Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 67 от 29.VII

СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА БЕЗВЪЗМЕЗДНА ПОМОЩ ПО ПРОГРАМА "ПОДОБРЯВАНЕ НА КОНТРОЛА НА ТУБЕРКУЛОЗАТА В БЪЛГАРИЯ" МЕЖДУ ГЛОБАЛНИЯ ФОНД ЗА БОРБА СРЕЩУ СПИН, ТУБЕРКУЛОЗА И МАЛАРИЯ И МИНИСТЕРСТВОТО НА ЗДРАВЕОПАЗВАНЕТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ (Ратифи

 

СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА БЕЗВЪЗМЕЗДНА ПОМОЩ ПО ПРОГРАМА "ПОДОБРЯВАНЕ НА КОНТРОЛА НА ТУБЕРКУЛОЗАТА В БЪЛГАРИЯ" МЕЖДУ ГЛОБАЛНИЯ ФОНД ЗА БОРБА СРЕЩУ СПИН, ТУБЕРКУЛОЗА И МАЛАРИЯ И МИНИСТЕРСТВОТО НА ЗДРАВЕОПАЗВАНЕТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ

(Ратифицирано със закон, приет от 40-то Народно събрание на 21 март 2008 г. - ДВ, бр. 36 от 2008 г. В сила от 6 септември 2007 г.)

Издадено от Министерството на здравеопазването

Обн. ДВ. бр.67 от 29 Юли 2008г.

Изменението с ДВ, бр. 70 от 2010 г. виж тук



1. Държава: Република България
2. Главен получател - име и адрес: Министерство
на здравеопазването
Република България, гр. София, пл. Св. Неделя 5
3. Име на Програмата: "Подобряване на контрола
на туберкулозата в България"
4. Номер на безвъзмездната 4А. Номер на изменението:
помощ: BUL-607-G02-T
5. Начална дата 6. Крайна дата 7. Крайна дата
на фаза 1: на фаза 1: на фаза 2:
7А. Крайна дата за 7Б. Крайна дата за 7В. Крайна дата за
изпълнение на изпълнение на изпълнение на
предварителното предварителното предварителното
условие: условие: условие:
1 септември 2007 г.
7Г. Крайна дата за 7Д. Крайна дата за 7Е. Крайна дата за
изпълнение на изпълнение на изпълнение на
предварителното предварителното предварителното
условие: условие: условие:
8. Средства от безвъзмездната помощ: Е 7 048 835 (седем
милиона четиридесет и осем хиляди осемстотин тридесет
и пет евро)
9. Обхват на Програмата: Туберкулоза
10. Информация за банковата сметка на Главния получател,
по която ще бъдат превеждани средствата от безвъзмездната помощ:

титуляр на банковата сметка:

име на сметката:

номер на сметката:

име на банката:

адрес на банката:

банков SWIFT код:

банков код:

указания за реда на плащанията:

11. Фискалната година на Главния получател е от 01 януари до 31 декември
12. Местен представител на Фонда ("МПФ"): KPMG

адрес: ул. Фритьоф Нансен 31, София 1142, България

телефон: + 359 2 9697 650

факс: + 359 2 9805 340

На вниманието на: г-жа Ива Тодорова

Адрес на електронна поща: iva.todorova@kpmg.bg

13. Име/адрес за уведомле- 14. Име/адрес за уведомле-
ния до Главния получател ния до Глобалния фонд:
име: д-р Тонка Върлева д-р Урбан Вебер
длъжност: Главен секретар регионален директор за
на Националния комитет Източна Европа и Цен-
по профилактика на СПИН трална Азия
и полово предавани болести адрес: Шмен дьо
към Министерския съвет Бландоне 6 - 8
адрес: България, гр. София 1214 Верние - Женева,
Министерство на здраве- Швейцария
опазването, тел.: +41 22 791 1700
пл. Св. Неделя 5 факс: +41 22 791 1701
тел.: + 359 2 93 01 74
факс: + 359 2 981 57 25
адрес на електронна поща:
tvarleva@aster.net
Това Споразумение се състои от двете страници на тази заглавна част и следното:
Общи условия Анекс А - Описание на изпълне-
нието на Програмата
15. Подписано от страна на Главния получател от неговия упълномощен представител
__________________________ Дата: __________________________________________________________________________________________
Проф. Радослав Гайдарски
министър на здравеопазването
16. Подписано от страна на Глобалния фонд от неговия упълномощен представител
__________________________ Дата: __________________________________________________________________________________________
проф. Мишел Казачкин
изпълнителен директор
17. Потвърдено от председателя (зам.-председателя) на Националния координационен комитет
(различна организация от Главния получател)
__________________________ Дата: __________________________________________________________________________________________
Емел Етем
заместник министър-
председател
Министерски съвет
18. Потвърдено от представител на неправителствения сектор в Националния координационен комитет
(различна организация от Главния получател и от тази, посочена в графа 17)
___________________________ Дата: _________________________________________________________________________________________
Анина Чилева
председател
Коалиция АНТИСПИН

ОБЩИ УСЛОВИЯ

Цел на споразумението

Член 1.

Това Споразумение се сключва между Глобалния фонд за борба срещу СПИН, туберкулоза и малария - фондация, учредена по законите на Швейцария ("Глобалният фонд") и Главният получател, посочен в графа 2 от заглавната част на това Споразумение. Това Споразумение определя условията, при които Глобалният фонд финансира Главния получател за изпълнение на Програмата, чието име е изложено в графа 3 на заглавната част на Споразумението ("Програмата") за държавата, която е посочена в графа 1 на заглавната част на Споразумението ("Държава домакин").


Изпълнение на програмата

Член 2.

(а) Описание и цели на Програмата. Главният получател изпълнява Програмата, както е описано в "Описание на изпълнението на Програмата", включено като Анекс A на това Споразумение. Приложението (приложенията) към Анекс А определя основните цели на Програмата, ключовите индикатори, планираните резултати и планирания бюджет на Програмата, приложими за посочените периоди на Програмата. Освен ако не е посочено друго, планираните резултати, определени в "Описание на изпълнението на Програмата" и приложенията към него, са с натрупване и не включват изходните данни.

(б) Бюджет на Програмата. Бюджетът (бюджетите), който се съдържа или е приложен към Анекс A на това Споразумение, определя разчетите на разходите за срока на Програмата. Промени в бюджета се извършват единствено на основание на писмени указания, предоставени от Глобалния фонд или по друг начин писмено, разрешени от Глобалния фонд.


Срок на програмата

Член 3.

(а) Фаза 1. Главният получател приема, че считано от датата на влизане в сила на това Споразумение (спомената в член 38 по-долу) Глобалният фонд е поел ангажимент за предоставяне на средства, предназначени за Програмата, съгласно това Споразумение за период от 24 месеца, който започва да тече от началната дата на фаза 1 (посочена в графа 5 от заглавната част на това Споразумение) и завършва на крайната дата на фаза 1 (посочена в графа 6 от заглавната част на това Споразумение) (по-долу наричан "срок на Програмата").

(б) Фаза 2. Глобалният фонд има право да реши по свое усмотрение да удължи срока на Програмата след крайната дата на фаза 1 ("одобрение за фаза 2"). Ако Глобалният фонд издаде одобрение за фаза 2, страните подписват изменение на това Споразумение, като "срокът на Програмата" автоматично се удължава до крайната дата на фаза 2 (посочена в графа 7 на заглавната част на това Споразумение) или друга дата, определена от Глобалния фонд в издаденото от него одобрение за фаза 2.

(в) Отпуснати средства, счетени за получени. Начална дата на фаза 1, крайна дата на фаза 1 и крайна дата на фаза 2 се определят от датата, на която Главният получател получи първия транш средства от безвъзмездната помощ по това Споразумение. За тази цел се счита, че Главният получател е получил първия транш средства седем календарни дни, след като Попечителят на Глобалния фонд пусне чрез банков превод този първи транш средства по банковата сметка на Главния получател ("дата, на която средствата се считат получени"). Ако датата, на която средствата се считат получени, е между първия и четиринадесетия ден от месеца, началната дата на фаза 1 е първият ден от същия месец. Ако датата, на която средствата се считат получени, е след четиринадесетия ден от месеца, началната дата на фаза 1 е първият ден от следващия месец.

(г) Уведомление. След датата, на която средствата се считат получени, Глобалният фонд изпраща уведомление до Главния получател относно началната дата на фаза 1, крайната дата на фаза 1 и крайна дата на фаза 2, като заглавната част на това Споразумение съответно се актуализира.


Средства от безвъзмездната помощ

Член 4.

С това Споразумение Глобалният фонд предоставя на Главния получател безвъзмездна помощ, която не надвишава безвъзмездната помощ, посочена в графа 8 на заглавната част на Споразумението ("безвъзмездната помощ"), с която Главният получател може да разполага съгласно условията на това Споразумение. Главният получател има право да използва средства от безвъзмездната помощ единствено за дейности по Програмата, които се провеждат по време на срока на Програмата или както е договорено в писмена форма от Глобалния фонд.


Представяне и гаранции на Главния получател

Член 5.

Главният получател представя и гарантира пред Глобалния фонд следното, считано от датата на влизане в сила на това Споразумение:

(а) Законови правомощия. Главният получател е юридическо лице, действително съществуващо по законите на юрисдикцията, в която е създадено.

(б) Правна приложимост. Това Споразумение е надлежно сключено и предоставено от Главния получател и позволява приложимост на права срещу Главния получател съобразно условията по Споразумението.

(в) Необходими правомощия. Главният получател разполага с всички необходими правомощия, власт и законови възможности да:

(i) притежава собствените си активи;

(ii) провежда дейности по Програмата, и

(iii) да сключи това Споразумение.

