Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 14 от 20.II

ВЕТЕРИНАРНА СПОГОДБА МЕЖДУ НАРОДНА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ОБЕДИНЕНАТА АРАБСКА РЕПУБЛИКА (РАТИФИЦИРАНА С УКАЗ № 785 ОТ 27 ОКТОМВРИ 1966 Г. ВЛЯЗЛА В СИЛА НА 1 НОЕМВРИ 1967 Г.)

 

ВЕТЕРИНАРНА СПОГОДБА МЕЖДУ НАРОДНА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ОБЕДИНЕНАТА АРАБСКА РЕПУБЛИКА (РАТИФИЦИРАНА С УКАЗ № 785 ОТ 27 ОКТОМВРИ 1966 Г. ВЛЯЗЛА В СИЛА НА 1 НОЕМВРИ 1967 Г.)

Обн. ДВ. бр.14 от 20 Февруари 1968г.

Член 1


Компетентните държавни ветеринарни власти на двете страни да разработват при взаимно съгласие правилата, които определят ветеринарно-санитарните условия за внос на живи животни и продукти от животински произход от територията на една от Договарящите страни на територията на другата.

Член 2


Под название животни по смисъла на спогодбата се разбира:

еднокопитни (коне, магарета, мулета, катъри);

двукопитни домашни и диви (говеда, биволи, камили, овце, кози и свине);

домашни и диви гризачи;

домашни птици (кокошки, пуйки, гъски, патици, токачки);

луксозни птици (фазани, яребици, глухари и др.);

луксозни домашни и диви животни;

екзотични животни и птици;

пчели;

риби, раци, охлюви, костенурки, жаби, змии.

Продукти от животински произход по смисъла на спогодбата се разбират:

животински суровини - всички части от животинското тяло в непреработено състояние, без оглед на тяхното предназначение;

животински продукти - всички части от животинското тяло в прясно или преработено състояние, предназначени за храна на хората, както и яйца, мляко, млечни продукти и мед;

животински отпадъци - съставни части от животинското тяло, които не служат за храна на хората.

Живите животни и произведенията от животински произход, непредвидени в настоящата спогодба, се третират съгласно разпорежданията на всяка една от Договарящите страни.

Член 3


Всяка една от Договарящите страни установява граничните пропускателни пунктове, натоварени с ветеринарно-санитарния контрол на предвидените в спогодбата животни и продукти.

Член 4


При внос, износ и транзит на животни и животински произведения пратките се придружават от следните документи:

За животни:

а) ветеринарно свидетелство за произход и здравно състояние, издадено от държавен или упълномощен от държавата ветеринарен лекар;

б) свидетелство за собственост (за едри животни).

За животински произведения:

а) ветеринарно свидетелство за произход и здравност, издадено от държавен ветеринарен лекар или от лице, упълномощено от държавата;

б) експертен лист, издаден съгласно разпоредбите на Договарящите страни и в съответствие със специалните изисквания на страната-вносителка.

Ветеринарните документи се изготвят на езика на страната-износителка, на френски или английски език.

Член 5


Ветеринарното свидетелство за произход и здравно състояние на животните съдържа: името на собственика, селището, окръга или областта, откъдето произхождат, вида, броя, описанието и особените белези на животните. От същото да е видно, че животните са отгледани на територията на страната-износителка.

В свидетелството се вписват данните, от които да се вижда, че преди изпращането животните са престояли 21 ден без прекъсване на мястото, откъдето произхождат. Държавният ветеринарен лекар потвърждава във ветеринарното свидетелство, че в момента, в мястото, откъдето произхождат животните, и в територията на народните съвети, общините, през които са минали, до товарната гара не са установени заразни болести, подлежащи на обявяване, които могат да се принесат на транспортирания вид животни, а също така, че животните са прегледани и намерени за здрави преди натоварването им.

Ветеринарното свидетелство за произход и здравно състояние на животните е валидно 15 дни от издаването му. В случай, че този срок изтече преди пристигането на транспорта с животни на граничния пункт на страната-износителка, той може да бъде продължен от държавния ветеринарен лекар с още 10 дни само ако при прегледа на животните не са установени признаци на заразни болести, като резултатът от прегледа се вписва във ветеринарното свидетелство.

За дребни животни, пилета и едри животни, предназначени за клане, се допускат общи ветеринарни свидетелства, когато животните и птиците са от един и същ вид, произхождат от едно и също стопанство, транспортират се в едно и също превозно средство и са за едно и също предназначение.

