СПОГОДБА ЗА ВЪЗДУШЕН ТРАНСПОРТ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА НАРОДНА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И РЕПУБЛИКА ИРАК РАТИФИЦИРАНА ОТ ПРЕЗИДИУМА НА НАРОДНОТО СЪБРАНИЕ С УКАЗ № 261 ОТ 13 АПРИЛ 1967 Г. ВЛЯЗЛА В СИЛА НА 23 ДЕКЕМВРИ 1967 Г.)
СПОГОДБА ЗА ВЪЗДУШЕН ТРАНСПОРТ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА НАРОДНА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И РЕПУБЛИКА ИРАК РАТИФИЦИРАНА ОТ ПРЕЗИДИУМА НА НАРОДНОТО СЪБРАНИЕ С УКАЗ № 261 ОТ 13 АПРИЛ 1967 Г. ВЛЯЗЛА В СИЛА НА 23 ДЕКЕМВРИ 1967 Г.)
Обн. ДВ. бр.49 от 25 Юни 1968г.
Член 1
1. За целите на настоящата Спогодба термините по-долу означават:
а) "Органи по въздухоплаването"
За Правителството на Народна република България - Министерството на транспорта
За Правителството на Република Ирак - Главната дирекция на гражданската авиация, или в двата случая - всяко лице или организация, упълномощени да извършват всяка функция или подобни функции, упражнявани от посочените органи.
б) "Територия"
Сушата и принадлежащите й териториални води и въздушното пространство над тях, които са под суверенитета на всяка от Договарящите страни.
в) "Международни въздушни линии"
Всеки полет, извършван от самолети за обществен превоз на пътници, поща и товари и пресичащ територията на повече от една държава.
г) "Посочени авиокомпании"
Предприятието за въздушен транспорт, посочено от всяка от Договарящите страни в приложението към настоящата Спогодба, за извършване на съгласуваните полети и упражняване правата, предоставени от другата Договаряща страна, съгласно настоящата Спогодба.
д) "Съгласувани полети"
Международен въздушен транспорт по маршрутите, посочени в приложението към настоящата Спогодба.
2. Приложението към настоящата Спогодба се счита за част от настоящата Спогодба и всичко, което се отнася до Спогодбата, ще се отнася и до него.
Член 2
1. Всяка от Договарящите страни предоставя на другата Договаряща страна следните права по маршрутите, упоменати в приложението към настоящата Спогодба:
а) полет без приземяване през територията на другата Договаряща страна;
б) технически приземявания (с нетърговски цели);
в) приземявания в територията на едната Договаряща страна с цел стоварване и приемане на пътници, поща и товари в територията на другата Договаряща страна;
г) приземяване с цел приемане на пътници, поща и товари за друга страна или стоварването им от друга страна.
2. Търговските права между пунктовете, намиращи се в територията на една от Договарящите страни (каботаж), се упражняват изключително от авиокомпаниите на тази Договаряща страна.
Член 3
1. Всяка Договаряща страна си запазва правото да отменя временно, да оттегля или ограничава правата, определени в чл. 2 на настоящата Спогодба, при всички случаи, когато няма достатъчно доказателства, че съществената част от собствеността или действителният контрол върху авиокомпанията, посочена от другата Договаряща страна, не са във владение на поданици или юридически личности на Договарящата страна. Същото се отнася и за случаите на несъблюдаване от посочената авиокомпания законите и разпоредбите, упоменати в член 7, или при неизпълнение на условията, съгласно които правата по настоящата Спогодба са предоставени.
2. Няма да се предприема никакво действие по силата на т. 1 от настоящия член преди писмено уведомление за такова намерение, обясняващо причините му, да се даде на другата Договаряща страна или ако консултацията между органите на въздухоплаването на двете Договарящи страни не е довела до съгласие в срок 30 дни от датата, в която посоченото уведомление се получава по обикновения път на съобщения от Договарящата страна, до която то е адресирано.
Член 4
1. Всяка Договаряща страна определя една авиокомпания за извършване на полети по договорените маршрути.
2. В съответствие с разпоредбите на настоящата Спогодба всеки договорен полет може официално да се открие изцяло или отчасти веднага или по-късно, по избор на посочената авиокомпания на Договарящата страна, на която са предоставени правата, при условие, че се изпрати навреме писмено уведомление за започване на полетите от посочената авиокомпания до органите па въздухоплаване на другата Договаряща страна.
Член 5
1. Посочената авиокомпания на всяка от Договарящите страни предоставя за одобрение един месец предварително на органите по въздухоплаването на другата Договаряща страна разписанията по договорените полети, тяхната честота, типа на самолета и всички други сведения.