(г) Законосъобразност. Дейностите на Главния получател се провеждат съгласно законите на Държавата домакин и друго приложимо законодателство, включително, но не само законодателство за интелектуалната собственост. Освен това Главният получател е запознат със съществуването на закони, забраняващи предоставянето на ресурси и помощ на лица и организации, свързани с тероризма, и че Европейският съюз, правителството на САЩ и Съветът за сигурност на ООН са публикували списъци на лица и организации, за които се смята, че са свързани с тероризма.

(д) Отсъствие на съдебни претенции. Не съществуват съдебни претенции, разследвания или текущи, предстоящи или обявени процедури срещу Главния получател, които, ако решението по тях е неблагоприятно, биха имали съществено отрицателно въздействие върху капацитета на Главния получател да изпълнява Програмата.

(е) Допълнителност на средствата. Безвъзмездната помощ представлява допълнение към ресурсите, които Държавата домакин получава от външни и национални източници за борба срещу заболяванията, посочени в графа 9 от заглавната част на това Споразумение, или ако това е неприложимо, разходи за здравеопазване (ако в графа 9 е споменато укрепване на системите на здравеопазване ).

(ж) Отсъствие на двойно финансиране. Планираните резултати по Програмата са възможни чрез допълнителното финансиране, предоставено от Глобалния фонд по силата на това Споразумение. Главният получател не получава финансиране от друг източник, което дублира финансирането, предоставено по силата на това Споразумение.


Договорености, потвърдени от Главния получател

Член 6.

Главният получател декларира и договаря с Глобалния фонд следното за срока на Програмата:

(а) Пълномощия. Лицето, което подписва документите, отнасящи се до това Споразумение (включително всички изменения и допълнения към Споразумението), разполага към датата на такова подписване с правомощията да подписва същите документи.

(б) Уведомление за съществени събития. Главният получател незабавно предоставя писмени уведомления до Глобалния фонд относно всички съдебни искове, разследвания или процедури, които, ако решението по тях е неблагоприятно, биха могли да доведат до съществен отрицателен ефект върху способността на Главния получател или Подполучател (както е описано в член 14 на това Споразумение) да изпълнява Програмата или други свои задължения по силата на това Споразумение.

(в) Извършване на дейност. Главният получател се задължава, като гарантира същото за всеки Подполучател, да извърши всичко необходимо да запази, поднови и запази валидни и действащи своето законно съществуване и своите права, лицензии и разрешителни, които могат да са необходими за изпълнението на дейности по Програмата, за които те отговарят.

(г) Законосъобразност. Главният получател се задължава, като гарантира същото за всеки Подполучател, да спазва законите на Държавата домакин и всяко друго приложимо законодателство, включително, но не само законодателство за интелектуалната собственост, при изпълнението на дейности по Програмата.

(д) Допълнителност на средствата. Главният получател предприема всички възможни действия да осигури валидността на декларираното от член 5(е) по-горе през целия срок на Програмата.

(е) Уведомление за допълнително финансиране. Главният получател предоставя писмено уведомление на Глобалния фонд относно всяко допълнително финансиране, получено от Главния получател, което може да изисква промяна в Програмата с цел изпълнение на задълженията по член 5(ж).


Национален координационен комитет

Член 7.

(а) НКК. Страните приемат, че Националният координационен комитет ("НКК") координира подаването на проекти пред Глобалния фонд от Държавата домакин, включително искания за продължаване на финансирането след крайната дата на фаза 1 ("Искане за продължаване на финансиране"), и следи изпълнението както на дейностите по Програмата по това Споразумение, така и по други програми, финансирани от Глобалния фонд в Държавата домакин, ако има такива.

(б) Сътрудничество. Главният получател сътрудничи с НКК и Глобалния фонд за изпълнение целта на това Споразумение. Главният получател е на разположение за редовни срещи с НКК за обсъждане на планове, споделяне на информация и съобщения по въпроси, свързани с Програмата. Главният получател предоставя на НКК, при поискване от страна на НКК, копие от доклади и информация от съществена важност за Програмата с информативна цел. Това може да включва, но не само искания за отпускане на средства, документи, предоставени за изпълнение на предварително условие, писма по изпълнението, както и всички изменения по това Споразумение. Освен това Главният получател оказва съдействие на НКК при подготовката на искане за продължаване на финансиране. Главният получател разбира, че Глобалният фонд има право по свое собствено усмотрение да споделя информация относно Програмата с НКК.


Местен представител на фонда

Член 8.

(а) МПФ. Глобалният фонд е наел Местен представител на фонда ("МПФ"), споменат в графа 12 от заглавната част на това Споразумение, да изпълнява определени функции от името на Глобалния фонд, включително:

i. оценка на капацитета на Главния получател да изпълнява Програмата и да управлява средствата от безвъзмездната помощ, и

ii. потвърждение на напредъка на Главния получател към изпълнение на целите на Програмата, разходването на средствата от безвъзмездната помощ и спазването на сроковете и условията по Споразумението.

(б) Сътрудничество. Главният получател сътрудничи и ще осигури Подполучателите да сътрудничат напълно с МПФ, за да се даде възможност на МПФ да изпълнява своите функции. За тази цел Главният получател се задължава наред с друго:

i. да предава на Глобалния фонд чрез Местния представител на фонда всички отчети, искания за предоставяне на средства и друга изисквана по Споразумението информация;

ii. да предава на Местния представител на фонда копия от всички одиторски доклади;

iii. да позволява на МПФ да провежда специални непланирани предварително посещения на обекти по време и място, определени от МПФ;

iv. да позволява на МПФ да прави преглед на счетоводните книги и документацията по Програмата (както е описано в член 13 на това Споразумение) по време и място, определени от МПФ;

v. да позволява на МПФ да интервюира неговия персонал и персонала на Подполучатели;

vi. да си сътрудничи с Местния представител на фонда за определяне на нуждата от допълнително обучение и изграждане на капацитет, които могат да бъдат необходими на Главния получател и Подполучателите за изпълнение на Програмата, и

vii. да си сътрудничи с МПФ по други начини, които Глобалният фонд може да конкретизира.

(в) Представител на МПФ. За целите на това Споразумение главен представител на Местния представител на фонда ще бъде лицето, назовано и действащо на длъжността, определена в графа 12 от заглавната част на Споразумението. Глобалният фонд може единствено по свое усмотрение да реши да смени МПФ или да определи алтернативен основен представител на МПФ, като надлежно информира Главния получател в този смисъл.


Управление на средствата от безвъзмездната помощ

Член 9.

Главният получател осигурява всички средства от безвъзмездната помощ да бъдат разумно управлявани и предприема всички необходими действия да осигури средствата от безвъзмездната помощ да се използват единствено за целите на Програмата и съгласно условията в това Споразумение. Съответно Главният получател е длъжен да полага разумни усилия, за да гарантира, че средствата не се използват от него или от Подполучатели за подстрекателство към насилие, за подпомагане на терористични или свързани с тероризма дейности, за дейности, свързани с пране на пари или финансиране на организации, за които се знае, че подкрепят тероризма или участват в пране на пари.


Отпускане на средства по безвъзмездната помощ

Член 10.

(а) Отпускане на средства. Независимо от графика за отпускане на средства, съдържащ се в Анекс A на това Споразумение, времевите рамки и сумата на отпуснатите средства по безвъзмездната помощ се определят от Глобалния фонд по негово усмотрение. По-конкретно, Глобалният фонд няма да разреши отпускането на средства по безвъзмездната помощ, ако не са изпълнени следните условия:

i. Главният получател е подал до Глобалния фонд искане за отпускане на средства, подписано от лицето или лицата, упълномощени от Главния получател да го извършат, по начин, удовлетворителен за Фонда по своята форма и съдържание и по време, което е приемливо за Глобалния фонд;

ii. Глобалният фонд е определил по свое усмотрение наличието на достатъчни средства за отпускане на сумите за съответната цел към момента на отпускането на средствата;

iii. Главният получател е изпълнил в удовлетворителни за Глобалния фонд форма и съдържание предварителните условия за такова отпускане на средства или специалните условия, посочени в Анекс A, ако има такива, и в рамките на приложимата крайна дата, посочена в заглавната част, или други срокове, отбелязани в специалните условия;

iv. Главният получател демонстрира, че сумата, изискана в искането за отпускане на средства се основава на разумните нужди от паричен поток, за които е поискано отпускането на средства;

v. Главният получател е предоставил на Глобалния фонд всички отчети за напредъка по Програмата, споменати в член 15(б) на това Споразумение, които е трябвало да бъдат предадени преди датата на Искането за отпускане на средства;

vi. Главният получател демонстрира, че е постигнал резултати по Програмата, отговарящи на целите за индикатори, указани в Описанието на изпълнение на Програмата и приложенията към него, през периодите, указани там, и е предоставил обяснения за причините, довели до отклонение от целите; и

vii. след получаването на здравните продукти, осигурени със средствата от безвъзмездната помощ, в страната Главният получател е длъжен да докладва цените и друга информация, свързана с доставката, на Глобалния фонд в съответствие с член 19 (ф) от този Договор, използвайки Механизма за отчитане на цените от електронната страница на Глобалния фонд или друг подходящ инструмент, който Глобалният фонд може да предостави за целта, и

viii. МПФ (споменат в член 8 на това Споразумение) потвърждава информацията, предоставена в искането за отпускане на средства.