Член 6


Ветеринарното свидетелство за произход и здравно състояние на животните за износ да удостоверява изрично, че на територията на страната-износителка няма следните болести:

а) чума и заразна плевропневмония по говедата, чума по конете - през последните 12 месеца;

б) шап по двукопитните - през последните 6 месеца и в радиус 30 км от местопроизхода на животните, ТБС, бруцелоза, левкемия, трихомоноза и виброза през последните 12 месеца и в радиус 15 км от местопроизхода на животните;

в) дурин, сап, инфекциозна анемия, заразен енцефаломиелит, катарална треска по еднокопитните - през последните 12 месеца и в радиус 30 км от местопроизхода на животните;

г) плевропневмония по козите - през последните 6 месеца на територията на страната-износителка;

д) африканска чума по свинете - през последните 12 месеца на територията на страната-износителка;

е) класическа чума, атрофичен ринит и тешенска болест по свинете, шарка по овцете и козите - през последните три месеца и в радиус 30 км от местопроизхода на животните;

ж) чума, псевдочума и холера по птиците през последните три месеца и радиус 30 км около стопанствата, от които произхождат;

з) хронична микоплазмоза, левкемия, инфекциозен бронхит, орнитоза-пситакоза - през последните 12 месеца в стопанствата, от които произхождат птиците;

и) бяс - през последните 6 месеца в области (окръзи) от местопроизхода на кучета и котки;

к) за дивеча, животни за ценни кожи, дивите и питомните зайци, че областта или окръга, от които произхождат, не са засегнати от инфекциозни или вирусни болести за съответните възприемчиви видове в течение на последните 12 месеца;

л) за екзотичните животни, че са били задължително под карантина или в зоологически парк през последните два месеца;

м) за пчелите, че не е имало заразна болест, подлежаща на задължително обявяване в радиус 10 км около пчелина, от който произхождат, в течение на последните 12 месеца;

н) за рибите и хайвера, предназначени за зарибяване на вътрешните води, че няма случаи на инфекциозна или паразитна болест в рибарниците или водите, от които произхождат.

Ветеринарното свидетелство да удостоверява още:

А. Че животните са били подложени на следните диагностични изследвания:

а) еднокопитните - 15 дни преди изпращането им са дали отрицателен резултата на очната малеинова проба и серологичното изследване за сап;

б) кобили и жребци за разплод - са изследвани серологично за дурин три пъти през интервал от три седмици с отрицателен резултата, като последното изследване е извършено не по-рано от 21 ден преди изпращането им;

в) говеда за разплод - 8-20 дни преди изпращането им са показали отрицателен резултат на кожната проба с туберкулин;

г) говеда, овце и кози за разплод - че произхождат от стопанства здрави по отношение на бруцелоза, установено двукратно чрез серологично изследване през 20 дни и извършено в държавна лаборатория 14 дни преди изпращането им;

д) дребни животни за разплод (овце, кози, кочове и пърчове) са изследвани серологично за инфекциозен епидидимит и вирусен аборт не по-късно от 15 дни преди изпращането им с отрицателен резултат.

Б. Че животните са били ваксинирани:

а) говедата, овцете и козите най-малко 15 дни и не повече от 4 месеца преди експедирането - против шап с ваксина, одобрена от официалната ветеринарна служба на страната-вносителка;

б) еднокопитните, говедата, овцете, козите за отглеждане и разплод най-малко 30 дни преди натоварването им - против антракс;

в) свинете на възраст над 2 месеца най-малко 20 дни преди натоварването им - против чума с кристалвиолетова ваксина;

г) кучетата и котките не по-късно 30 дни и не по-рано от 12 месеца преди експедирането им - против бяс.

Член 7


Конете, предназначени за надбягване или спортни състезания, следва да се допускат за временен внос, ако са придружени от свидетелство, издадено от държавен ветеринарен лекар или от лице, упълномощено от държавата за тази цел.

Освен името и местожителството на собственика, точното означение на животните, техния произход и местоназначение свидетелството следва да удостоверява, че стопанството, от което произхождат, не е засегнато от заразни болести и че животните са в добро здравно състояние.

Всеки временен внос следва да се предшествува от писмено разрешение от официалната ветеринарна служба на страната-вносителка.

Член 8


Ветеринарните свидетелства за произход и здравност, които придружават животинските произведения, както и предметите, които могат да бъдат носители на зараза, да удостоверяват, че:

а) продуктите произхождат от животни, които не са били болни от заразни и паразитни болести, пренасящи се по животните и хората;

б) произхождат от населени места, където не са установени заразни и паразитни болести по животните;

в) прясно преработеното месо (солено, пушено, сушено, в саламура или варено), както и месните произведения произхождат от животни, които преди и след клането са прегледани от държавен ветеринарен лекар или от лице, упълномощено от държавата за тази цел, и получени в регламентирана експортна кланица или месопреработвателни предприятия, намиращи се под постоянен държавен ветеринарно-санитарен надзор;

г) месото и месните продукти са годни за консумация;

д) резултатите, получени от изследването на свинското месо за трихинелоза, цистицеркоза, са с отрицателен резултат.

