ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ОБРАЗОВАНИЕТО, НАУКАТА И КУЛТУРАТА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ХАШЕМИТСКО КРАЛСТВО ЙОРДАНИЯ ЗА ПЕРИОДА 2007 - 2009 Г. (Одобрена с Решение № 795 от 3 декември 2007
ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ОБРАЗОВАНИЕТО, НАУКАТА И КУЛТУРАТА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ХАШЕМИТСКО КРАЛСТВО ЙОРДАНИЯ ЗА ПЕРИОДА 2007 - 2009 Г.
(Одобрена с Решение № 795 от 3 декември 2007 г. на Министерския съвет. В сила от 4 декември 2007 г.)
Обн. ДВ. бр.3 от 11 Януари 2008г.
Правителството на Република България и правителството на Хашемитско кралство Йордания, наричани по-долу "двете страни", водени от желанието да разширяват и задълбочават сътрудничеството си в областта на културата и науката, и в духа на Спогодбата за културно и научно сътрудничество между правителството на Република България и правителството на Хашемитско кралство Йордания, подписана на 4 юли 1974 г., се споразумяха да приложат следната програма за сътрудничество в областта на образованието, науката и културата за периода 2007 - 2009 г.:
Раздел I.
Образование, наука и обучение
Член 1
Двете страни насърчават осъществяването на преки контакти и сътрудничество между висши училища и научни организации на двете страни.
Член 2
Българската страна предоставя на йорданската страна 10 едногодишни стипендии за следдипломни специализации и/или за изучаване на български език за студенти, докторанти, преподаватели и изследователи за целия период на действие на програмата.
Член 3
Йорданската страна предоставя на българската страна 10 едногодишни стипендии за изучаване на арабски език и/или специализации по време на валидността на тази програма. Изучаването на арабски език ще се извършва в Езиковия център на Йорданския университет или в Езиковия център на Университета "Ал Бейт".
Член 4
Българската страна предоставя на йорданската страна възможност за обучение на собствени разноски в различни специалности в български висши училища на всички квалификационни равнища - бакалавър, магистър и доктор, съгласно българското законодателство.
Член 5
Двете страни насърчават обмена на изследователи и преподаватели от висшите училища за запознаване със системата и законодателството на висшето образование, както и за изнасяне на лекции за период една седмица.
Член 6
Двете страни насърчават обмена на научни публикации.
Член 7
Двете страни насърчават сътрудничеството между университетски преподаватели и изследователи в областта на ветеринарната медицина, мениджмънта и технологиите в млечната промишленост.
Член 8
По време на валидността на тази програма двете страни насърчават обмена на делегации от не повече от 3 души в областта на образованието за период от 7 дни за запознаване с образователната система на другата страна и обмен на опит.
Член 9
Двете страни поощряват обмена на учебни програми, учебници, образователни материали и компютърни програми на английски език по искане на една от двете страни.
Член 10
Страните поощряват обмена на информация, брошури, публикации и научни изследвания, издадени във всяка от тях, на английски език по искане на другата страна.
Член 11
Двете страни поощряват периодичния обмен на информация за промените в законодателството в областта на образованието и науката.
Член 12
Двете страни насърчават обмена на информация в областта на професионалното образование и информационните технологии.
Член 13
Децата на служителите от дипломатическите мисии на двете страни се обучават без заплащане на учебните такси в държавните и общинските средни училища и държавните висши училища до изтичане мандата на родителите. Приемащата страна не изплаща стипендии и не осигурява общежития.
Раздел II.
Култура и изкуство
Член 14
Двете страни ще съдействат за обмен на книги, списания, брошури, научни изследвания, публикации, научни фотографии и исторически документи.
Член 15
Двете страни ще съдействат за обмена на музикални състави и танцови трупи за участие в музикални фестивали във всяка от двете страни чрез установяване на преки контакти и договаряне на условията на участие за всяка проява.
Член 16
Двете страни ще съдействат за обмена на театрални трупи за участие в театрални фестивали в двете страни.
Член 17
Двете страни участват в изложби на книги, организирани във всяка от тях:
- българската страна подпомага участието на йорданската страна в Международния панаир на книгата в София;
- йорданската страна подпомага участието на български книги в съответни прояви в Хашемитското кралство.
Член 18
Двете страни ще обменят литература и лектори по културни въпроси, а също и занаятчийски изложби.
Член 19
Двете страни обменят посещения на културни дейци за времето на действие на тази програма. Подробностите се уточняват по дипломатически канали.
Член 20
Двете страни поощряват обмена на информация в областта на библиотечното дело.
Член 21
Двете страни поощряват участието в конференции, семинари и обучителни курсове в сферата на документацията и библиотечното дело.
Член 22
Двете страни насърчават сътрудничеството в областта на киното чрез осъществяване на преки контакти между сродните национални институции с цел обсъждане на възможностите за създаване на условия за партньорство и съвместно реализиране на филмови кинопродукции, както и чрез размяна на дни на киното и участие в международните кинофестивали, провеждащи се във всяка от страните.
Член 23
Двете страни поощряват организирането на културни и фолклорни дни, организирани във всяка една от тях.
Член 24
Двете страни поощряват превода на литература на всяка от тях.
Раздел III.
Музеи и археология
Член 25
Двете страни поощряват обмена на информация, опит и документация в сферата на идентификацията и запазването на движимо и недвижимо културно-историческо наследство.