(б) Крайни срокове. Ако предварителните условия или специалните условия, посочени в Описание на изпълнение на Програмата, не са били изпълнени до приложимата крайна дата или краен срок или ако Главният получател не успее да постигне целите по Програмата, споменати в това Споразумение, в рамките на сроковете, изложени в него, Глобалният фонд може по всяко време и по свое усмотрение да прекрати или временно да преустанови това Споразумение с писмено предизвестие до Главния получател според член 26 от това Споразумение.

(в) Крайната дата на фаза 1. Глобалният фонд няма да разреши отпускането на средства по безвъзмездната помощ след крайната дата на фаза 1, освен ако страните не изменят това Споразумение така, че то да отразява одобрението за фаза 2 (както е описано в член 3(б) от това Споразумение).


Банкови сметки, лихви и други приходи по Програмата

Член 11.

(а) Банкова сметка. Главният получател осигурява:

i. средствата от безвъзмездната помощ, които са във владение на Главния получател или Подполучатели, да останат, доколкото това е практически приложимо, в банкова сметка, която носи лихва при разумен процент, който се предлага в Държавата домакин, докато средствата бъдат разходвани за целите на Програмата; и

ii. всяка банка, в която са вложени средства от безвъзмездната помощ, отговаря напълно на всички приложими местни и международни банкови стандарти и регламенти, включително изискванията за капиталова адекватност, и

iii. средствата по безвъзмездната помощ се държат по всяко време във вид на парични средства.

(б) Лихви. Всички лихви върху средства по безвъзмездната помощ, отпуснати от Глобалния фонд за Главния получател по силата на това Споразумение или от Главния получател за Подполучатели, се отчитат и използват единствено за целите на Програмата.

(в) Приходи. Всички приходи, спечелени от Главния получател или Подполучатели от дейности по Програмата, включително, но не само приходи от дейности за "социален маркетинг", се отчитат и използват единствено за целите на Програмата.


Данъци и митни сборове

Член 12.

(а) Освобождаване от данъци. На Главния получател силно се препоръчва да гарантира, че това Споразумение и закупуването на стоки или услуги със средства от безвъзмездната помощ от страна на Главния получател и други Подполучатели са освободени от всякакви митни сборове, такси, данъци по внос или други подобни вземания и данъци (включително данък добавена стойност), които се налагат в съответствие с действащото законодателство в Държавата домакин. Главният получател не по-късно от 90 дни след началната дата на фаза 1 информира Глобалния фонд относно статуса на освобождаване от данъци и мита, който е бил осигурен за помощта по това Споразумение.

(б) Възстановяване на платени данъци. Ако определен данък или мито е бил наложен и платен от Главния получател или Подполучател, въпреки освобождаването от такъв данък или мито Глобалният фонд може по свое усмотрение (i) да изиска от Главния получател да възстанови на Глобалния фонд или на други страни, ако такова е указанието на Глобалния фонд, сумата на същите данъци със средства, различни от тези, които са предоставени по това Споразумение, или (ii) да компенсира сумата на същите данъци от суми, които следва да се отпуснат по това или друго Споразумение между Глобалния фонд и Главния получател.

(в) Разрешаване на данъчни въпроси. В случай на разногласия относно прилагането на освобождаването, което е било разрешено от правителството на Държавата домакин, Глобалният фонд и Главният получател своевременно полагат всички възможни усилия да разрешат тези въпроси, водени от принципа, че средствата по безвъзмездната помощ трябва да бъдат освободени от данъци, така че цялата помощ, доставена от Глобалния фонд, да допринася директно за лечението и профилактиката на заболяването в Държавата домакин.


Одити и документация

Член 13.

(а) Счетоводни книги и документация на Главния получател. Главният получател се задължава, като гарантира същото за Подполучателите, да поддържа счетоводни книги, записи, документи и други свидетелства, свързани със Споразумението, достатъчни да покажат без ограничение всички разходи и спечелени приходи от Главния получател по Програмата и цялостния напредък към приключване на Програмата ("счетоводни книги и документация по Програмата"). Главният получател и Подполучателите поддържат счетоводни книги и документация по Програмата в съответствие с общоприетите счетоводни стандарти в Държавата домакин. Счетоводните книги и документация по Програмата се съхраняват от Главния получател най-малко три години след датата на последното плащане по това Споразумение или за толкова по-дълъг период, ако е необходимо, колкото се изисква за разрешаване на предявени искове или запитвания при одити, или ако това е поискано от Глобалния фонд.

(б) Одити на Главния получател. Главният получател провежда годишни финансови одити за приходите и разходите по Програмата, проведени от независим одитор. Първият период, подлежащ на одит, ще бъде първата приключена фискална година на Главния получател (посочена в графа 11 от заглавната част на това Споразумение). Ако обаче краят на първата такава фискална година е по-малко от шест месеца след началната дата на фаза 1, първият одитиран период ще бъде от началната дата на фаза 1 до края на втората фискална година.

(в) Независим одитор. Не по-късно от три месеца след началната дата на фаза 1 Главният получател уведомява Глобалния фонд за независимия одитор, който той е избрал за извършване на годишните одити, споменати в алинея (б) на този член. Окончателният избор на независим одитор и условията на работата му подлежат на одобрение от Глобалния фонд, като това се осъществява не по-късно от шест месеца след началната дата на фаза 1.

(г) Одити на Подполучатели. Главният получател осигурява провеждането на годишни одити на приходите и разходите на всеки Подполучател на средства от безвъзмездната помощ. Във връзка с това изискване Главният получател представя пред Глобалния фонд план за одити на Подполучатели не по-късно от шест месеца след началната дата на фаза 1 и копие от всички проведени одити на Подполучатели. Първият период на одит за Подполучатели е не по-късно от първия период на одит, приложим по алинея (б) по-горе.

(д) Отчети за одитите. Главният получател предоставя на Глобалния фонд отчет за всеки един одит, организиран от Главния получател или Подполучател в съответствие с този член, не по-късно от шест месеца след края на периода, за който се извършва одитът.

(е) Одит от страна на Глобалния фонд. Глобалният фонд си запазва правото самостоятелно или чрез посредник (като използва средства от безвъзмездната помощ или други налични ресурси за тази цел) да извърши одитите, изисквани по това Споразумение и/или да направи финансов преглед, разследващ одит или оценка, или да предприеме други действия, които счита за необходими, за да осигури отчетността на средствата по безвъзмездната помощ от страна на Главния получател и Подполучателите и да осъществи мониторинг на спазването на условията на този договор от страна на Главния получател. Главният получател е длъжен да гарантира, че Подполучателите по Програмата сътрудничат на Глобалния фонд и неговите представители при провеждането на такива прегледи, одити, оценки и други подобни дейности.

(ж) Право на достъп. Главният получател позволява или осигурява на упълномощени представители на Глобалния фонд, негови посредници или друго трето лице, упълномощено от Глобалния фонд, достъп по всяко време до:

(i) счетоводните книги и документация по Програмата или друга документация, отнасящи се до Програмата, които се съхраняват от Главния получател;

(ii) помещенията на Главния получател или Подполучател, където се съхраняват счетоводни книги и документация по Програмата или се извършват дейности по Програмата;

(iii) други обекти, където се държи документация, свързана с Програмата, или се извършват дейности по Програмата, и

(iv) целия персонал на Главния получател и/или Подполучатели на средства от безвъзмездната помощ; Главният получател осигурява неговите споразумения с Подполучатели да включват права на достъп на Глобалния фонд по тази подточка.

(з) Уведомление. Главният получател уведомява своевременно Глобалния фонд в писмена форма за одит или разследваща проверка, свързана с дейностите на Главния получател или на Подполучател.


Подполучатели

Член 14.

Съгласно това Споразумение Главният получател може периодично да предоставя средства от безвъзмездната помощ на други инстанции за извършване на дейности по Програмата, при условие че Главният получател:

(а) оценява капацитета на всеки Подполучател да изпълнява дейности по Програмата и да се отчита по тях, предоставя така направените оценки на Глобалния фонд при поискване и избира всеки Подполучател въз основа на положителна оценка на капацитета на същия Подполучател да изпълнява дейности по Програмата, които са му възложени, по прозрачен и документиран начин;

(б) сключва Споразумение за предоставяне на безвъзмездна помощ с всеки Подполучател, което поражда задължения на Подполучателя към Главния получател, които са принципно еквивалентни на тези на Главния получател по това Споразумение и които са разработени с цел да улеснят спазването от страна на Главния получател на условията на това Споразумение; тези задължения включват, но не се ограничават само до изискването всеки Подполучател да използва средствата от безвъзмездната помощ единствено за целите на Програмата, но и да полага всички разумни усилия, за да гарантира, че средствата от безвъзмездната помощ не се използват за подстрекаване към насилие, подпомагане на терористи или свързани с тероризма дейности, за пране на пари или за финансиране на организации, за които се знае, че подкрепят тероризма или участват в пране на пари;

(в) предоставя при поискване от Глобалния фонд копие от всяко Споразумение за предоставяне на безвъзмездна помощ с Подполучател, и

(г) поддържа и спазва система за мониторинг на работата на Подполучателите и осигурява редовна отчетност от тях съгласно това Споразумение.


Отчети за напредъка по Програмата

Член 15.

(а) Предоставяне на отчети. Главният получател предоставя на Глобалния фонд отчетите, споменати в алинея (б) от този член. Освен това Главният получател изпраща на Глобалния фонд такава информация и отчети в такива периоди, каквито Глобалният фонд може да изиска. Глобалният фонд може периодично да предоставя на Главния получател насоки чрез публикуване на информация на интернет страницата на Глобалния фонд или чрез писма по изпълнението относно приемливата честота, форма и съдържание на отчетите, изисквани по този член. Главният получател предоставя на НКК копие от всички отчети, които Главният получател подава до Глобалния фонд по този член.

