ИЗПЪЛНИТЕЛНА ПРОГРАМА НА КУЛТУРНАТА СПОГОДБА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА СИРИЙСКАТА АРАБСКА РЕПУБЛИКА ЗА ПЕРИОДА 2009 - 2010 - 2011 Г. (Одобрена с Решение № 717 от 17 ноември 2008 г. на Министерския съвет
ИЗПЪЛНИТЕЛНА ПРОГРАМА НА КУЛТУРНАТА СПОГОДБА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА СИРИЙСКАТА АРАБСКА РЕПУБЛИКА ЗА ПЕРИОДА 2009 - 2010 - 2011 Г.
(Одобрена с Решение № 717 от 17 ноември 2008 г. на Министерския съвет. В сила от 19 ноември 2008 г.)
Обн. ДВ. бр.105 от 9 Декември 2008г.
Правителството на Република България и правителството на Сирийската арабска република, наричани по-долу "двете страни", водени от желанието си за укрепване приятелските връзки между двете страни и развитие на сътрудничеството между тях в областта на образованието, висшето образование, науката, културата и информацията и в изпълнение на Културната спогодба, подписана между правителствата на двете страни на 28 юни 1962 г., се споразумяха за следната изпълнителна програма за годините, посочени по-горе:
I. ПРЕДУНИВЕРСИТЕТСКО ОБРАЗОВАНИЕ
Член 1
Двете страни работят за развитие и задълбочаване на сътрудничеството между тях във всички сфери на образованието чрез размяна на изследвания, проучвания, публикации, книги и посещения на експерти в следните области:
1. Учебни програми и обучение.
2. Начална и специализирана организация за всички видове образование и образователни клонове.
3. Планиране на образованието и статистиката и училищно планиране.
4. Техники на обучение (изработване на модели на източници за обучаващи, лабораторно оборудване, телевизионни образователни филми и диапозитиви).
5. Подготовка и квалификация на преподаватели.
6. Информатика в предуниверситетското обучение, по-специално съставяне на уроци върху компактдискове, интернет и структура на локалните, националните и международните компютърни мрежи, поддръжка и обслужване на компютри, програми за дистанционно обучение и подготовка.
7. Образование в областта на екологията и развитието на селските райони, демографските проблеми и други образователни нововъведения.
8. Училищни сгради и планове за всички степени на образование.
9. Специализирано обучение (деца със специални нужди и талантливи деца).
В рамките на действие на тази програма двете страни разменят по едно посещение във всяка от посочените области за срок от по една седмица.
Член 2
Двете страни разменят общообразователни, специализирани и професионални програми за училища и детски градини, публикации, бюлетини, изследвания и образователни периодики, издавани от образователните институции във всяка от страните, както и учебни помагала за всички образователни степени.
Член 3
По време на валидността на тази програма двете страни разменят изследвания и проучвания в областта на образованието, изготвени от техните изследователски центрове.
Член 4
Двете страни разменят изследвания и проучвания в областта на оценяването в образованието; те поощряват участието в квалификационни курсове, симпозиуми и семинари по тази проблематика.
Член 5
В рамките на тази програма двете страни разменят проучвания, изследвания и опит, свързани с психологическо-възпитателния процес и ръководство, както и с други въпроси по проблемите на младежта.
Член 6
За срока на валидност на тази програма двете страни разменят образователни програми, проучвания и по една визита на експерти в областта на ранното детство и детските градини.
II. ВИСШЕ ОБРАЗОВАНИЕ
Член 7
Двете страни поддържат и развиват преки контакти и сключват двустранни споразумения между своите университети.
Член 8
Сирийската страна предоставя годишна квота от 36 човеко-месеца за университетско обучение, следдипломно обучение или научни изследвания в различни специалности.
Българската страна предоставя годишна квота от 36 човеко-месеца за следдипломно обучение (докторска степен) в различни специалности, с изключение на медицина и изкуства.
Член 9
Двете страни си предоставят места за обучение на техни студенти, които да продължат обучението си в университетите и висшите институти срещу заплащане.
Член 10
В рамките на тази програма двете страни разменят по едно посещение на двучленни делегации за период от 7 дни с цел запознаване със системата на висшето образование в другата страна.
Член 11
Двете страни обменят посещения на преподаватели за осъществяване на научни изследвания от взаимен интерес.
Член 12
Децата на служителите в дипломатическите и консулските представителства могат да се обучават без заплащане на такси в държавните и общински средни училища и държавните висши училища (с изключение на висшите училища по медицина и изкуства) до изтичане на мандата на техните родители. Приемащата страна не изплаща стипендии и не предоставя настаняване в студентски общежития.
Член 13
Двете страни разменят информация и покани за участие в симпозиуми и конференции в областта на науката и образованието, организирани във всяка една от тях.