Член 9


По усмотрение на пограничните ветеринарни лекари при износ и транзит на мляко, млечни произведения и яйца пратките не се подлагат на ветеринарен контрол, ако във ветеринарното свидетелство е вписано, че са произведени в предприятия, които се намират под надзора на държавната ветеринарна служба и са придружени с аналитичен протокол.

Пратките с яйца за люпене се придружават от ветеринарно свидетелство за произход и здравно състояние, удостоверяващо, че яйцата произхождат от стопанства, които не са засегнати от заразни болести по птиците и по-специално чума и псевдочума, пулороза, тифус, хронична микроплазмоза, холера, туберкулоза, левкемия, орнито-пситакоза, инфекциозен бронхит и др.

Член 10


Износът на месо и хранителни продукти от говеда, еднокопитни, овце, свине и от домашни птици следва да става само от добити в кланици и работилници, одобрени от компетентните власти на страната-износителка.

Всяка кланица или предприятие, одобрени за експорт, носи номер, който трябва да се поставя върху всички опаковки, етикети и документи.

Член 11


Всяка от Договарящите страни съобщава на другата страна в тримесечен срок от влизането в сила на настоящата спогодба списъка и номерата на одобрените експортни кланици и предприятия.

Всяко изменение в тези списъци трябва да бъде незабавно съобщено на другата страна.

Член 12


Всяка пратка се придружава с ветеринарно свидетелство, издадено от държавен ветеринарен лекар или от лице, упълномощено от държавата за тази цел на страната-износителка.

Член 13


Не се допускат на работа служители и работници в кланиците и предприятията за преработка, които страдат от заразни болести или са носители на зарази, които са в състояние да се предадат на месото и продуктите. Същите се подлагат всяка година на медицински преглед.

Член 14


Одобрените за експорт кланици, трябва да разполагат със следните отделения:

помещение за клане на говеда и овце;

помещение за клане на овце;

помещение за клане на свине;

специално помещение за клане на болни или съмнително болни;

помещение за обработка на стомаси и черва;

хладилни инсталации.

Одобрените експортни кланици, трябва да бъдат снабдени, по възможност със съоръжения, които позволяват да се извършват манипулации при добива на месото във висящо положение на закланите животни.

Член 15


Труповете на закланите животни с изключение на свинете трябва да бъдат одрани.

Не се допуска отстраняването на серозните ципи и лимфните възли.

Не се допускат никакви други нарези и обрязвания освен предвидените при експертизата.

В никакъв случай не може да бъде предмет на износ месо произхождащо от животни, чието угояване е било стимулирано с естрогени, хормонални, антибиотични и тириостатични вещества.

Член 16


Трафикът на прясно месо, замразено или незамразено, може да става само в следния вид:

за говедата: на половини, четвъртини;

за телетата: на половини, четвъртини;

за свинете: на половини, бутове, плешки и предни части;

за конете: на половини, четвъртини;

за агнетата: цели трупове;

за овцете: цели трупове, половини, бутове и плешки;

за главите и опашките - цели и необезкостени;

за езиците, сърцата, черния дроб, бъбреците, мозъците, щитовидните жлези - да са цели;

за стомасите, стомаси от преживни, дреболиите и червата - да са цели, изчистени и бланширани.

Член 17


Всяка четвъртина трябва да носи най-малко два печата на експертизата.

Труповете на агнетата о и овцете трябва да са подпечатани най-малко с два печата върху всяка половина.

Всяко парче месо трябва да носи поне един печат.

Всеки пакет, съдържащ парчета месо или вътрешности, трябва да носи етикет, с който се установява кланицата, в която е добито месото. Етикетът трябва да носи печата на експертизата. Вторият екземпляр от етикета трябва да бъде поставен във всяка пратка.

Член 18


Ветеринарното свидетелство трябва да удостоверява, че месото, произхожда от животни, намерени за здрави преди клането, че същото е годно за консумация и че не произлиза от животни, заклани по необходимост.

Печатът на експертизата, поставен върху месото и върху етикетите, трябва да бъде поставен и на ветеринарното свидетелство.