(б) Изисквани отчети

i. Периодични отчети. Главният получател отчита напредъка по целите на Програмата за съответния период, посочени в Анекс А към това Споразумение, не по-късно от 45 дни след края на всеки отчетен период, посочен в Анекс A. Главният получател подава периодични отчети във формуляра, определен в Анекс A. За съответния период Главният получател дава обяснения в отчета за всички несъответствия между планираните и реалните резултати и между планираните и реални разходи.

ii. Годишни отчети за напредъка. Не по-късно от 18 месеца след начална дата на фаза 1 Главният получател подава до Глобалния фонд в удовлетворителни за Глобалния фонд форма и съдържание годишен отчет за напредъка, обхващащ напредък по Програмата през предходната програмна или фискална година на Главния получател. Насоки за формата на този отчет могат да се получат при поискване от Глобалния фонд.


Мониторинг и оценка

Член 16.

Главният получател следи и оценява напредъка на Програмата към постигането на нейната цел, включително дейностите, изпълнявани от Подполучателите, съобразно плана за мониторинг и оценка, одобрен от Глобалния фонд. Главният получател осигурява получаването на качествени данни относно напредъка и докладва акуратно за резултатите по Програмата.


Оценки от Глобалния фонд

Член 17.

Глобалният фонд може по свое усмотрение да проведе или поръча провеждането на оценки на Програмата или на конкретни дейности по Програмата, изпълняващи звена или други въпроси, свързани с Програмата. Глобалният фонд определя условията за всяка оценка и подходящ график за провеждането й. Главният получател изисква от Подполучателите да улеснят тази оценка. Упражняването от страна на Глобалния фонд на това право не премахва задължението на Главния получател да следи и оценява Програмата.


Договори за стоки и услуги

Член 18.

(а) Практики на доставките. Главният получател непрекъснато информира Глобалния фонд относно политиките и практиките, които използва за сключване на договори за стоки и услуги по това Споразумение. Тези политики и практики, ръководещи доставките по Програмата, трябва да са съобразени най-малко с изискванията, изброени по-долу в подточки (i) до (viii), а при доставката на здравни продукти - с изискванията в член 19 на това Споразумение. Главният получател осигурява спазването на тези политики и практики по всяко време.

i. Договорите се възлагат при условия на прозрачност и конкурентност, с изключение единствено на установени изключения, включени в писмени политики и практики за доставка, предоставени на Глобалния фонд.

ii. Търсенето на изпълнители по договори трябва ясно да се съобщи на всички потенциални участници в търга, на които се дава достатъчно време да отговорят на търсенето.

iii. Търсенето на стоки и услуги предоставя цялата необходима информация, необходима на потенциален участник в търга за участие в търга, и като такава се базира на ясно и точно описание на предложените срокове и условия на договора и на стоките и услугите, които ще се придобиват.

iv. Условията за участие в търгове за възлагане на договори се ограничават само до такива, които са от основна важност да осигурят способността на съответния участник да изпълни договора и спазването на националното законодателство за възлагане на поръчки.

v. Договорите се възлагат само на отговорни контрагенти, които притежават потенциална възможност да ги изпълнят успешно.

vi. За получаване на стоки и услуги не се заплаща повече от разумна цена (която се определя, например, чрез сравнение на ценови оферти и пазарни цени).

vii. Главният получател и неговите представители и посредници нямат право да участват в каквито и да било практики, описани в член 21 (б) във връзка с такива доставки.

viii. Главният получател трябва да води подробна документация за получаването и използването на стоки и услуги, придобити от него по Споразумението, за естеството и степента на привличане на бъдещи доставчици на стоки и услуги, придобивани от Главния получател, и за основата за възлагане на договори и поръчки от страна на Главния получател.

(б) Верига на доставка. Главният получател се задължава да направи всичко възможно да осигури оптимална надеждност, ефективност и сигурност по отношение на веригата доставчици за всички продукти, закупувани със средства от безвъзмездната помощ.

(в) Спазване на изискванията от страна на Подполучателите. Главният получател осигурява Подполучателите да спазват изискванията на този член, когато Подполучателите предприемат доставка на стоки и услуги за целите на Програмата.

(г) Документация. Главният получател се задължава, като гарантира същото за Подполучателите, да поддържа подходяща документация относно всички дълготрайни активи, закупени със средства по безвъзмездната помощ.

(д) Право на собственост. По силата на член 26(в) от това Споразумение правата върху стоки или друга собственост, финансирана от Глобалния фонд по Споразумението, са на името на Главния получател или на Подполучател или на друга инстанция, одобрена от Главния получател.

(е) Цели на Програмата. По силата на член 9 от това Споразумение Главният получател осигурява всички стоки и услуги и дейности, финансирани със средства по безвъзмездната помощ, включително тези, доставени и изпълнени от Подполучатели, да се използват единствено за целите на Програмата.


Фармацевтични и други здравни продукти

Член 19.

(а) Дефиниции. По смисъла на този член долупосочените термини означават, както следва:

"СЗО" означава Световната здравна организация.

Понятията "лекарства", "фармацевтичен продукт с много източници" и "фармацевтични продукти" са употребени в Споразумението със значенията, използвани от СЗО в "Речник на използваните термини" към "Разрешение за пускане на пазара на фармацевтични продукти със специално внимание върху продуктите с много източници (генерични продукти): Наръчник за регулаторни органи по лекарствата."

Терминът "здравни продукти" включва: (i) фармацевтични продукти, и (ii) диагностични и нефармацевтични продукти.

Терминът "диагностични и нефармацевтични продукти" включва: (i) трайни продукти, и (ii) консумативи /продукти за еднократна употреба.

Терминът "трайни продукти" включва, но не се ограничава до апаратура за небързи тестове за ХИВ, апаратура за мониторинг на ХИВ (CD4s, вирусен товар), мрежи за легла, лабораторно оборудване, радиологично оборудване и помощни продукти (например микроскопи и реагенти).

Терминът "консумативи/продукти за еднократна употреба" включва, но не се ограничава до презервативи, ХИВ тестове за антитела (бързи и небързи), бързи тестове за малария, аерозолни спрейове срещу комари, продукти, заместващи майчината кърма, и спринцовки.

Терминът "строг регулаторен орган" означава регулаторен орган на: (a) член на Конвенцията за фармацевтична инспекция или на институция, която участва в Плана за сътрудничество в областта на фармацевтичната инспекция, или (б) член на Международната конференция за хармонизация на техническите изисквания за регистрация на фармацевтични продукти за хуманна употреба.

Терминът "Програма за предварителна квалификация на СЗО" означава Пилотния проект на Обединените нации за качество и източници на доставките, иницииран от СЗО.

Терминът "ДПП" означава "добри производствени практики" и има значението, използвано от СЗО в "Разрешение за маркетинг на фармацевтични продукти със специално внимание върху продуктите с много източници (генерични продукти): Наръчник за регулаторни органи по лекарствата."

По отношение на определена Държава домакин терминът "Национален регулаторен орган по лекарствата" означава компетентния Национален регулаторен орган по лекарствата в същата Държава домакин.

По отношение на подточка (к) от този член даден продукт "не е в наличност", когато неговият производител не е в състояние да осигури достатъчно количество от готовия продукт в срок до 90 дни от датата на поръчката.

(б) Съответствие. Когато Подполучател извършва доставка на даден здравен продукт, Главният получател гарантира, че доставката се извършва в съответствие с изискванията на този член. Във всички случаи фармацевтичните продукти и консумативи/продукти за еднократна употреба, финансирани от средства по безвъзмездната помощ според Споразумението, отговарят на стандартите за качество, периодично предписвани от Глобалния фонд.

(в) Оценка на доставките и план за управление на доставките. Поради сложността и значителните рискове при доставката на здравни продукти не може да се използват средства от безвъзмездната помощ за финансиране на такава доставка, докато:

i. Главният получател не предаде на Глобалния фонд в удовлетворителни за Глобалния фонд форма и съдържание план за доставката, използването и управляването на доставките на здравните продукти, които ще се доставят, в съответствие с този член ("план за управление на доставките (УД)". Планът за УД включва план за доставките и използването на технологии и стоки за диагностика и други основни категории стоки, които са свързани с осигуряването на лекарствата, и

ii. Глобалният фонд не одобри план за УД и не получи положителна оценка на способността на Главния получател да управлява такива доставки.

Глобалният фонд уведомява Главния получател писмено, когато планът за УД е одобрен. Главният получател осигурява доставките по Програмата да се извършват съобразно плана за УД.

(г) Списък на лекарствата за доставка. Главният получател се задължава да гарантира, че средствата от безвъзмездната помощ не се използват за доставка на лекарства, които не присъстват в актуалните стандартни указания за лечение или списъците на Световната здравна организация с лекарства от първа необходимост, правителството на Държавата домакин или получателя или Подполучател. Планът за УД включва списък с указанията за стандартно лечение и списъците с лекарства от първа необходимост, които важат за Програмата.

(д) Отговорности по доставката. В случаите, в които Глобалният фонд е решил, че Главният получател притежава необходимия капацитет за доставки и снабдяване, Главният получател носи отговорност за всички доставки по Споразумението и по свое усмотрение може да използва или да разрешава на своите Подполучатели да използват местни, регионални или международни агенти за доставка, с които е сключен договор за изпълнение на доставки. В случаите, в които Глобалният фонд не е решил, че Главният получател притежава необходимия капацитет за доставка, Главният получател се задължава да използва установени на пазара регионални или международни посредници за доставка или други механизми, приемливи за Глобалния фонд, но остава отговорен за съответствието на всички доставки с условията на този член.