Член 14
Двете страни се стремят да ангажират своите научни общности в различни европейски научни и образователни програми и инициативи.
III. СЪТРУДНИЧЕСТВО В РАМКИТЕ НА ЮНЕСКО
Член 15
Двете страни поощряват прякото сътрудничество между своите Национални комисии към ЮНЕСКО.
IV. КУЛТУРА - ИЗКУСТВО
A - Кино
Член 16
Двете страни организират на реципрочен принцип седмици на киното. Организационните и финансовите условия се договарят по дипломатически път.
Член 17
Двете страни участват във филмови фестивали, организирани във всяка една от тях, в съответствие с регламента на всеки фестивал.
Член 18
Двете страни поощряват всички форми на сътрудничество в областта на кинематографията.
Член 19
Двете страни обменят бюлетини и публикации в областта на кинематографията.
Б - Музеи и археология
Член 20
Двете страни подкрепят прякото сътрудничество между Генералната дирекция на античното наследство и музеите в Сирия и институтите за реставрация и археология и Националния център за музеи, галерии и изобразителни изкуства в България чрез проекти за подготовка и квалификация на сирийски кадри, реставрация и археологически разкопки на предмети, свързани с дейности, отнасящи се до културно-историческото наследство.
Член 21
Двете страни разменят работни визити на един експерт за период от 5 дни с цел изучаване на опита в областта на поддръжката и реставрацията на антични предмети.
Член 22
Двете страни разменят информация в областта на музейното дело и начините за опазване на културно-историческото наследство, за улесняване връщането на изгубени или незаконно изнесени културни ценности от двете страни - в рамките на своите действащи законодателства. Страните разменят информация и документи от официалните органи на управление на музеите и всяка професионална асоциация, свързана с музейното дело.
В - Театрално изкуство
Член 23
Двете страни обменят периодични издания, бюлетини и книги в областта на театралното дело.
Член 24
Двете страни насърчават превода на театрални произведения от арабски на български език и обратно.
Член 25
Двете страни насърчават установяването на преки контакти между съответните национални театри, поощряват размяната на посещения.
Г - Музика и танц
Член 26
Двете страни поощряват обмена на солисти и състави в областта на музикалното и танцовото изкуство.
Член 27
В рамките на валидност на тази програма сирийската страна приема ежегодно по един специалист по фолклорна пантомима за период от 3 месеца за обучение на Омаядския и Занубийския състав.
Д - Сценични изкуства - участие във фестивали
Член 28
Двете страни ще се информират и ще поощряват участието на другата страна в международни фестивали в областта на драматичното, музикалното и танцовото изкуство, провеждани на тяхна територия (включително за Международния фестивал за фолклорни изкуства в Босра), в съответствие с условията на всеки един от тях. Отправянето на покани се договаря по дипломатически път.
Член 29
В рамките на валидност на тази програма двете страни обменят по едночленна делегация за период от 5 дни в областта на драмата, фолклорните танци, дизайна и актьорското майсторство.
Е - Печат и публикации
Член 30
Двете страни участват в изложби на книги само с цел експозиция. Те следва да нямат финансови задължения, породени от участието.
Член 31
Двете страни разменят публикации между официалните институции, заинтересовани от арабската и българската култура, на базата на двустранни споразумения, подписани между съответните институции и регламентиращи начините на обмен.
Ж - Изящни изкуства
Член 32
Двете страни разменят организирането на сирийска художествена изложба в България и българска художествена изложба в Сирия. Подробностите следва да бъдат уточнени в отделно споразумение.
З - Възстановяване на наследство
Член 33
Двете страни обменят книги и бюлетини в областта на културно-историческото наследство, както и ръкописи в съответствие с двустранни споразумения, подписани между заинтересованите институти на двете държави.
И - Асоциация за изящни изкуства
Член 34
Двете страни разменят художествени публикации в областта на скулптурата, фотографията, гравирането, декорацията и художествената критика.
Член 35
Двете страни обменят подробна информация за международни фестивали и изложби на пластика, както и за възможностите за участие в тях.
V. НЕПРАВИТЕЛСТВЕНИ ОРГАНИЗАЦИИ
Член 36
Двете страни укрепват двустранните връзки между своите младежки и студентски организации посредством:
1. Размяна на визити, срещи на експерти и младежки делегации.
2. Обмен на образователни изследвания за младежта.
3. Обмен на брошури, списания и периодични издания, свързани с изследвания за младежта.
Член 37
Двете страни поощряват развитието на сътрудничеството между Асоциацията на учителите в Сирия и Организацията на учителите в България посредством:
а. размяна на визити между членове на двете асоциации с цел използване на опита на другата страна в областта на образованието, културата и синдикатите;
б. обмен на изследвания, програми и опит в областта на образованието и културата между двете асоциации;
в. обмен на туристически делегации от учители в двете асоциации.
