ПОСТАНОВЛЕНИЕ № 68 ОТ 28 МАРТ 2008 Г. ЗА ИЗМЕНЕНИЕ НА НАРЕДБАТА ЗА УСЛОВИЯТА И РЕДА ЗА ПРОВЕЖДАНЕ НА ГРАНИЧЕН ЗДРАВЕН КОНТРОЛ НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ, ПРИЕТА С ПОСТАНОВЛЕНИЕ № 274 НА МИНИСТЕРСКИЯ СЪВЕТ ОТ 2006 Г. (ДВ, БР. 85 ОТ 2006 Г.)
ПОСТАНОВЛЕНИЕ № 68 ОТ 28 МАРТ 2008 Г. ЗА ИЗМЕНЕНИЕ НА НАРЕДБАТА ЗА УСЛОВИЯТА И РЕДА ЗА ПРОВЕЖДАНЕ НА ГРАНИЧЕН ЗДРАВЕН КОНТРОЛ НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ, ПРИЕТА С ПОСТАНОВЛЕНИЕ № 274 НА МИНИСТЕРСКИЯ СЪВЕТ ОТ 2006 Г. (ДВ, БР. 85 ОТ 2006 Г.)
Обн. ДВ. бр.37 от 8 Април 2008г.
МИНИСТЕРСКИЯТ СЪВЕТ
ПОСТАНОВИ:
§ 1. Член 9 се изменя така:
"Чл. 9. Сертификат за освобождаване от здравен контрол на кораб/сертификат за здравен контрол на кораб се издава от органите на граничния здравен контрол на български и английски език по образец съгласно приложение № 1."
§ 2. В чл. 19, ал. 1 думите "Приложение № 3" се заменят с "Приложение № 2".
§ 3. В чл. 22, ал. 1 думите "Приложение № 4" се заменят с "Приложение № 3".
§ 4. В чл. 33, ал. 1 думите "Приложение № 5" се заменят с "Приложение № 4".
§ 5. Приложения № 1 - 4 се изменят така:
"Приложение № 1 към чл. 9
REPUBLIC OF BULGARIA |
РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ |
SHIP SANITATION CONTROL EXEMPTION CERTIFICATE/ |
SHIP SANITATION CONTROL CERTIFICATE |
СЕРТИФИКАТ ЗА ОСВОБОЖДАВАНЕ ОТ ЗДРАВЕН КОНТРОЛ НА КОРАБ/ |
СЕРТИФИКАТ ЗА ЗДРАВЕН КОНТРОЛ НА КОРАБ |
№ ........................ |
Port of ................................... |
Date ....................................... |
This Certificate records the inspection and 1) exemption from control or 2) control measures applied |
Настоящият сертификат прави отчет за инспектиране и 1) освобождаване от контрол или 2) приложени мерки |
Flag ............................................................. |
Флаг ............................................................ |
Registration/ IMO№ ............................................... |
At the time of inspection the holds were unloaded /loaded with ................................................................................... tons of ........................................................... cargo |
В момента на инспекцията трюмовете бяха разтоварени/натоварени с ................................................................. тона ............................................................. товар |
Name and address of inspecting officer: |
Име и адрес на инспектиращия служител: |
Ship Sanitation Control Exemption Certificate | Ship Sanitation Control Certificate |
Сертификат за освобождаване от здравен | Сертификат за здравен контрол на кораб |
контрол на кораб | |
Areas [Systems | Evidence | Sample | Documents | Control | Re- | Comments | |
and Services] | found(1) | results(2) | reviewed | measures | inspection | regarding | |
inspected | Констати- | Резултати | Прегледани | applied | date | conditions found | |
Инспектирани | рани | от анализ | документи: | Приложени | Дата на | Забележки по | |
сектори, | признаци(1) | на проби(2) | Medical log | мерки за | повторна | наблюдаваните | |
(системи и | Медицин- | контрол | инспекция | условия | |||
служби) | ски дневник | ||||||
Ship's log | |||||||
Корабен | |||||||
дневник | |||||||
Other | |||||||
Други | |||||||
Galley | |||||||
Кухня | |||||||
Pantry | |||||||
Камбуз | |||||||
Stores | |||||||
Складови | |||||||
помещения | |||||||
Hold(s)/cargo | |||||||
Трюм(ове)/товар | |||||||
Quarters | |||||||
Помещения: | |||||||
- crew | |||||||
- за екипаж | |||||||
- officers | |||||||
- за офицери | |||||||
- passengers | |||||||
- пасажерски | |||||||
кабини | |||||||
- deck | |||||||
- палуба | |||||||
Potable water | |||||||
Питейна вода | |||||||
Sewage | |||||||
Отпадни води | |||||||
Ballast tanks | |||||||
Баластни | |||||||
танкове | |||||||
Solid and | |||||||
medical waste | |||||||
Твърди и | |||||||
медицински | |||||||
отпадъци | |||||||
Standing water | |||||||
Стагниращи | |||||||
води | |||||||
Engine room | |||||||
Машинно | |||||||
отделение | |||||||
Medical facilities | |||||||
Медицинска | |||||||
служба | |||||||
Other areas | |||||||
specified see | |||||||
attached | |||||||
Други специ- | |||||||
фични сектори - | |||||||
виж приложе- | |||||||
ния документ | |||||||
Note areas not applicable, by marking N/A | |
Сектори, които не са засегнати, се отбелязват "незасегнати" | |
No evidence found. Ship/vessel is exempted from control measures. | Control measures indicated were applied on |
the date below | |
Не са констатирани признаци. Корабът/Морският съд е | |