Във всички случаи Главният получател се насърчава да използва или да препоръча на Подполучателите да използват компетентни регионални и глобални услуги за доставка, където обединяването на търсенето понижава цените за продукти с гарантирано качество.

(е) Практики на доставките. При доставката на фармацевтични продукти по това Споразумение Главният получател трябва да съблюдава междуведомствените оперативни принципи на добра фармацевтична доставка освен в случаите, когато действителните практики се различават от междуведомствените оперативни принципи на добра фармацевтична доставка и Главният получател не демонстрира удовлетворителна за Глобалния фонд по своята форма и съдържание сравнима система за конкурентна доставка чрез група от предварително определени доставчици, прозрачност и отчетност на техните практики и прилагането на необходимите механизми за гарантиране на качеството.

(ж) Най-ниска възможна цена. Главният получател трябва да използва добри практики на доставка, включващи закупуване от професионални производители и доставчици на конкурентен принцип (и по-точно по отношение на фармацевтичните продукти, съгласно подточка (е) по-горе), за да получи най-ниската цена за продуктите, която е съчетана с гарантирано качество. По отношение на трайните продукти най-ниската възможна цена взема предвид общите разходи за притежание, включително стойността на реагентите и други консумативи, както и разходите за годишна поддръжка.

(з) Съответствие със стандартите за качество. За здравни продукти могат да се отпускат средства от безвъзмездната помощ по това Споразумение само ако могат да бъдат осигурени стандартите за качество на такива фармацевтични продукти. За консумативи/продукти за еднократна употреба могат да се отпускат средства от безвъзмездната помощ по това Споразумение единствено ако те са избрани от списъци на предварително одобрени продукти, ако такива съществуват или ако тези продукти са приети от строг регулаторен орган или са приети по национални стандарти.

(и) Генерични продукти. За генеричните продукти, непатентни продукти с налична дозировка от публикувани фармакопейни стандарти за качество Главният получател може да провери придържането към приложимите стандарти в съответствие със съществуващите национални процедури на Държавата домакин.

(к) Продукти с единствен източник или ограничен източник. Средства по безвъзмездната помощ могат да се използват за доставяне на фармацевтичен продукт, предлаган от единствен източник или от ограничен брой източници (т.е. фармацевтичен продукт, за който не са установени публично стандарти за осигуряване на качеството, аналитични методи и отправни стандарти) при условие, че този продукт отговаря на един от следните стандарти:

(1) продуктът е приемлив според Програмата за предварителна квалификация на СЗО; или

(2) продуктът е бил разрешен за употреба от строг регулаторен орган.

Ако Главният получател определи, че е налице само един или не съществува еквивалентен фармацевтичен продукт, който отговаря на стандартите по (1) или (2) от тази подточка (к), или ако Главният получател определи, че продуктите, които отговарят на тези стандарти, не са в наличност и заяви това пред Глобалния фонд и Глобалният фонд не изкаже възражения, то средства от безвъзмездната помощ могат да се използват за доставка на друг еквивалентен фармацевтичен продукт, при положение че този продукт е избран съобразно следните условия, подредени по приоритет:

i. производителят е подал заявление за одобряване на същия продукт пред Програмата за предварителна квалификация на СЗО или строг регулаторен орган и същият продукт се произвежда в обект, който съответства на стандартите за ДПП, както е удостоверено (след инспекция) от СЗО или строг регулаторен орган, или

ii. ако производителят на същия продукт не е подал заявление за одобряване на същия продукт пред Програмата за предварителна квалификация на СЗО или строг регулаторен орган и същият продукт се произвежда в обект, който съответства на стандартите за ДПП, както е удостоверено (след инспекция) от СЗО или строг регулаторен орган.

Главният получател се задължава своевременно да уведоми Глобалния фонд писмено, ако доставя продукти съгласно критериите в подточка (i) или (ii) по-горе.

(л) Изследване за контрол на качеството. Глобалният фонд сключва договор с независима трета страна за провеждане на непланови качествен контрол на продуктите, които се доставят съгласно критериите в подточка (к)(i) или (ii) по-горе, за да осигури качеството на тези продукти. Главният получател разрешава (и осигурява Подполучателите също да разрешат) на такава трета страна (и/или нейните представители) да получи достъп до местата за съхранение и да взема мостри от продуктите, които се доставят съгласно критериите в подточка (к)(i) или (ii) по-горе, за анализ. Освен това Главният получател осигурява неговите договори с доставчици за здравни продукти да включват:

i. правото на Глобалния фонд да:

А. получава спецификации на производителя,

Б. взема мостри от продукти и да провежда непланови качествен контрол, докато продуктите са във владение на доставчика, и

В. да обяви публично резултатите от това изследване, и

ii. правото на Главния получател да върне на доставчика продукти, за които е било установено след извършване на такова изследване, че не отговарят на спецификацията.

(м) Прекратяване на договори. Що се отнася до продукт, който е доставен съгласно критериите в подточка (к) (i) или (ii) по-горе, при условие че: (i) заявлението, подадено от производителя до Програмата за предварителна квалификация на СЗО или строг регулаторен орган за одобряване на същия продукт, вече не се разглежда; или (ii) независима трета страна, наета от Глобалния фонд, определи, че качеството на този продукт е неприемливо, то Главният получател своевременно прекратява договора с доставящия производител за същия продукт.

(н) Ограничение във времето. Доставката на продуктите според критериите на подточка (к) (i) или (ii) по-горе трябва да бъде ограничена във времето, като Главният получател следва да доставя продукти, които отговарят на критериите в подточки (1) или (2) от подалинея (к), колкото е възможно по-скоро.

(о) Национална регистрация на лекарствата. Ако фармацевтичните продукти, предназначени за употреба по тази Програма, изискват одобрение от Националния регулаторен орган по лекарствата в Държавата домакин, те могат да бъдат финансирани по това Споразумение само в случай, че са получили такова одобрение.

(п) Мониторинг върху работата на доставчиците. Главният получател трябва да наблюдава и контролира работата на доставчиците по отношение на качеството на стоките и услугите, които те доставят, и да предоставя по електронен път събраната информация на Глобалния фонд за публикация в интернет съгласно механизъм, който да се определи или конкретизира от Глобалния фонд.

(р) Мониторинг на качеството на продуктите. Главният получател и Глобалният фонд могат по свое усмотрение систематично да осигуряват произволно взети проби от фармацевтични продукти, финансирани по това Споразумение, за изследване на съответствието с приложимите стандарти за качество. Главният получател има подходящи системи за мониторинг на място, които са приемливи за Глобалния фонд, или да осигури използването на международни агенции по доставка, приемливи за Глобалния фонд.

(с) Верига на доставка. Главният получател по най-добър начин осигурява оптимална надеждност, ефективност и сигурност във връзка с веригата на доставка за фармацевтични и други здравни продукти, финансирани по тази Програма.

(т) Недопускане на отклоняване. Главният получател трябва да прилага и да гарантира, че Подполучателите също прилагат процедури, при които не се допуска отклоняване на здравните продукти, финансирани по тази Програма, от тяхната предвидена и договорена цел. Процедурите трябва да включват установяване и поддържане на надеждно управление на запасите, контролни системи "първа входяща, първа изходяща" (FIFO), вътрешни системи за одит и добри структури на управление, за да осигурят доброто функциониране на тези системи.

(у) Придържане към протоколите за лечение, резистентност към медикаменти и неблагоприятни ефекти. Главният получател прилага механизми за:

i. насърчаване на пациентите да се придържат към предписаното им лечение (механизмите трябва да включват, но не и да се ограничават до комбинации с фиксирани дози, еднократен дневен прием, блистери, обучение от връстници на връстници и подкрепа);

ii. наблюдение, контрол и намаляване на резистентността, и

iii. мониторинг на неблагоприятни ефекти от употребата на лекарства съгласно съществуващите международни ръководства.

Всички доставки на медикаменти за лечение на мултирезистентна туберкулоза, които са финансирани по това Споразумение, трябва да се осъществяват чрез Комисията "Зелена светлина" на Глобалното партньорство за борба с туберкулозата.

(ф) Отчитане на цените. При получаването в страната на здравните продукти, закупени със средства от безвъзмездната помощ, Главният получател е длъжен незабавно да докладва на Глобалния фонд цените, които е заплатил за тези здравни продукти, и друга информация, свързана с тях, в съответствие с Механизма за отчитане на цените, който е наличен на електронната страница на Глобалния фонд, или съгласно друг подходящ инструмент, който Глобалният фонд може да предостави за тази цел.


Застраховки и отговорност за загуба, кражба или щета

Член 20.

(а) Застраховки. Главният получател поддържа, когато това е възможно, на разумна цена цялата застраховка на собствеността от активите на Програмата и застраховка обща отговорност с финансово стабилни и с добра репутация застрахователни компании. Застрахователното покритие отговаря на това, което се поддържа от подобни инстанции, занимаващи се с подобни дейности.

(б) Отговорност за загуба или кражба. Главният получател отговаря единствено за загуба или кражба, или щета на всички стоки, закупени със средства от безвъзмездната помощ (включително тези, които са във владение на Подполучатели), и незабавно при възникване на такава загуба, кражба или вреда заменя същите стоки за своя сметка съгласно изискванията за доставка, споменати в членове 18 и 19 от това Споразумение. Освен това Главният получател е единствено отговорен за загубата или кражбата на парични средства, намиращи се във владение на Главния получател или негови представители или Подполучатели, и няма да има право да изисква обезщетение от Глобалния фонд за такава загуба или кражба.


Конфликт на интереси; антикорупция

Член 21.