Член 19


Предприятията за преработка на месо трябва да бъдат устроени по начин, позволяващ работа при най-добри хигиенни условия. Те трябва да притежават:

помещение с хладилна инсталация за складиране на месото (първичните материали);

помещение за нарязване на парчета;

помещение за приготовление;

помещение за варене;

отделно помещение за стопяване на мазнините;

помещение за пушене;

помещение за сушене;

помещение за опаковане;

хладилно помещение за складиране и експедиране;

Член 20


В предприятията за преработка може да бъде използувано само месо, произхождащо от одобрени за експорт кланици.

Не се допускат антибиотици, антиоксиданти или други вещества, предназначени за консервиране на продуктите.

Член 21


Всяка опаковка трябва да носи печата на одобреното предприятие, където е била изготвена.

Всяка опаковка трябва да носи етикет, позволяващ да се установи предприятието, откъдето произхожда; вторият екземпляр от етикета трябва да бъде поставен в опаковката.

Член 22


Ветеринарното свидетелство трябва да отбелязва, че използуваното месо (първичните материали) произхожда от животни, намерени за здрави преди клането и че месото е напълно годно за консумация; свидетелството трябва освен това да удостоверява, че продуктът не съдържа антибиотици, антиоксиданти или консервиращи вещества и че е бил приготвен съобразно правилата на хранителната хигиена.

Забранява се внасянето на месо, произхождащо от животни, подложени на естрогенно или тириостатично действие.

Член 23


Птиците трябва да бъдат оскубани - с изключение на главата, изкормени съгласно ветеринарните изисквания на страната-вносителка.

Разрязаните птици, охладени или замразени, трябва да бъдат поставени в непромокаем амбалаж.

Всяка пратка да се придружава от ветеринарно свидетелство.

Член 24


Убитият дивеч да бъде предоставен според ветеринарните изисквания на страната-вносителка.

Всяка пратка трябва да се придружава от ветеринарно свидетелство, което да удостоверява, че дивечът произлиза от незасегната от заразни болести област.

Член 25


1. За внос на произведения от животински произход, като: кожи, четина, косми, козина, вълна, пера, рога, копита, кости, тор и фуражи за добитъка (в случай, че фуражът за добитъка се състои изцяло или частично от от отпадъчно брашно от меса, кости, кръв или риба), следва да се изисква тези продукти да бъдат придружени с ветеринарно свидетелство, издадено то държавен ветеринарен лекар или от лице, упълномощено от държавата за тази цел, позволяващо идентифицирането на продуктите и удостоверяващо, че те са били подложени на дезинфекция и стерилизация и че не пораждат съмнение за това, че са носители или съдържат салмонели или други патогенни микроорганизми.

2. Официалната ветеринарна служба на всяка от Договарящите страни следва да съобщава на другата какви технически способи са били приложени за дезинфекциране или стерилизиране на продуктите от животински произход преди техния износ.

3. Транзитът на посочените по-долу животински произведения не подлежи на ветеринарен контрол, когато:

вълна, косми, пух и перушина - са изчистени по индустриален начин и опаковани в зашити торби;

сухи или солени черва, хранопроводи, стомаси и мехури, топена лой от говеда, овце и кози - са поставени в затворени и непромокаеми каси, сандъци или бурета;

сухи, солени или консервирани в саламура кожи и кожи от дивеч, обработени или не, кожени отпадъци се пренасят в затворени превозни средства с непромокаем под;

сухи, очистени от меките части рога, копита и обезмаслени кости - се пренасят в затворени превозни средства;

консервирано месо и месни произведения - са в херметически затворени кутии:

Страната-износителка се задължава да прилага ветеринарно-санитарно свидетелство за изброените по-горе произведения.

Член 26


1. Когато в една пратка от животни, предназначени за внос, ветеринарният контролен орган намери животни болни или съмнително болни от заразна болест, в зависимост от естеството на заболяването постъпва с тях така, както това е предвидено за такива случаи в разпоредбите на страната-вносителка.

Според естеството на болестта тази мярка може да бъде приложена за всички животни от същия произход или от същата пратка.

Месото или продуктите от закланите животни следва да се третират съгласно приложените правила на страната-вносителка.

2. При все това, доколкото властите на транзитната страна не ще се противопоставят, приетите за внос животни могат да бъдат върнати на страната-отправителка при поискване от страната на собственика или износителя.

3. Описаните в т. 1 и 2 мерки следва да се приложат при транспорта на животни, предназначени за внос, които не отговарят на предвидените разпореждания в настоящата спогодба.

4. Контролният ветеринарен орган на страната-вносителка трябва да отбележи върху свидетелството или в отделен документ мотива за връщането или клането на животните.

