 35 - Изложби
1. Двете страни приветстват обмена на изложби въз основата на отделно подписан договор между съответните организации.
2. Изготвянето и оценката на предложения за конкретни проекти се извършват в рамките на директен контакт между компетентните институции на двете държави.
Член 36 - Защита на паметниците на културата
Двете страни активизират сътрудничеството в областта на опазване и социализация на своето културно-историческо наследство.
Двете страни си съдействат за популяризиране на своето културно-историческо наследство.
Двете страни се договарят да обменят по двама експерти за по пет дни в областта на опазване на културно-историческото наследство през срока на действие на програмата.
Член 37 - Защита на културни ценности
Двете страни развиват сътрудничеството си в областта на борбата с незаконния трафик на културни ценности, принадлежащи към археологическото, историческото, художественото и етнографското наследство. В рамките на действащите си законодателства двете страни обменят информация с цел улесняване връщането на изгубени или незаконно изнесени културни ценности.
Член 38 - Културен институт "Дом Витгенщайн"
Двете страни приветстват дейността на Българския културен институт "Дом Витгенщайн" във Виена и насърчават осъществяването на съвместни проекти.
Член 39 - Културен и изследователски център "Елиас Канети"
Двете страни приветстват научното и културното сътрудничество в рамките на Международния културен и изследователски център "Елиас Канети" в Русе.
Член 40 - Библиотечно дело
Двете страни приветстват прякото сътрудничество в областта на библиотечното дело.
Член 41 - Нематериално културно наследство
Двете страни насърчават сътрудничеството в областта на нематериалното културно наследство.
IV. МЛАДЕЖ И СПОРТ
Член 42 - Младежко сътрудничество
1. Двете страни приветстват и подкрепят сътрудничеството между младежки организации в двете държави, както и обмена на младежи, млади експерти и мултипликатори, като специално насочват към възможностите в рамките на Европейската програма "Младежта в действие".
2. В областта на младежката благотворителност усилията са насочени към използване и продължаване на създадената мрежа във връзка с Европейския туининг проект в сферата на младежката благотворителност.
Член 43 - Сътрудничество в областта на спорта
1. Двете страни приветстват сътрудничеството в областта на спорта и в частност преките контакти между спортните организации на двете държави. Двете страни препоръчват обмен на информационни материали и документация в областта на спорта.
2. Съюзите или сдруженията на българската страна по договора имат право да използват австрийските федерални спортни съоръжения в зависимост от наличието на свободни места. При това за първодивизионните и втородивизионните спортни отбори се прилага тарифата за насърчаване. Българската страна предлага използването на българските спортни съоръжения от австрийски спортисти.
V. ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ И ФИНАНСОВИ УСЛОВИЯ
Член 44 - Обмен на експерти
1. Изпращащата страна своевременно предоставя на приемащата страна всички необходими документи за командированите експерти, включително данни за желаната програма на посещение. След решението на приемащата страна за приемане на съответните експерти посочва възможно най-бързо точното време на пристигане в приемащата държава. Изпращащата страна поема пътните разходи до първото място на пребиваване в приемащата страна и от последното място на пребиваване обратно. Приемащата страна поема транспортните разходи на своя територия, свързани с дейността на експертите.
2. Австрийската страна осигурява на българските експерти безплатно настаняване и дневни в размер на 40 евро.
3. Българската страна предоставя на австрийските експерти безплатно настаняване и дневни съгласно действащото държавно законодателство.
4. Здравна осигуровка.
Двете страни приемат, че в рамките на тази програма като експерти ще се командироват само лица, които притежават съответстваща здравна осигуровка.
Член 45 - Лектори
Обменът на лектори се осъществява при следните финансови условия:
1. Преди постъпване на работа между работодателя и лектора се сключва трудов договор, в който са уредени трудовите задължения, размерът на възнаграждението, сроковете за изплащането му, служебният и професионален надзор, годишната отпуска, осигуряването и условията за прекратяване на договора. Българската здравна осигуровка предоставя безплатното медицинско обслужване при остри и хронични заболявания с изключение на зъбно протезиране.
Условията съответстват на общите изисквания за чуждестранни лектори, както и на общите условия на Европейското трудово право в областта на здравното и социалното осигуряване.
2. Българската страна осигурява на австрийския лектор месечно възнаграждение съгласно своите действащи национални правни разпоредби и поема разходите за жилище, вода, ток, отопление и газ. Разходите за телефон се поемат от лектора.
3. Австрийската страна осигурява на българския лектор месечно възнаграждение съгласно своите действащи национални правни разпоредби и безплатно медицинско обслужване при остри заболявания с изключение на хронични заболявания и зъбно протезиране.
4. Пътните разходи на лектора до работното място и обратно се поемат от изпращащата страна.
Член 46 - Изложби
Изложбите се провеждат съгласно установените международни изисквания и приетата международна практика.
VI. ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 47 - Други форми на сътрудничество
Тази програма не изключва други форми и инициативи, които могат да възникнат в бъдеще в рамките на обмена в сферата на културата, науката и образованието.
Член 48 - Решаване на спорове
Всички спорове, възникнали във връзка с прилагането на тази програма, ще се разрешават между страните по дипломатически път.
Член 49 - Срок на действие
Тази програма влиза в сила от датата на нейното подписване и остава валидна в срок от три години. Срокът на действие може да бъде продължен автоматично с една година, освен ако една от страните не поиска нейното прекратяване с шестмесечно писмено предизвестие. Следващото заседание на Смесената комисия ще се проведе в София, като точната дата за провеждането ще бъде договорена по дипломатически път.
Подписана във Виена на 24 ноември 2008 г., в два оригинални екземпляра на български и немски език, като и двата текста имат еднаква сила.