(а) Стандарти на поведение. Главният получател поддържа и налага стандарти на поведение за управление на работата на лицата, свързани с Главния получател или Подполучател (например директори, служители, чиновници или агенти), участващи във възлагането и администрирането на договори, безвъзмездни помощи или други изгоди при използване на средства от безвъзмездната помощ, за да осигури, че същите лица не се занимават с практики, изброени в алинея (б) по-долу.

(б) Избягване на корупция. Главният получател се задължава, като гарантира същото за Подполучателите или всяко лице, свързано с Главния получател или Подполучател:

i. да не участва в избора, възлагането или администрирането на договор, безвъзмездна помощ или други отпуснати средства или операции, финансирани от безвъзмездната помощ, в които лицето, преки роднини на лицето или негови или нейни делови партньори или организации, контролирани или съществено свързани с това лице, имат финансов интерес;

ii. да не участва в сделки, в които участват организации или инстанции, с които това лице преговаря или има някакъв ангажимент по отношение на бъдещо назначаване;

iii. да не предлага, дава, иска или получава, пряко или косвено, парични средства, услуги, подаръци или други облаги, за да повлияе върху действията на лице, което участва в процеса на доставка или изпълнение на договор;

iv. да не представя неправилно или пропуска факти с цел да повлияе на процеса на възлагане на доставка или изпълнение на договор;

v. да не участва в схема или договорка между двама или повече участници в търг, със или без знанието на Главния получател или Подполучател, с цел да промени цените в търга, така че те да бъдат на изкуствено, неконкурентно ниво, или

vi. да не участва в друга практика, която е или може да бъде тълкувана като незаконна или корупционна практика в Държавата домакин.

(в) Оповестяване. Ако Главният получател знае или научи за:

i. реален, предполагаем или потенциален конфликт между финансовите интереси на което и да било лице, свързано с Главния получател, всеки Подполучател, НКК, МПФ или Глобалния фонд, и задълженията на това лице по отношение на изпълнението на Програмата, или

ii. която и да било от практиките, описани в алинея (б) по-горе.

Главният получател незабавно оповестява всеки реален, предполагаем или потенциален конфликт на интереси директно пред Глобалния фонд.


Използване на запазени знаци или търговски марки

Член 22.

Главният получател няма да използва запазения знак или търговските марки на Глобалния фонд, освен ако не е подписал валидно лицензно Споразумение с Глобалния фонд за такова използване.


Новация; прехвърляне на отговорностите на Главния получател

Член 23.

По всяко време, когато или Главният получател, или Глобалният фонд реши, че Главният получател не е в състояние да изпълни ролята на Главен получател и да изпълни своите отговорности по Споразумението, или ако по някаква причина Глобалният фонд и Главният получател желаят да прехвърлят всички или част от отговорностите на Главния получател на друга инстанция, която е в състояние и желае да приеме тези отговорности, тогава другата инстанция ("нов Главен получател") може да замести Главния получател в това Споразумение. Заместването трябва да се извърши при условия, договорени между Глобалния фонд и новия Главен получател след консултация с НКК. Главният получател си сътрудничи изцяло с Глобалния фонд и НКК, за да улесни това прехвърляне.


Допълнителни главни получатели

Член 24.

Освен на Главния получател Глобалният фонд може периодично да предоставя безвъзмездни помощи и на други институции за изпълнение на програми в Държавата домакин. Главният получател сътрудничи при необходимост на такива институции при реализиране на ползите от всички програми, финансирани от Глобалния фонд.


Известия

Член 25.

Ако това Споразумение изрично не предвижда друго или Глобалният фонд и Главният получател не се споразумеят в писмена форма за друго, всяко известие, искане, отчет или друг вид документи и съобщения, представени от Главния получател или от Глобалния фонд, се изпращат до: (i) упълномощения представител на другата страна, споменат в графа 15 или 16 от заглавната част на това Споразумение, когато е необходимо; или (ii) името/адреса за уведомления, отбелязан в графа 13 или 14 от заглавната част на това Споразумение, когато е необходимо. Всички такива документи се изпращат с копие до НКК. В случай на контактуване с Глобалния фонд чрез местния представител на фонда Главният получател предоставя тези документи и съобщения на лицето, което е определено в графа 12 на заглавната част на това Споразумение. Всички документи и съобщения по това Споразумение са на английски език.


Прекратяване; суспендиране

Член 26.

(а) Първенство на решенията на Глобалния фонд. Глобалният фонд може да прекрати или суспендира това Споразумение изцяло или частично по каквато и да било причина, определена по негово усмотрение, след изпращане на писмено уведомление до Главния получател. Всяка част от това Споразумение, която не е прекратена или суспендирана, ще остане в пълна сила и ефект.

(б) Процедури при прекратяване. При пълно или частично прекратяване или суспендиране на това Споразумение по каквато и да било причина, включително решение от Глобалния фонд да преустанови финансирането след крайната дата на фаза 1 или след крайната дата на фаза 2, Главният получател наред с други процедури, които могат да бъдат поискани от Глобалния фонд:

i. незабавно връща на Глобалния фонд всички средства от безвъзмездната помощ, които не са били разходвани от Главния получател и Подполучатели, ако това е поискано от Глобалния фонд;

ii. предоставя на Глобалния фонд краен одитиран финансов отчет на Програмата;

iii. предоставя на Глобалния фонд инвентарен списък на всички активи и вземания, закупени със средства от безвъзмездната помощ, и

iv. ако това е поискано от Глобалния фонд, да предостави план (изготвен в консултация с НКК) за използване на всички активи и услуги, споменати в подалинея iii. по-горе ("план за приключване"); планът за приключване подлежи на окончателното одобрение на Глобалния фонд.

(в) Прехвърляне. Глобалният фонд може по всяко време и по свое усмотрение да нареди правата върху стоките, финансирани със средства по безвъзмездната помощ, да бъдат прехвърлени на Глобалния фонд или трета страна, която Глобалният фонд назначи да получи същите стоки.


Възстановяване на парични средства

Член 27.

Незабавно възстановяване на парични средства. Независимо от наличността или предприемането на други корективни мерки по това Споразумение Глобалният фонд може да изиска от Главния получател незабавно да възстанови паричните средства на Глобалния фонд по всички отпуснати траншове средства от безвъзмездната помощ във валутата, в която те са били отпуснати, при всяко от следните обстоятелства:

i. това Споразумение е било прекратено или суспендирано;

ii. било е извършено нарушение от страна на Главния получател на която и да било от клаузите на това Споразумение;

iii. Глобалният фонд е отпуснал средства на Главния получател по грешка, или

iv. Главният получател е представил невярно факти от съществена важност, свързани с това Споразумение.


Граници на отговорностите на Глобалния фонд

Член 28.

(а) Глобалният фонд е отговорен само за изпълнение на задълженията, конкретно посочени в това Споразумение. С изключение на тези задължения Глобалният фонд няма отговорности към НКК (или негов член), Главният получател, Подполучателите, служители или контрагенти на същите или което и да е друго лице или институция в резултат на Споразумението или изпълнението на Програмата. Всяка финансова или друга отговорност, която може да се появи в резултат на изпълнението на Програмата, трябва да бъде отговорност единствено на Главния получател.

(б) Главният получател се задължава с изпълнението на Програмата от името на НКК, а не от името на Глобалния фонд. Това Споразумение и безвъзмездната помощ по никакъв начин не трябва да се считат като създаващи отношение възложител - изпълнител, съдружие по закон или джойнт венчър между Глобалния фонд и Главния получател или друго лице, включено в Програмата. Глобалният фонд не поема отговорност за каквато и да е загуба или щета, произтичаща от Програмата, понесена от което и да е лице или собственост. Главният получател при никакви обстоятелства няма право да заявява, че е представител на Глобалния фонд, и предприема всички разумни предпазни мерки, за да избегне създаването на впечатление, че съществуват подобни взаимоотношения.


Освобождаване от отговорност

Член 29.

Главният получател се задължава да защити и предпази Глобалния фонд, неговите директори, служители и чиновници и посредници и контрагенти на Глобалния фонд от: (i) всякакви загуби за Глобалния фонд, неговите служители и чиновници, и (ii) всякакви съдебни искове, съдебни дела за отговорност, действия (включително такси, отпуснати средства и възнаграждения в разумен размер за юридически услуги), процедури, щети, разходи и задължения от какъвто и да било вид, които са били причинени на Глобалния фонд или заведени срещу Глобалния фонд, неговите служители и чиновници от или от името на което и да било лице, основаващо се на или произтичащо от (или за което може да се твърди, че произтича от) действия или бездействия на Главния получател и неговите посредници, служители, Подполучатели, изпълнители, лица, на които са делегирани правомощия, или правоприемници, за които Главният получател продължава да носи отговорност.


Писма по изпълнението

Член 30.

За да съдейства на Главния получател в изпълнението на това Споразумение, Глобалният фонд периодично изготвя писма по изпълнението, които предоставят допълнителна информация и указания по въпроси, изложени в Споразумението, и могат да изменят и допълнят условията на това Споразумение. Освен това Глобалният фонд и Главният получател могат периодично да изготвят съвместно подписани писма по изпълнението за потвърждаване и документиране на тяхното взаимно съгласие по аспекти на реализацията на това Споразумение.


Модификация или изменение

Член 31.

Никакво изменение на това Споразумение няма да бъде валидно, освен ако не е в писмена форма и подписано от упълномощен представител на Глобалния фонд и упълномощен представител на Главния получател. Всяка промяна в условията на това Споразумение се извършва с писмо по изпълнението, подписано от страните по това Споразумение.


Разпространяване на информация

Член 32.