освободен от мерки за контрол. | Назначените мерки са били |
приложени на датата, посочена по-долу | |
Date ............................... | |
Подпис и печат ......................................... | |
Дата .............................. |
(*1) (a) Evidence of infection or contamination, including: vectors in all stages of growth; animal reservoirs for vectors; rodents or other species that could carry human disease, microbiological, chemical and other risks to human health; signs of inadequate sanitary measures. |
(b)Information concerning any human cases (to be included in the Maritime Declaration of Health). |
(*2) Results from samples taken on board. Analysis to be provided to ship's master by most expedient means and, if re-inspection is required, to the next appropriate port of call coinciding with the re-inspection date specified in this certificate. |
Sanitation Control Exemption Certificates and Sanitation control Certificates are valid for a maximum of six months, but the validity period may be extended by one month if inspection cannot be carried out at the port and there is no evidence of infection or contamination. |
(*1) (а) Признаци на инфекция или заразяване, включително: вектори във всякакви техни стадии на развитие; животни - резервоари на вектори; гризачи или други видове, които може да са преносители на заболявания по хората; химически и микробиологични опасности, както и други рискове за човешкото здраве; недостатъчна хигиена. |
(б) Информация, отнасяща се до случаи с хора (да се отбележат в морската здравна декларация). |
(*2) Резултати от анализите на проби, взети на борда на кораба. Резултатите трябва да се предоставят в най-кратки срокове на капитана на кораба, ако се предвижда повторна инспекция, при пускане на котва в следващото пристанище, което ще е най-подходящо, като се държи сметка за датата за повторна инспекция, отбелязана в сертификата. |
Сертификатите за освобождаване от здравен контрол и сертификатите за здравен контрол са валидни максимум шест месеца; въпреки това срокът на валидност може да бъде продължен с един месец, когато инспекцията не може да бъде извършена в пристанището и когато няма никакъв признак за инфекция или заразяване. |
ATTACHMENT TO SHIP SANITATION CONTROL EXEMPTION CERTIFICATE/SHIP SANITATION CONTROL CERTIFICATE |
ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ СЕРТИФИКАТ ЗА ОСВОБОЖДАВАНЕ ОТ ЗДРАВЕН КОНТРОЛ НА КОРАБ/СЕРТИФИКАТ ЗА ЗДРАВЕН КОНТРОЛ |
Areas/facilities/systems | Evidence | Sample | Documents | Control | Re- | Comments |
inspected | found | results | reviewed | measures | inspection | regarding |
Инспектирани сектори | Констатирани | Резултати | Прегледани | applied | date | conditions |
(системи и служби) | признаци | от анализ | документи | Приложени | Дата на | found |
на проби | мерки за | повторна | Забележки | |||
контрол | инспекция | по наблю- | ||||
даваните | ||||||
условия | ||||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
Food | ||||||
Храна | ||||||
Source | ||||||
Източник | ||||||
Storage | ||||||
Складиране | ||||||
Preparation | ||||||
Приготвяне | ||||||
Service | ||||||
Обслужване | ||||||
Water | ||||||
Вода | ||||||
Source | ||||||
Източник | ||||||
Storage | ||||||
Съхранение | ||||||
Distribution | ||||||
Подаване | ||||||
Waste | ||||||
Отпадъци | ||||||
Holding | ||||||
Складиране | ||||||
Treatment | ||||||
Третиране | ||||||
Disposal | ||||||
Евакуиране | ||||||
Swimming pools/spas | ||||||
Плувни басейни/spas | ||||||
Equipment | ||||||
Оборудване | ||||||
Operation | ||||||
Функциониране | ||||||
Medical facilities | ||||||
Медицинска служба | ||||||
Equipment and medical | ||||||
devices | ||||||
Оборудване и медицин- | ||||||
ска апаратура | ||||||
Operation | ||||||
Функциониране | ||||||
Medicines | ||||||
Медикаменти | ||||||
Other areas inspected | ||||||
Други инспектирани | ||||||
сектори | ||||||
Indicate when the areas listed are not applicable by marking N/A. |
Когато секторите, фигуриращи в този списък, не са засегнати, да се отбелязва "незасегнат". |
Signature and seal ............................ |
Приложение № 2 към чл. 19, ал. 1
MARITIME DECLARATION OF HEALTH |
МОРСКА ЗДРАВНА ДЕКЛАРАЦИЯ |
To be completed and submitted to the competent authorities by the masters of ships arriving from foreign ports. |
Да се попълва и да се представя на компетентните власти от капитаните на кораби, пристигащи от чужди пристанища. |
Valid Sanitation Control Exemption /Control Certificate carried on board? yes ........... no ............ |
