Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 51 от 15.VI

СПОГОДБА ЗА КОРАБОПЛАВАНЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА НАРОДНА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ОБЕДИНЕНАТА АРАБСКА РЕПУБЛИКА (РАТИФИЦИРАНА ОТ ПРЕЗИДИУМА НА НАРОДНОТО СЪБРАНИЕ С УКАЗ № 1180 ОТ 2 ОКТОМВРИ 1969 ГОДИНА. ВЛЯЗЛА В СИЛА ОТ 27 МАЙ 1970 Г.)

 

СПОГОДБА ЗА КОРАБОПЛАВАНЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА НАРОДНА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ОБЕДИНЕНАТА АРАБСКА РЕПУБЛИКА (РАТИФИЦИРАНА ОТ ПРЕЗИДИУМА НА НАРОДНОТО СЪБРАНИЕ С УКАЗ № 1180 ОТ 2 ОКТОМВРИ 1969 ГОДИНА. ВЛЯЗЛА В СИЛА ОТ 27 МАЙ 1970 Г.)

Обн. ДВ. бр.51 от 15 Юни 1971г.

Член 1


Всяка Договаряща страна ще предостави на другата Договаряща страна режима на най-облагодетелствувана нация по отношение правото на влизане, отплуване и престой на корабите в пристанищата, като дава на тяхно разположение котвена стоянка, място за закотвяне, товарене и разтоварване, ползуване на маяци и други навигационни сигнали (шамандури и пр.), лоцмански пособия, складове, приспособления за товарене и разтоварване, ползуване на държавните кораборемонтни докове, снабдяване с гориво и смазочни материали, прясна вода и хранителни продукти, и като предоставя също така улеснения при плащането на митнически, пристанищни и други такси и данъци, а също така и по отношение на прилагането на всички правилници на даденото пристанище, включително санитарните и карантинни формалности.

Горните разпоредби не се отнасят за:

а) преимуществата и улесненията, които се оказват или ще бъдат оказвани от Обединената арабска република по отношение на страни - членки на Арабската лига, или от Народна република България по отношение на страни - членки на СИВ;

б) преимуществата и улесненията, които се оказват или ще бъдат оказвани от една от двете страни по отношение на съседни страни, както и преимуществата и улесненията, произтичащи от митническия съюз, на който, която и да е от двете страни е или може да стане член.

Член 2


В интерес на непрекъснатото подобряване на корабоплаването между Народна република България и Обединената арабска република и в съответствие с техните международни задължения, закони и правилници, двете Договарящи страни ще вземат мерки за ускоряване на обслужването и съкращаване срока на товарене и разтоварване на корабите в пристанищата на двете страни.

Член 3


Правителството на Народна република България се задължава да снабдява корабите на Обединената арабска република, а правителството на Обединената арабска република се задължава да снабдява корабите на Народна република България с течно и твърдо гориво, смазочни масла, прясна вода и други материали, както и с провизии за членовете на екипажа им или пътниците; двете правителства се задължават също така да осигуряват необходимия ремонт на корабите на такива цени и при такива условия, които са нормално установени в съответните пристанища на двете страни.

Член 4


Заплащането на превоза на товари между двете страни, пристанищните такси, свързани с влизането, отплуването и престоя на корабите в пристанищата, разходите по освобождаването на корабите, буксирната и хамалска работа, горивото, прясната вода, всякакъв вид корабен ремонт, таксите за ползуване на док и всички останали разходи ще се осъществяват съгласно разпоредбите на търговските и платежни спогодби, в сила между двете страни.

Член 5


Българската корабоплавателна агенция в пристанищата на Обединената арабска република ще се управлява от национални фирми на ОАР, които ще бъдат посочени от българска страна и съгласувани с Генералната египетска организация за морски транспорт на ОАР.

Корабоплавателната агенция на ОАР в българските пристанища ще се управлява от държавната агенция за морски транспорт "Инфлот".