Главният получател разбира, че Глобалният фонд си запазва правото да публикува свободно или да разпространява информация, получена при изпълнението на Програмата.


Отказ от право на мерки

Член 33.

Забавяне при упражняване на някое право или мярка по това Споразумение не се тълкува като отказ от това право или мярка.


Приемници и правоприемници

Член 34.

Това Споразумение е задължително за приемниците и правоприемниците на Главния получател и се счита, че Споразумението включва приемниците и правоприемниците на Главния получател. Но нищо в това Споразумение не позволява никакво прехвърляне на право без предварително писмено одобрение от Глобалния фонд.


Арбитраж

Член 35.

Всеки спор, противоречие или съдебна претенция, произтичащи от или свързани с това Споразумение, или нарушението, прекратяването или невалидността на същото се решават чрез арбитраж съгласно арбитражните правила на Комисията по международно търговско право на ООН, които са в сила понастоящем. Глобалният фонд и Главният получател се договарят да се придържат към арбитражното решение, взето в съответствие с такъв арбитраж, като окончателно решение на всеки такъв спор, конфликт или иск. Правото да назначи такъв арбитър има Международният арбитражен съд към Международната търговска камара. Арбитрите са трима на брой. Мястото на арбитража е Женева, Швейцария. Английският език ще е езикът на арбитражния процес.


Приложимо законодателство

Член 36.

Това Споразумение се ръководи от принципите на Международния институт за унификация на частното право (UNIDROIT) (2004).


Цялостно споразумение

Член 37.

Това Споразумение и всички анекси и приложения към него представляват цялото Споразумение между страните, като излага всички условия, договорености и споразумения между страните, свързани с предмета на това Споразумение, и замества всички предишни устни или писмени споразумения, договорености, преговори и дискусии. Няма условия, договорености или други споразумения в устен или писмен вид, изрични, по подразбиране или допълнителни между страните във връзка с предмета на това Споразумение, освен ако не е изрично споменато в това Споразумение и приложенията към него.


Дата на влизане в сила

Член 38.

Това Споразумение, изготвено в два оригинални екземпляра, ще влезе в сила от датата на неговото подписване както от Главния получател, така и от Глобалния фонд, които действат чрез техните упълномощени за целта представители, посочени в графи 15 и 16 на заглавната част на това Споразумение.


Продължаване на силата

Член 39.

Всички договорености, споразумения, представяне и гаранции, направени от Главния получател в това Споразумение, се считат за валидни от Глобалния фонд и продължават да са в сила след изпълнението и приключването на това Споразумение независимо от разследване, проведено от Глобалния фонд или от негово име, и независимо че Глобалният фонд може да е получил информация или да е узнал за факт или неточно представяне или гаранция по всяко време през срока на Програмата, и ще продължи да бъде в пълна сила и ефект до крайната дата на фаза 1 или, ако Глобалният фонд издаде одобрение за фаза 2, до крайната дата на фаза 2.

Разпоредбата на член 6 (Договорености), член 8 (Местен представител на фонда), член 9 (Управление на средствата от безвъзмездната помощ), параграфи (а), (е) и (ж) от член 13 (Одити и документация), член 17 (Оценки от Глобалния фонд), член 18 (Договори за стоки и услуги), член 19 (Фармацевтични и други здравни продукти), член 20 (Застраховки и отговорност за загуба, кражба или щета), член 21 (Конфликт на интереси; антикорупция), член 27 (Възстановяване на парични средства), член 28 (Граници на отговорностите на Глобалния фонд) и член 29 (Освобождаване от отговорност) остават в пълна сила и ефект независимо от изтичането на срока на Програмата или прекратяването на това Споразумение.


Привилегии и имунитет

Член 40.

(а) Нищо в това Споразумение не може да се тълкува като отказ от привилегии и имунитет, на които Глобалният фонд има право по силата на международното или националното право.

(б) Главният получател прави всичко възможно при поискване от страна на Глобалния фонд да осигури признаването от Държавата домакин на Глобалния фонд като институция, за която важат привилегиите и имунитета, обикновено предоставяни на международни организации.


Попечителят

Член 41.

Глобалният фонд и Международната банка за възстановяване и развитие ("Световната банка") се споразумяха, като Световната банка се съгласи да учреди "Доверителен фонд за Глобалния фонд за борба срещу СПИН, туберкулоза и малария" ("Доверителният фонд") и да служи като попечител на Доверителния фонд ("Попечителят"). Средствата по безвъзмездната помощ, отпуснати на Главния получател, ще се изплащат от Доверителния фонд. Всички задължения на Глобалния фонд по това Споразумение са задължения на Глобалния фонд и Световната банка няма лична отговорност към задълженията на Глобалния фонд по това Споразумение.


Съкращения

Член 42.

Ако са използвани в това Споразумение (включително в Описанието на изпълнението на Програмата и други анекси или приложения към това Споразумение), следните съкращения имат значението, посочено по-долу:



Съкращение Значение
   
ACT Комбинирана терапия, базирана на артемизинин
AIDS/СПИН Синдром на придобитата имунна недостатъчност
ANC/АГК Акушеро-гинекологична клиника
ART Антиретровирусна терапия
ARV/АРВ Антиретровирусен
BCC Осъществяване на промяна в поведението
BSS Проучване за поведенчески надзор
CBO Организация, базирана в общността
CCM/НКК Национален координационен комитет
CRIS Информационна система за национален отговор
CSW Проституиращ
CT Консултиране и изследване
DDT Дихлородифенилтрихлоретан
DFID Агенция за международно развитие на Великобритания
DHS Демографски и здравни проучвания
DOTS Кратък курс на лечение под непосредствен контрол
DRS Надзор за резистентност към медикаменти
DST Изследване за податливост към медикаменти
FBO Религиозна организация
GLC Комисия "Зелена светлина"
GTZ Германско техническо сътрудничество
HAART/ Високоактивна антиретро-
ВААРТ вирусна терапия
HCW Здравен работник
HIS Здравна информационна система
HIV/ХИВ Вирус на човешкия имунодефицит
IDU/ИВН Интравенозен наркоман
IEC Информация, образование и комуникация
IPT Неравномерна превантивна терапия
IRS Прилагане на спрей във вътрешни пространства
ITN Мрежа, третирана с инсектициди
KAP Проучване за знания, нагласи и поведение
LFA/МПФ Местен представител на фонда
LLITN Мрежа, третирана с дълготрайни инсектициди
MDG Целите на хилядолетието за развитие на Обединените нации
MDR Мултирезистентен
M&E/МО Мониторинг и оценка
MERG Референтна група за мониторинг и оценка
MICS Широкоаспектно гнездово проучване
MoH/МЗ Министерство на здравеопазването
МСМ Мъже, които правят секс с мъже
NAC Национален комитет по СПИН
NAP Национална програма за борба срещу СПИН
NGO/НПО Неправителствена организация
NMCP Национална програма за контрол върху маларията
NTP Национална програма за контрол върху туберкулозата
OI Опортюнистична инфекция
OVC Сираци и деца, които са уязвими заради СПИН
PAHO Панамериканска здравна организация
PHC Доболнична помощ
PEP/ПЕП Постекспозиционна профилактика
PMTCT Превенция на предаването на инфекцията от майка на дете
PLWHA/ Хора, живеещи с ХИВ/СПИН
ХЖХС  
PPTCT Превенция на предаването на инфекцията от родител на дете
PR/ГП Главен получател
RBM Партньорство за спиране на маларията
RCM Регионален координационен механизъм
RDT Бърз диагностичен тест
SR Подполучател
STD/ППБ Полово предавана болест
STI/ППИ Полово предавана инфекция
TB Туберкулоза
UNAIDS Обединена програма на ООН по ХИВ/СПИН
UNCITRAL Комисия по международно търговско право на ООН
UNDP/ПРООН Програма за развитие на ООН
UNESCO/ Организация на Обединените
ЮНЕСКО нации за образование, наука и култура
UNFPA Фонд на ООН за населението
UNGASS Специална сесия на Генералната асамблея на ООН
UNICEF/ Фонд за децата на ООН
УНИЦЕФ  
UNIDROIT Международен институт за унификация на частното право
USAID Американска агенция за международно развитие
VCT/ДКИ Доброволно консултиране и изследване
WHO/СЗО Световна здравна организация
WHOPES План на СЗО за оценка на пестицидите


АНЕКС A


Описание на изпълнението на Програмата
Държава: България
Име на проекта: Подобряване на контрола
  на туберкулозата в
  България
Номер на проекта: Т-17818
Име на Подобряване на контрола
Програмата: на туберкулозата в
  България
Номер на без- BUL-607-G02-T
възмездната  
помощ:  
Заболяване: Туберкулоза
Главен получател: Министерство на
  здравеопазването на
  Република България
   
Термините, изписани с главни букви, и съкращенията, които са използвани, но за които не е дадена дефиниция в този Анекс A или приложенията към Анекс A, имат значението, описано в Общите условия на Споразумението.
В случай на противоречие между термините в този Анекс А и клауза от Общите условия на това Споразумение предимство имат термините в Анекс А.