Issued at ................................ Date ......................................... |
Валиден сертификат за освобождаване от здравен контрол/сертификат за здравен контрол на борда? да ............................... не ................................... |
Издаден в ............................... дата ............... |
Re-inspection required? yes ............. no ............. |
Изисква ли се повторна инспекция? да ....................... не ......................... |
Has ship/vessel visited an affected area identified by the World Health Organization? Yes ............ no ........... |
Корабът/плавателният съд посетил ли е зона, определена от СЗО като засегната? да .............. не ........... |
Upon request of the competent authority at the port of arrival, list crew members, passengers or other persons who have joined ship/vessel since international voyage began or within past thirty days, whichever is shorter, including all ports /countries visited in this period (add additional names to the attached schedule): |
joined from: | ||||
joined from: | ||||
joined from: | ||||
joined from: |
По искане от компететните власти на входното пристанище - списък на членовете на екипажа, пътниците или други лица, качили се на кораба/плавателния съд от началото на международното пътуване или през последните 30 дни (което е по-кратко), включително всички пристанища и страни, посетени през периода (да се добавят допълнителни имена в приложението към морската декларация): |
качил се от: | ||||
качил се от: | ||||
качил се от: |
Health questions |
Здравни въпроси |
(1) | Has any person died on board during the voyage otherwise than as a result of accident? |
Yes ................. no ................. | |
(1) | Имало ли е на борда смъртен случай по време на пътуването с изключение на такъв вследствие на нещастен случай? |
да ....................... не ......................... | |
(2) | |
If yes, state particulars in attached schedule | |
(2) | |
Ако да, дайте подробности в приложението към морската декларация. | |
(3) | Has the total number of ill passengers during the voyage been greater than normal/expected |
Yes .................. no .................... | |
How many ill persons? | |
(3) | Общият брой на заболелите пътници бил ли е по-голям от обичайния/очаквания? |
да ................... не ..................... | |
Какъв е бил броят на заболелите? | |
(4) | Is there any ill person on board now? |
Yes .................. no .................... | |
If yes, state particulars in attached schedule | |
(4) | Има ли в настоящия момент болни на борда? |
да ................... не ..................... | |
Ако да, дайте подробности в приложението към морската декларация. | |
(5) | Was a medical practitioner consulted? |
Yes .................. no .................... | |
If yes, state particulars of medical treatment or advice provided in attached schedule. | |
(5) | Консултиран/и ли са с лекар? |
да ................... не ..................... | |
Ако да, дайте подробности относно лечението и медицинските заключения в приложението към морската декларация. | |
(6) | Are you aware of any condition on board which may lead to infection or spread of disease? |
Yes .................. no .................... | |
If yes, state particulars in attached schedule. | |
(6) | Запознат ли сте с всяка причина на борда, която може да доведе до инфекция или разпространение на заболяване? |
да ................... не ..................... | |
Ако да, дайте подробности в приложението към морската декларация. | |
(7) | Has any sanitary measure (e.g. quarantine, isolation, disinfection or decontamination) been applied on board? |
Yes .................. no .................... | |
If yes, specify type, place and date | |
(7) | Прилагани ли са някакви здравни мерки на борда (напр. карантина, изолация, дезинфекция или обеззаразяване)? |
да ................... не ..................... | |
Ако да, да се уточнят по вид, място и дата. | |
(8) | Have any stowaways been found on board? |
Yes .................. no .................... | |
If yes, where did they join the ship (if known) | |
(8) | Били ли са открити нередовни пътници на борда? |
да ................... не ..................... | |
Ако да, къде са се качили на борда (ако се знае)? | |
(9) | Is there a sick animal or pet on board? Yes .................. no .................... |
(9) | Има ли на борда заболяло животно или домашен любимец? да ....................... не ......................... |