Междувременно е постигната договореност, че българските кораби, влизащи в пристанищата на ОАР, и египетските кораби, влизащи в българските пристанища, ще бъдат обслужвани съгласно условията на минималната официална тарифа, издадена от компетентните власти. Таксите за извършени услуги, които не са включени в гореспоменатите тарифи, ще се заплащат в онзи размер, който преобладава на пристанищата на всяка от Договарящите страни.

Член 6


Всяка Договаряща страна ще признава националността на корабите на другата Договаряща страна въз основа на документите, издадени от компетентните власти на другата Договаряща страна и намиращи се на борда на кораба.

Всяка Договаряща страна ще признава всички документи, отнасящи се до конструкцията на корабите, оборудването им и екипажа, корабните свидетелства, удостоверенията за тонажа и другите документи, издадени или признати от компетентните власти на другата Договаряща страна и намиращи се на борда на кораба, при условие, че примерното свидетелство и правилника, издадени от властите на Суецкия канал и валидни за кораби, плаващи под всички флагове, ще бъдат спазвани и зачитани от двете страни.

Член 7


Постигнато е споразумение за установяването на редовна корабоплавателна линия между пристанищата на България и пристанищата на ОАР.

Икономическата група - Българският търговски флот (Министерството на транспорта) и Генералната египетска организация за морски транспорт на ОАР. (Министерството на транспорта) възлагат на съответните национални корабоплавателни компании да изработят и сключат отделна спогодба за превоза на товари между двете страни.

Член 8


Всяка Договаряща страна ще предостави на другата Договаряща страна за превоза, извършен от корабите, плуващи под флага на тази страна, 50 % от стоките и товарите, изнасяни от Народна република България за Обединената Арабска Република и от Обединената Арабска Република за НРБ, независимо от това, дали товарите са закупени или продадени ФОБ, СИФ, СФ или другояче.

Ако някоя от Договарящите страни не изпълни условието, постановено в първия параграф на този член по отношение превоза на товари, то в такъв случай тази страна ще предложи на другата Договаряща страна да вземе непревозения товар на кораби, плуващи под флага на другата Договаряща страна; ако последната не е в състояние да вземе въпросния товар, то той трябва да бъде взет от кораби на трета страна. Тези кораби ще бъдат посочени по взаимно споразумение между Булфрахт и Мартранс.

Двете страни ще приемат товари, както следва:

от името на България - чрез посредничеството на Булфрахт, София;

от името на ОАР - чрез Обединената арабска компания за морски транспорт - Мартранс, Кайро.

Двете страни ще сключат отделно споразумение за наемане на място и разпределяне на товарите между националните кораби.

Член 9


Договарящите страни ще създадат смесена комисия с цел да се консултират за мерки за по-нататъшното подобряване на морските превози между двете страни, в съответствие с принципите, изложени в тази Спогодба. Комисията ще се свиква най-малко един път в годината в София и Кайро - веднъж в София, веднъж в Кайро, или по желание на страните.

Комисията ще се състои от:

Представители от българска страна:

1. Икономическа група - Български търговски флот.

2. Българско морско плаване, Варна.

3. Булфрахт, София.

Представители от страна на ОАР:

1. Обща египетска организация за морски транспорт.

2. Корабоплавателно дружество на ОАР, Александрия.

3. Мартранс (Обединена арабска компания за морски транспорт), Кайро.

Член 10


Корабите на всяка една от Договарящите страни, влизащи в пристанище на другата Договаряща страна с цел да разтоварят част от товара, донесен от вън, ще имат право, съгласно законите и разпоредбите на страната, да задържат на борда си останалата част от товара, предназначен за друго пристанище в същата или в друга страна.

Таксите, свързани с посещението на корабите, ще се прилагат в съответствие с тарифите, официално съществуващи в дадените пристанища в двете Договарящи страни.

Същите процедури и условия се отнасят и за корабите на всяка Договаряща страна, които се отправят от дадено пристанище в една от Договарящите страни за едно или повече пристанища в същата Договаряща страна с цел да попълни товара, предназначен за някоя друга страна.

Член 11


Всеки кораб на всяка от Договарящите страни, който бъде принуден поради буря или друга авария в морето да потърси убежище в пристанище на другата Договаряща страна, ще има право да му бъде направен ремонт и да бъде снабден с всички необходими материали.