5. Ако е констатирано наличието на известна заразна болест при внесените животни след пристигането им в предназначената страна, случаят трябва да бъде описан в доклад, съставен от държавен ветеринарен лекар или от лице, упълномощено от държавата за тази цел.

6. Когато, съобразно настоящите разпореждания са взети санитарни мерки срещу представените за внос животни, официалната ветеринарна служба на страната-вносителка следва незабавно да уведоми телеграфически ветеринарната служба на страната-износителка, съобщавайки между другото броя на животните, към които са приложени тези мерки, симптомите или вида на констатираната болест, естеството на взетите мерки. Телеграмата в последствие се потвърждава чрез един обстоен подробно съставен доклад.

Член 27


1. Разпорежданията на настоящата спогодба ще се прилагат за животни, произхождащи от територията на Договарящите страни за директния транзит през територията на едната или другата страна при условия, че страната, за която са предназначени поема ангажимент да не връща в никакъв случай транзитните животни. В случай, че транзитът се извършва през други страни, необходимо е предварително да се получи разрешение за преминаването.

2. Транзитният превоз на прясно, замразено, консервирано или преработено месо, суровите животински продукти, превозвани от територията на една от страните до другата с железница или по шосе в затворени и пломбирани вагони или камиони или по въздушен път, ще бъдат приети, без да се изисква предварително разрешение за приемане от страните, през които се извършва транзитът, и страната, за която е предназначен.

Член 28


1. Всяка от Договарящите страни се задължава да публикува и изпраща на другата Договаряща страна най-малко един път месечно бюлетин за епизоотичното състояние.

Освен това една от Договарящите страни трябва винаги да получава от другата законно съобщение за всяка заразна болест, списък на заразените общини, намиращи се в области или провинции, посочени в нея.

2. Когато на територията на една от страните се констатира особено опасна заразна болест, като: чума по говедата, заразна плевропневмония, екзотична форма на шап, чума по конете, централната ветеринарна власт на другата страна следва да бъде телеграфически информирана.

При подобни случаи другата страна има право да забрани или ограничи вноса и транзита на животни и животински продукти и други продукти и предмети, които могат да служат като носители на заразата, за толкова време, колкото трае опасността от разпространение на болестите, като взема под внимание и другите разпореждания на настоящата спогодба.

3. Необходимите документи относно прилагането на настоящата спогодба могат да бъдат обменени директно между ветеринарните власти на всяка от Договарящите страни.

Член 29


Дезинфекцията на транспортните средства за животни или за сурови животински продукти следва да се извършва съгласно правилата, които са в сила на територията на една от Договарящите страни и следва да бъдат признати за валидни и от другата страна.

Член 30


Някои особености по прилагането на настоящата спогодба, а също така и за измененията, които се налагат да бъдат направени, следва да бъдат уредени писмено между официалните ветеринарни власти на Договарящите страни, за което съставят смесена комисия. Всяка една от страните следва да участвува с по три члена.

Комисията се председателствува от ръководителя на делегацията на страната-домакин.

Към всяка делегация може да се привлекат специалисти-експерти по разглежданите в заседанието въпроси.

Смесената комисия има за задача:

да проучи резултатите по практическото приложение на настоящата спогодба и да предложи на двете правителства мерки за ефикасно прилагане на постановленията на същата;

да представи на правителствата всички предложения за евентуални изменения и подобрения на някои постановления от спогодбата;

да разрешава спорните въпроси относно прилагането и тълкуването на настоящата спогодба;

да представя на двете правителства предложения за съгласуване постановленията на спогодбата съгласно препоръките на компетентните международни бюра, признати от правителствата на двете страни.

Решенията на Смесената комисия подлежат на одобрение от двете правителства.

Член 31


Разпоредбите на настоящата спогодба могат да бъдат разширени чрез допълнителен договор за други известни и неизвестни досега болести, които представляват опасност за двете Договарящи страни.

Член 32


Настоящата спогодба следва да бъде ратифицирана съгласно разпоредбите на двете страни.

Член 33


Настоящата спогодба се сключва за срок от 5 години.

В случай, че една от Договарящите страни не е денонсирала спогодбата, тя автоматично се продължава за следващите пет години. Всяка от Договарящите страни има право да денонсира спогодбата по дипломатически път с предизвестие от 6 месеца.

Тази спогодба влиза в сила от деня на размяна на ратификационните документи.

Сключена в София на 29 август 1966 година в два оригинални екземпляра на английски език, като и двата текста имат еднаква сила.

Промени настройката на бисквитките