2. Тарифите се съгласуват за всяка линия между посочените авиокомпании и трябва да бъдат приемливи, като се вземат под внимание всички съответни фактори - разходите за полета, приемливата печалба и тарифите, прилагани от другите транспортни самолети, както и характеристиката на всеки съгласуват полет.
3. В случай, че определените авиокомпании не постигнат споразумение по споменатите тарифи или по част от тях, органите по въздухоплаването на двете Договарящи страни ще се постараят да направят това.
4. Така договорените тарифи се представят за одобрени от въздухоплавателните власти на двете Договарящи страни най-малко 30 дни преди предложената дата за тяхното въвеждане. Ако е постигнато споразумение между органите по въздухоплаването, този срок може да бъде намален в специални случаи.
Член 6
1. Капацитетът на трафика на определените авиокомпании за извършване на договорените полети се установява съгласно изискванията за търговско движение и ще бъде установен чрез съвместното уговаряне между посочените авиокомпании доколкото въпросът засяга техните общи маршрути.
Във всеки случай въпросът ще подлежи на одобрение от органите на въздухоплаването на Договарящите страни.
2. В интерес на двете Договарящи страни техните съответни органи по въздухоплаването ще накарат посочените авиокомпании да осъществяват тясно сътрудничество по всички въпроси, свързани с полетите.
Член 7
Законите, правилниците и разпоредбите на едната Договаряща страна, свързани с:
а) влизането във или излизането от нейната територия на самолети от международното въздухоплаване или с полети на самолет, когато е в своя територия, се прилага и спрямо самолетите на посочената авиокомпания на другата Договаряща страна;
б) влизането във или излизането от своя територия на пътници, екипаж, багаж или товари на самолети (разпоредби за износа, вноса, паспорти, санитарни, карантинни и девизни разпоредби) се прилагат спрямо пътниците, екипажа, багажа и товарите на самолетите на посочената авиокомпания на другата Договаряща страна.
Член 8
1. За осигуряване на безопасност на полетите по договорените въздушни линии всяка Договаряща страна предоставя на самолетите на другата Договаряща страна необходимите радио-осветително, метеорологично и друго обслужване, необходимо за извършването на такъв полет;
Също така тя съобщава на другата Договаряща страна данни за това обслужване и сведения за главни и запасни летища, където може да се извърши приземяване, и за въздушните трасета в границите на нейната територия.
2. Правилниците по процедурите, свързани с безопасността на полетите и прилагани от едната Договаряща страна спрямо самолетите на другата Договаряща страна, трябва да бъдат същите като тези, прилагани спрямо собствените й самолети и спрямо международния въздушен транспорт изобщо.
3. Всички въпроси, свързани с контрола върху трафика, са от компетентност на органите на въздухоплаването на двете Договарящи страни и когато е необходимо, се съгласуват от тях в писмена форма.
Член 9
Такси и други налози, заплащани за ползуването на летища, технически съоръжения и други улеснения на Договарящите страни, се определят съгласно тарифите и правилниците, установени от компетентните органи на територията на съответната Договаряща страна.
Член 10
Съгласно законите и правилниците за чужда валута на двете Договарящи страни, всяка Договаряща страна има право да превежда сумите, получени в повече от разноските, събрани на територията на другата Договаряща страна във връзка с превоза на пътници, товари и поща, според официалния конвертируем курс, прилаган от двете Договарящи страни, на реципрочна база.
Член 11
1. Горивото, смазочните масла, редовното самолетно оборудване, резервните части и запасите на самолета, внесени в територията на едната Договаряща страна от самолета в тази територия от или от името на определената от другата Договаряща страна авиокомпания и предназначени за нуждите на самолетите на тази друга Договаряща страна, се третират не по-малко благоприятно от другите авиокомпании, ангажирани в подобни международни полети по отношение на: митата, други налагани при внос такси, износ или транзитиране на стоки, надзорни такси и специални такси за потребление.
2. Самолетите на определената авиокомпания на Договарящата страна, горивото, смазочните масла, редовното самолетно оборудване, резервните части и запасите на борда на тези самолети се освобождават в територията на другата Договаряща страна от митнически, надзорни такси или подобни налози или такси, дори ако доставките са използувани или изразходвани от или на тези самолети при полети в тази територия. Ако тези материали се разтоварват на територията на другата Договаряща страна, разтоварените материали са обект на разпоредбите на съответните митнически закони.
3. Резервни части, смазочни масла, редовното съоръжение и самолетните запаси, нужни за извършване на полетите, могат да се оставят на склад без митнически налози в летищата, обслужвани от посочените авиокомпании, при предварително определените такси за склад под надзора на митническите власти.