Note: In the absence of a surgeon, the master should regard the following symptoms as grounds for suspecting the existence of a disease of an infectious nature: |
(a) Fever, persisting for several days or accompanied by (I) prostration: (II) decreased consciousness: (III) glandular swelling: (IV) jaundice: (V) cough or shortness of breath: (VI) unusual bleeding: or (VII) paralysis. |
(b) With or without fever: (I) any acute skin rash or eruption; (II) severe vomiting (other that sea sickness); (III) severe diarrhea; or (IV) recurrent convulsions. |
Забележка. При отсъствие на лекар на борда капитанът трябва да отчита като съмнителни за появата на заболяване с инфекциозен характер следните симптоми: |
а) треска, която продължава няколко дни, в съчетание със: (I) прострация; (II) загуба на съзнание; (III) увеличаване на лимфни възли; (IV) жълтеница; (V) кашлица или затруднение в дишането; (VI) необичайни кръвоизливи, или (VII) парализа; |
б) със или без треска в съчетание със: (I) остра еритема или остър кожен обрив; (II) тежко повръщане (което не е причинено от морска болест); (III) тежка диария, или (IV) повтарящи се конвулсии. |
I hereby declare that the particulars and answers to the questions given in this Declaration of Health (including the schedule) are true and correct to best of my knowledge and belief |
Декларирам, че сведенията и отговорите, фигуриращи в настоящата здравна декларация (включваща и таблиците), са верни и съответстват на моите познания и мнение. |
Master | |
Капитан | |
Ship's Surgeon (if carried) | |
Корабен лекар, |
|
ако има такъв |
|
Date ........................... |
|
ATTACHMENT TO MARITIME DECLARATION OF HEALTH |
ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ МОРСКА ЗДРАВНА ДЕКЛАРАЦИЯ |
Name | Class or | Age | Sex | Natio- | Port, | Nature of | Date of | Reported | Disposal | Drugs, | Comments |
Име | rating | Въз- | Пол | nality | Date | Illness | onset | to a port | of case* | medicines | Забележки |
Клас или | раст | Нацио- | joined | Естество | of symptoms | medical | Изход | or other | |||
ранг | налност | ship/vessel | на забо- | Дата на | officer? | от | treatment | ||||
Пристани- | ляването | заболяване | Уведомен | заболя- | given to | ||||||
ще и дата на | ли е лека- | ването* | patient | ||||||||
качване на | рят на | Медика- | |||||||||
кораба/пла- | приста- | менти | |||||||||
вателния | нището? | при друг | |||||||||
съд | вид | ||||||||||
лечение, | |||||||||||
прилагано | |||||||||||
на пациента | |||||||||||
*State (1) whether the person recovered, is still ill or died; and (2) whether the person is still on board, was evacuated (including the name of the port or airport), or was buried at sea. |
*Да се отбележи: (1) дали лицето е оздравяло, дали е още болно или е починало; и (2) дали лицето е още на борда, дали е било евакуирано (да се укаже името на пристанището или на летището), или дали неговото тяло е било погребано в морето. |
Приложение № 3 към чл. 22, ал. 1
РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ |
Republic of Bulgaria |
THIS DOCUMENT IS PART OF THE AIRCRAFT GENERAL DECLARATION, PROMULGATED BY THE INTERNATIONAL CIVIL AVIATION ORGANIZATION |
ТОЗИ ДОКУМЕНТ Е ЧАСТ ОТ ОБЩАТА ДЕКЛАРАЦИЯ ПО ВЪЗДУХОПЛАВАНЕ, ОБНАРОДВАНА ОТ МЕЖДУНАРОДНАТА ОРГАНИЗАЦИЯ НА ГРАЖДАНСКАТА АВИАЦИЯ |
HEALTH PART OF THE AIRCRAFT GENERAL DECLARATION |
ЗДРАВНА ЧАСТ ОТ ОБЩАТА ДЕКЛАРАЦИЯ ПО ВЪЗДУХОПЛАВАНЕ |
Declaration of health |
Здравна декларация |
Лица/пасажери на борда на самолета със заболявания, различни от въздушна болест или инциденти (включително лица със симптоми или признаци на заболявания, протичащи с обрив, треска, втрисане, диария), както и случаи на заболяване, довело до слизането на пътуващ по време на пътуването |
Any other condition on board which may lead to the spread of disease |
Наличие на други условия на борда на самолета, които биха довели до разпространяване на заболяване |
Details of each disinsecting or sanitary treatment (place, date, time, method) during the flight. If no disinsecting has been carried out during the flinght, give details of most recent disinsecting |
Подробности, свързани с проведена дезинсекция или други здравни мерки (по място, дата, час, методика), проведени по време на полета. Когато не е имало дезинсекция по време на полета, да се дадат уточнения - данни във връзка с/за последната проведена дезинсекция |
Signature, if required |
Подпис (ако се изисква): |
Crew member concerned |
Отговорен член от екипажа. |
Приложение № 4 към чл. 33, ал. 1
"
§ 6. Приложение № 5 се отменя.