Ако някой кораб на една от Договарящите страни потъне, заседне или претърпи повреда в териториалните води на другата страна, тя трябва да му окаже такава помощ и закрила, каквито би оказала на кораби под нейния флаг.

Всички такси и данъци, свързани с подобна операция, ще се събират в съответствие със законите и правилниците и съгласно тарифите, които сав сила съответно в двете Договарящи страни, като се вземе под внимание Член 1 на тази Спогодба.

При спасителни операции и (или) оказване на помощ корабът, взел участие при спасяването, трябва да го организира съгласно Конвенцията за спасяване и помощ в открито море, подписана в Брюксел на 23 септември 1970 г. и Допълнението към нея съгласно Протокола, подписан в Брюксел на 27 май 1967 г.

Член 12


Националната принадлежност на кораба ще се удостоверява съгласно законите на страната, под чийто флаг корабът плува, чрез акт за собственост и с документи, издадени от компетентните власти.

С изключение на случаите на законна продажба, корабите на едната Договаряща страна не могат да бъдат регистрирани в другата страна, без да представят декларация за загубено право над флага, издадена от властите на страната, към която принадлежат.

Тонажът на корабите на двете Договарящи страни ще се изчислява - за плащането на пристанищни такси и пр. - в съответствие със законите, правилниците и разпоредбите, действуващи във всяка от Договарящите страни.

Що се отнася, обаче, до таксата за Канала, в сила ще бъде действуващият за това правилник.

Член 13


Капитаните на търговските кораби под флага на Народна република България, както и капитаните на търговските кораби под флага на Обединената Арабска Република, чийто екипаж е намалял поради заболяване или по други причини, имат право, спазвайки законите и правилниците на имиграционните власти на всяка страна, да попълнят членовете на екипажа в другата страна, за да могат да продължат курса; наемането трябва да става само с доброволното съгласие на наетия член на екипажа и съгласно законите на страната, под чийто флаг плува корабът.

Член 14


Всички доходи, реализирани при осъществяване на международен транспорт от кораби, регистрирани в една от Договарящите страни от организации, предприятия или дружества, учредени съгласно законите на тази страна и намиращи се под контрола и ръководството на тази Договаряща страна, ще бъдат освобождавани от данъците и таксите, налагани на територията на другата Договаряща страна.

Член 15


Местните власти във всяка от Договарящите страни не трябва да се занимават с разногласията, възникнали в морето или на пристанищата, между администрацията на кораба, капитана, офицерите и членовете на екипажа, и отнасящи се до личните вещи и заплатите на екипажа, както и с общите спорове относно работата на борда на кораба, плуващ под флага на другата Договаряща страна.

Този член не се отнася до действия, които може да се окажат в разрез със законите на сигурността в Договарящите страни.

Член 16


Договарящите страни ще се въздържат от всякакъв акт на дискриминация в рамките на международния морски транспорт, както и от действия, целящи да ограничат свободното участие на търговските кораби на другата Договаряща страна в морския транспорт.

Да се спазват с уважение законите на другата Договаряща страна, както и спогодбите, сключени от всяка страна с други страни, а също и онези, които ще бъдат сключени в бъдеще.

Член 17


Корабоплавателните организации на всяка Договаряща страна ще бъдат независими в експлоатацията на своите кораби и ще носят отговорност както за финансовите резултати, така и за всички искания, които могат да възникнат по време на експлоатацията на техните кораби.

Член 18


Разпоредбите на тази Спогодба не се отнасят до военните кораби на Договарящите страни.

Член 19


Настоящата Спогодба ще влезе в сила от датата на размяната на ноти, уведомяващи за нейното ратифициране.

Спогодбата ще бъде в сила за период от три години, след което ще се подновява автоматически за по една година, освен ако една от двете Договарящи страни не я прекрати, като уведоми за това три месеца преди изтичането на срока.

В уверение на което пълномощниците на двете страни подписаха настоящата Спогодба в Александрия на 24 май 1969 г. в два екземпляра на английски език - по един за всяка Договаряща страна.

Промени настройката на бисквитките