VI. ФИНАНСОВИ УСЛОВИЯ
Транспорт на лица, пътуващи в рамките на изпълнението на действащата програма
Член 38
А. Изпращащата страна или кандидатите:
Изпращащата страна или кандидатите поемат пътните разходи до и от столицата на приемащата държава, както и медицинската застраховка.
Б. Приемащата страна:
Приемащата страна поема следните разходи:
1. Настаняване и храна в приличен хотел в съответствие с действащите финансови разпоредби.
2. Вътрешен транспорт в съответствие с програмата на посещението.
3. Медицинско обслужване в съответствие с действащото в съответната страна законодателство.
Стипендии
Член 39
А. Изпращащата страна или кандидатите поемат пътните разходи по международния и вътрешния транспорт до мястото на обучение и обратно.
Б. Българската страна:
1. Осигурява ползване на студентско общежитие и храна в студентски стол срещу заплащане еднакво на заплащането от българските студенти в субсидирани от държавата общежития и столове.
2. Изплаща месечна сума, определена в съответствие с действащите финансови разпоредби.
3. Освобождава стипендиантите от учебни такси.
4. Осигурява медицинско обслужване в съответствие с действащото в приемащата страна законодателство.
Сирийската страна:
1. Осигурява ползване на студентско общежитие и храна в студентски стол срещу заплащане еднакво на заплащането от сирийските студенти в субсидирани от държавата общежития и столове.
2. Изплаща месечна сума, определена в съответствие с действащите финансови разпоредби.
3. Освобождава стипендиантите от учебни такси.
4. Осигурява медицинско обслужване в съответствие с действащото в приемащата страна законодателство.
Изложби
Член 40
А. Изпращащата страна поема:
1. Транспортните разходи по изложбата до столицата на приемащата страна и обратно.
2. Международна застраховка на изложбата за периода на експозицията извън страната.
3. Рекламни материали: каталози, дипляни и др.
Б. Приемащата страна:
1. Поема разходите по вътрешния транспорт на експонатите в приемащата страна.
2. Осигурява безплатно подходяща зала за изложба.
3. Поема разходите на придружаващото изложбата лице съгласно действащите в страната финансови нормативни разпоредби.
4. В случай че експонатите бъдат повредени по време на пребиваването на изложбата в приемащата страна, тя предоставя на изпращащата необходимите документи за предявяване на иск за щетите.
5. Другите условия се договарят по дипломатически път най-малко четири месеца преди представянето на изложбата.
VII. ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Член 41
Програмата на посещението се съгласува между двете страни по предложение на приемащата страна и по искане на изпращащата.
А. Изпращащата страна:
1. Изпраща биографична справка на кандидатите и взема решение относно предложения за посещението период.
2. Кандидатите, изпратени да се възползват от който и да е от членовете на тази програма, трябва да говорят езика на приемащата страна, английски или френски език.
3. Информира приемащата страна за датата на пътуване, номера на полета и името на авиокомпанията поне десет дни преди датата на пътуване.
4. Кандидатите за обучение по докторски програми трябва да притежават образователно-квалификационна степен "магистър".
Член 42
Определянето на стипендиантите се извършва единствено от компетентните институции в двете страни.
Член 43
Лицата, пътуващи в изпълнение на тази програма, заплащат само такси за молби за визи, като се освобождават от таксите за издаване на визи и за разрешенията за пребиваване или тяхното продължаване на територията на приемащата държава.
Член 44
Стипендиантите нямат право да сменят специалността си без предварителното съгласие на компетентните институции в тяхната страна.
Член 45
Прилагането на тази програма и другите детайли се договарят по дипломатически път.
Член 46
Изпълнението на част IV. Култура - изкуство от тази програма се осъществява в съответствие с бюджета на всяка от страните.
Член 47
Тази програма не изключва прилагането на други форми на сътрудничество в областта на културата, образованието и науката, при условие че те бъдат договорени по дипломатически път.
Член 48
Тази програма е подписана за срок три години. При условие че нито една от двете страни не изрази в писмена форма по дипломатически път желанието си да прекрати действието на тази програма поне 6 месеца преди изтичането й, срокът й се продължава временно до подписване на нова изпълнителна програма, но за период не по-дълъг от 6 месеца след изтичането й.
Член 49
Тази програма влиза в сила от датата на подписването й.
Подписана в Дамаск на 19 ноември 2008 г. в два оригинални екземпляра, всеки от които на български, арабски и английски език, като всички текстове имат еднаква сила. В случай на различия в тълкуването, меродавен е английският текст.