Член 12
1. При експлоатиране на договорените въздушни линии и полетите, съгласно настоящата Спогодба, самолетите на определените авиокомпании на всяка от Договарящите страни носят следните документи:
а) удостоверение за регистрация;
б) удостоверение за летателна годност;
в) съответно разрешение за всеки член на екипажа;
г) разрешение за радиостанция на борда на самолета;
д) борден дневник или друг равностоен документ;
е) списък на пътниците;
ж) товарен и пощенски манифест;
з) специални разрешения, необходими за определени товари.
2. Удостоверенията, упоменати в т. 1, букви "а" и "б" по-горе, могат да се съдържат в един документ съгласно вътрешните разпоредби на съответната Договаряща страна.
3. Самолетните удостоверения за летателна годност и удостоверенията за членовете на екипажа за тяхната компетентност или разрешенията и всички други документи, издадени или представени за валидни от едната Договаряща страна, трябва да бъдат признати за валидни от другата Договаряща страна.
4. Самолетите на посочените авиокомпании, когато прелитат територията на другата Договаряща страна, трябва да носат национални регистрационни знаци.
Член 13
1. Всяка Договаряща страна се задължава да осигури незабавно помощ на самолетите на другата Договаряща страна, когато се намират в бедствие на нейна територия, респективно във ФИР районите, както намери за възможно, да уведоми незабавно другата Договаряща страна и да разреши, с оглед контрола от своите собствени власти представителите на органите на властта и/или определените авиокомпании на другата Договаряща страна да посетят мястото на злополуката и да окажат необходимата според обстоятелствата помощ.
2. В случай на принудително кацане или злополука Договарящите страни оказват незабавно помощ на катастрофиралия самолет на другата Договаряща страна, на неговия екипаж и пътници; освен това те запазват пощата, багажа и товарите на самолета и ги препращат във възможно най-кратък срок до местоназначението им с други транспортни средства. Направените разноски се поемат от авиокомпанията, в чийто интерес са били оказани горните услуги.
3. Ако при принудително кацане или злополука е причинена сериозна повреда на самолета или на неговите апаратури или има смъртни случаи или нараняване, а също така при сериозни материални загуби на повърхността на земята, органите по въздухоплаването на Договарящата страна, на чиято територия е станало произшествието, незабавно извършват разследване, като поканват органите на въздухоплаването на Договарящата страна да назначи наблюдатели, които да присъствуват на разследването и като се погрижат и съхранят всички следи от катастрофиралия самолет, свързаните с полета документи. Договарящата страна, извършваща разследването, предоставя на разположение на органите на въздухоплаването на другата Договаряща страна един екземпляр от отчетния доклад и резултатите от разследването във възможно най-кратък срок.
Член 14
В дух на тясно сътрудничество органите по въздухоплаването на двете Договарящи страни се консултират помежду си по искане на коя да е от властите, с оглед осигуряване спазването на принципите и и изпълнението на разпоредбите, залегнали в настоящата Спогодба, и ако е необходимо, за тази цел си разменят такива сведения.
Член 15
Ако възникне спор между Договарящите страни относно тълкуването или приложението на настоящата Спогодба, Договарящите страни на първо място се постарават да го уредят чрез преки преговори между органите по въздухоплаването. Ако не се постигне такова уреждане, спорът се разрешава по дипломатически път.
Член 16
1. Ако една от страните счете за желателно да се променят условията на настоящата Спогодба, тя може да иска преговори по този въпрос по дипломатически път. Тези преговори започват в срок 60 дни от датата на получаването на подобно искане. Измененията, съгласувани в резултат от такива преговори, отразяват с разменени дипломатически ноти и влизат в сила, след като двете Договарящи страни са се уведомили взаимно, че формалностите, свързани с националното законодателство на всяка от Договарящите страни, са изпълнени.
2. Договорените линии, както и останалите разпоредби на приложението към настоящата Спогодба могат да се изменят чрез писмено съгласие между органите по въздухоплаването на двете Договарящи страни. Всички така съгласувани изменения се привеждат в изпълнение от датата, уговорена от органите по въздухоплаването на двете страни.
Член 17
Настоящата Спогодба остава в сила, докато една от Договарящите страни уведоми за намерението си да прекрати по дипломатически път валидността й. В такъв случай Спогодбата ще бъде прекратена 12 месеца след датата на получаване уведомление от другата Договаряща страна, освен ако това уведомление за прекратяването е било оттеглено по взаимно споразумение преди изтичането на този срок.
Член 18
Настоящата Спогодба влиза в сила в деня, установен чрез размяна на дипломатически ноти, установяващи, че формалностите, изискуеми от националното законодателство на Договарящите страни, са спазени.
В уверение на което долуподписаните представители, надлежно упълномощени от техните съответни правителства, подписаха настоящата Спогодба и положиха печатите си.
Съставена в София на 15 ноември 1966 година в два оригинала на английски език.