Член 26
Двете страни поощряват обмен на опит и обмяна на експонати за участие в конференции, семинари и обучителни курсове в сферата на опазването на движимо и недвижимо културно-историческо наследство чрез компетентните институции във всяка от тях.
Член 27
Двете страни обменят информация, свързана с предотвратяването на и проследяването на незаконен износ, внос и трафик на културни богатства в съответствие с националното им законодателство.
Член 28
Двете страни поощряват организирането на музейни експозиции съгласно отделни договорености между съответните компетентни институции.
Раздел IV.
Информация
Член 29
Двете страни съдействат за развитието на сътрудничеството между информационните агенции, радио- и телевизионните институции във всяка от тях на базата на преки контакти и постигнати договорености.
Раздел V.
Финансови условия
Член 30
Музейни експозиции на национални съкровища и експозиции по чл. 28 се осъществяват на основата на отделно споразумение. Във всички останали случаи се прилагат следните правила:
- изпращащата страна или кандидатите поемат пътните разходи за транспортиране на експонати до приемащата страна;
- приемащата страна поема разходите за организиране и подреждане на изложбата, наема за залата и хранилища на експонатите, реклама, отпечатване на плакати и покани, пътуване в страната, както и пътните разноски на експерта, придружаващ изложбата в страната;
- изпращащата страна е отговорна за застраховката по време на транспортирането и престоя на територията на приемащата страна; в случай на нанесени щети приемащата страна съдейства на изпращащата страна за получаване на компенсации чрез застрахователната компания;
- изпращащата страна предоставя необходимите информационни фотографски материали 45 дни преди откриване на изложбата.
Член 31
Финансови условия, свързани с обмена на участници, делегации, ансамбли, отбори и др. съгласно тази програма:
- участието в международни фестивали във всяка от страните се провежда в съответствие с условията на съответния фестивал;
- изпращащата страна или участниците поемат пътните разходи до и от приемащата страна, медицинската застраховка и дневните разходи;
- приемащата страна осигурява подходящо настаняване;
- приемащата страна поема разходите по вътрешния транспорт съгласно програмата на посещението;
- на лицата, разменяни в рамките на тази програма, при внезапно възникнали състояния, застрашаващи живота, се осигурява предоставяне на необходимата безплатна спешна медицинска помощ в обем и по начин, достатъчни за отстраняване на опасността; последващо лечение, както и медицинско обслужване във всички останали случаи се оказва въз основа на медицинска застраховка или здравно осигуряване за сметка на изпращащата страна или заплащане в съответствие с действащото в приемащата страна законодателство.
Член 32
Раздел I "Наука, образование и обучение" и раздел II "Култура и изкуство" на програмата се прилагат в съответствие с бюджетните възможности на всяка от страните.
Член 33
Двете страни осигуряват на обучаващите се съгласно чл. 2 и 3 от тази програма:
- освобождаване от такси за обучение;
- стипендии в съответствие с действащото в приемащата страна законодателство;
- настаняване в студентско общежитие и храна в студентски стол срещу заплащане при условия, валидни за учащите се на приемащата страна;
- медицинско осигуряване съгласно действащото в приемащата страна законодателство.
Член 34
На лицата, разменяни в изпълнение на тази програма, се издават визи безплатно.
Студентите, специализантите и докторантите, разменяни в изпълнение на тази програма, се освобождават от такси за дългосрочно пребиваване и от такси за продължаване на престоя им в приемащата страна до завършване на обучението им.
Раздел VI.
Общи разпоредби
Член 35
Документите на предложените за обучение кандидати съгласно чл. 2 и 3 от програмата следва да се получат в съответните институции до 30 април всяка година.
Член 36
Документите на йорданските кандидати за следване съгласно чл. 4 на програмата трябва да бъдат получени от съответните институции в Република България до 30 април, а на кандидатите за докторантура - до 31 март всяка година.
Член 37
Изпращащата страна осигурява в срока на действие на тази програма необходимата информация относно професионалната и научната квалификация на кандидатите и работните им планове за пребиваването.
Приемащата страна информира за своето становище не по-късно от 30 дни преди предлаганата дата на посещението.
Изпращащата страна информира за датата на пристигане и за вида на транспорта 15 дни предварително.
Член 38
Кандидатите за докторанти трябва да притежават магистърска степен.
Член 39
Предложенията, свързани със спортни и музикални ансамбли, се представят три месеца преди датата на посещението и включват информация за броя на участниците, времетраенето на престоя, броя на представленията и рекламни материали.
Член 40
Кандидатите по програмата трябва да владеят английски или френски език, в случай че не владеят достатъчно добре езика на приемащата страна.
Приемащата страна осигурява преводачи за участниците, чийто престой не надвишава един месец.
Член 41
Всички подробности, свързани с тази програма, се договарят по дипломатически път.
Член 42
Мероприятията, включени в програмата, не изключват други инициативи на двете страни в областта на действие на програмата.
Член 43
Тази програма влиза в сила от датата на подписване и е валидна за следващите три години.
Подписана в Аман на 4 декември 2007 г. в два оригинални екземпляра, всеки от които на български, арабски и английски език, като всички текстове имат еднаква сила. В случай на различие при тълкуването меродавен е английският текст.