А. ОПИСАНИЕ НА ПРОГРАМАТА

1. Предварителна информация и резюме

Правителството на Република България ясно съзнава необходимостта от мобилизиране на всички налични ресурси и усилия за борба с туберкулозата. Министерството на здравеопазването отделя всяка година значителни средства от бюджета си за контрола на туберкулозата. Въпреки това съществува недостиг на ресурси в борбата срещу тази болест. Основната цел на Програмата е да се намали бремето на туберкулозата в Република България. Тази цел ще бъде достигната чрез: укрепване на инфраструктурата и развитие на капацитет в националната здравна система; изграждане на национална система за епидемиологичен надзор на туберкулозата; изпълнение на ефективни стратегии за съвременна диагностика и качествено лечение; дейности по превенция, грижи и подкрепа, насочени към групите в най-висок риск; изграждане на национална система за външен контрол на качеството на лабораторната диагностика; мониторинг и оценка на ситуацията и мерките, взети на национално ниво по отношение на туберкулозата, както и осигуряване на многосекторен подход и участие на различни партньори в изпълнението на Националната програма за превенция и контрол на туберкулозата в Република България (2007 - 2011).

2. Основна цел

Основната цел на това предложение е да се намали бремето от случаите на туберкулозата в България. Очаква се както изпълнението на Националната програма за превенция и контрол на туберкулозата, така и изпълнението на тази Програма да доведат до намаляване на процента на заболеваемостта от туберкулоза и увеличаване процента на успешно лечение на болестта на национално ниво, като по този начин страната ще допринесе за напредък в постигането на Целите на хилядолетието за развитие и изпълнение на Глобалната стратегия за спиране на туберкулозата.

3. Целеви групи/Бенефициенти

• Хора, живеещи с туберкулоза

• Лица, лишени от свобода

• Ромска общност

• Интервенозни наркомани и лица с алкохолна зависимост в местата за лечение на зависимости

• Бежанци и лица, търсещи убежище

• Деца на улицата и юноши в дневни центрове и детски домове

• Медицински персонал в лечебните заведения за туберкулоза и микробиологичните лаборатории

• Общопрактикуващи лекари и медицински сестри в първичната здравна помощ

• Медицински специалисти и друг персонал в местата за лишаване от свобода

4. Стратегии

• Укрепване на капацитета за управление, изпълнение, мониторинг и оценка на Националната програма за превенция и контрол на туберкулозата

• Подобряване на качеството на лабораторната диагностика на туберкулозата

• Предоставяне на висококачествено лечение на пациентите с туберкулоза в съответствие с международните стандарти

• Подобряване на профилактиката и контрола на мултирезистентната туберкулоза и коинфекцията ХИВ/туберкулоза

• Намаляване разпространението на туберкулоза сред групите във висок риск

• Активно въвличане на първичната здравна помощ чрез общопрактикуващите лекари, местата за лишаване от свобода, неправителствените организации и общностите в контрола на туберкулозата

5. Планирани дейности

Проектът е разработен с оглед да допълни съществуващите усилия, като премахне програмните и финансовите несъответствия в Националната програма за превенция и контрол на туберкулозата и осигури интегриран и балансиран подход при изпълнението на Програмата. Това включва следните ключови дейности:

(1) контролиращи и превантивни мерки по отношение на инфекциите;

(2) качествено лечение, включително на мултирезистестните форми на туберкулоза;

(3) специален фокус върху бедните и уязвими групи от населението, и

(4) работа по отношение на коинфекцията ХИВ/туберкулоза.

Специфичните области за предоставяне на услуги и дейности включват:

• разработване на национални ръководства и оперативни процедури за събиране, съхраняване и анализ на данни; за микробиологична диагностика и за лечение на туберкулозата;

• изграждане и укрепване на Национална информационна система за туберкулозата, включително установяване на връзка с цялостната здравна информационна система и Националната информационна система за ХИВ/СПИН;

• изграждане на ефективна йерархична лабораторна мрежа;

• допълнително обучение на персонала в областите на управление, мониторинг и оценка, лабораторна диагностика на туберкулозата, ранно откриване и качествено лечение на случаите на туберкулоза; диагностика и лечение на мултирезистентните форми на туберкулоза; работа на терен сред уязвимите групи от населението;

• доставка на съвременно медицинско оборудване и здравни продукти с цел подобряване на условията в лечебните заведения за диагностика и лечение на туберкулозата;

• изграждане на местни мрежи от лечебни заведения за туберкулоза, регионални ДОТ мениджъри, патронажни сестри, неправителствени организации с цел подобряване на лечението в продължителната фаза;

• дейности по информация, образование и комуникация за повишаване на информираността на обществото по отношение на превенцията и контрола на туберкулозата;

• тясно сътрудничество между Националната програма за превенция и контрол на туберкулозата и Националната програма за превенция и контрол на ХИВ/СПИН;

• стриктна супервизия и мониторинг на всички дейности по проекта.


Б. ПРЕДВАРИТЕЛНИ УСЛОВИЯ ЗА ОТПУСКАНЕ НА СРЕДСТВА

1. Предварителни условия за първото отпускане на средства (крайната дата според указаното в графа 7A от заглавната част)

Преди първото отпускане на средства по безвъзмездната помощ от Глобалния фонд Главният получател ще предостави на Глобалния фонд следните документи в удовлетворителни за Глобалния фонд форма и съдържание:

а. заявление, което потвърждава валутната банкова сметка в евро, по която ще бъдат превеждани средствата от безвъзмездната помощ и от която Главният получател ще тегли средства за изпълнение на Програмата;

б. писмо, подписано от упълномощения представител на Главния получател, което указва името, длъжността и автентичния подпис-спесимен на всяко лице, което е упълномощено да подписва искания за отпускане на средства съгласно член 10 от Общите условия по това Споразумение, и в случай че искане за отпускане на средства може да бъде подписвано от повече от едно лице, условията, при които всяко от лицата може да подписва искане за отпускане на средства;

в. писмо, подписано от упълномощен представител на Министерството на здравеопазването на Република България, което потвърждава, че Структурата за управление на Програмата, отговорна за управлението на безвъзмездната помощ за ХИВ от фаза 2 на Глобалния фонд (BUL-202-G01-H ("Структурата за управление на Програма"), ще отговаря също и за управлението на безвъзмездната помощ за туберкулоза от фаза 6, отпускана по това Споразумение, и

г. доказателство, че организационната структура на Структурата за управление на програмата е променена с оглед на осигуряването на необходимия капацитет и достатъчно човешки ресурси за ефективното управление на двете горепосочени безвъзмездни помощи за ХИВ от фаза 2 и за туберкулоза от фаза 6, отпускана по това Споразумение, което ще включва без ограничение органограма на променената Структура за управление на програма и подробно описание на ролите и отговорностите на всички служители от Структурата за управление на Програмата.

2. Предварително условие за отпускане на средства за финансиране на дейностите на повече от три лаборатории, които провеждат изследвания за лекарствена чувствителност

Преди отпускането на средства от Глобалния фонд на Главния получател за финансиране на дейностите на повече от три лаборатории, които провеждат изследвания за лекарствена чувствителност, Главният получател трябва да представи на Глобалния фонд доказателство в удовлетворителни за Глобалния фонд форма и съдържание, че е изградена национална мрежа от лаборатории, които извършват директна микроскопия, културелни изследвания и провеждат изследвания за лекарствена чувствителност и че всички лаборатории в мрежата: (а) работят в съответствие със Стандартите за осигуряване на качеството, препоръчани от Световната здравна организация (СЗО) за изпълнението на такива лабораторни услуги; (б) имат установени ръководства и процедури, разработени въз основа на препоръките на СЗО, за мерките за безопасност при експозиция на биологични агенти на работното място и работа с течни култури, и (3) всички такива лаборатории разполагат с достатъчно човешки ресурси за предоставяне на качествени лабораторни услуги по всяко време (включително по време на отпуск на постоянно назначения персонал).

3. Предварителни условия за отпускане на средства за доставка на противотуберкулозни лекарства от втори ред

Преди отпускането на средства от Глобалния фонд или използването на средства от безвъзмездната помощ от Главния получател за финансиране на противотуберкулозни лекарства от втори ред Главният получател трябва да удовлетвори всяко едно от условията по-долу:

а. Главният получател да представи писмено одобрение от Комитета "Зелена светлина" (КЗС) на Световната здравна организация на кандидатурата на Главния получател за закупуване на противотуберкулозни лекарства от втори ред за лечение на пациенти с мултирезистентна туберкулоза, и

б. Главният получател да представи писмено потвърждение на цените и количествата противотуберкулозни лекарства от втори ред, които ще бъдат закупувани от Главния получател в съответствие със заявката, одобрена от КЗС (както е посочено в раздел Б.3.а. на този Анекс А).


В. СПЕЦИАЛНИ УСЛОВИЯ

Главният получател и Глобалният фонд признават и са съгласни всички данъци и митни сборове, които се налагат в съответствие с действащото законодателство в Държавата домакин и във връзка със закупуването на стоки или услуги със средства от безвъзмездната помощ от страна на Главния получател и други Подполучатели, да бъдат заплатени от Правителството на Република България с други ресурси, без използването на средствата, предоставени по това Споразумение.


Г. ФОРМУЛЯРИ, ПРИЛОЖИМИ ПО ТОВА СПОРАЗУМЕНИЕ

За целите на член 15б (i) от Общите условия на това Споразумение, озаглавен "Периодични отчети", Главният получател ще използва "Текущ отчет за напредъка и искане за отпускане на средства", които могат да се получат от Глобалния фонд при поискване.


Д. ОЧАКВАН ГРАФИК ЗА ОТПУСКАНЕ НА СРЕДСТВА

За нуждите на член 10а. от Общите условия на това Споразумение очакваният график за отпускане на средства по Програмата ще бъде на шестмесечие, считано от началната дата на фаза 1.


Е. БЮДЖЕТ НА ПРОГРАМАТА

Бюджетът, заложен в приложението(ята) към този Анекс А определя прогнозните разходи за срока на Програмата (както е посочено в алинея (а) на член 3 от Общите условия на това Споразумение).


Промени настройката на бисквитките