СПОГОДБА ЗА РАЗВИТИЕ НА ПОЩЕНСКИТЕ И ДАЛЕКОСЪОБЩИТЕЛНИ СЛУЖБИ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА НАРОДНА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА КУБА (ОДОБРЕНА С РАЗПОРЕЖДАНЕ № 574 ОТ 30 НОЕМВРИ 1971 Г. ВЛЯЗЛА В СИЛА НА 5 ОКТОМВРИ 1971 Г.)
СПОГОДБА ЗА РАЗВИТИЕ НА ПОЩЕНСКИТЕ И ДАЛЕКОСЪОБЩИТЕЛНИ СЛУЖБИ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА НАРОДНА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА КУБА (ОДОБРЕНА С РАЗПОРЕЖДАНЕ № 574 ОТ 30 НОЕМВРИ 1971 Г. ВЛЯЗЛА В СИЛА НА 5 ОКТОМВРИ 1971 Г.)
Обн. ДВ. бр.11 от 8 Февруари 1972г., отм. ДВ. бр.69 от 5 Август 2008г.
Отменена с Меморандума за разбирателство между Държавната агенция за информационни технологии и съобщения на Република България и Министерството на информатиката и съобщенията на Република Куба за сътрудничество в областта на индустрията на информационните технологии - ДВ, бр. 69 от 2008 г.
Преамбюл
С цел да се усъвършенствуват и развиват пощенските и далекосъобщителни служби, Правителството на Народна република България и Правителството на Република Куба на базата на разпоредбите на Международния съюз за далекосъобщения и на Всемирния пощенски съюз решиха да сключат тази Спогодба и за тази цел определиха техните пълномощници, а именно:
За Правителството на Народна република България, инж. Иван Игнатов, заместник-министър на информацията и съобщенията;
За Правителството на Република Куба, инж. Педро Уалдо Луис Торес, първи заместник-министър на съобщенията,
които, след като размениха своите съответни пълномощия и намирайки ги редовни, се договориха за следното:
I. Общи разпоредби
Член 1
1. Между Народна република България и Република Куба ще се извършва пощенска размяна въз основа на разпоредбите на Всемирната пощенска конвенция и на международния договор за пощенски колети, както и на разпоредбите, съдържащи се в съответни правилници към тях, стига с настоящата Спогодба да не е решено друго.
2. Далекосъобщителния трафик между Народна република България и Република Куба ще се третира съобразно разпорежданията на Международната, телеграфната и радиосъобщителни служби, доколкото тази Спогодба да не предвижда други решения.
3. В областта на научно-техническото сътрудничество Договарящите страни трябва да укрепят отношенията си с цел да осигурят най-добри служби по пощите и далекосъобщенията между тях.
Член 2
Договарящите страни ще се консултират взаимно и ще вземат мерки, целящи да укрепват пощенските и далекосъобщителни отношения.
Член 3
Договарящите страни ще се консултират взаимно преди международни конференции и спогодби, интересуващи ги взаимно.
Член 4
Договарящите страни се задължават да проучват редовно и условията на службите и на таксите във взаимния пощенски и далекосъобщителен трафик и да прилагат опростяване на експлоатацията и на тарифите, както и прилагане на изгодни такси и своевременно уреждане на сметките.
Член 5
Служебната пощенска и телеграфна кореспонденция, пощенските колети и телефонните разговори на Договарящите страни се освобождават от такси.
II. Пощенски служби
Член 6
При размяната на пощенски пратки между Народна република България и Република Куба ще се вземат всички необходими мерки за осигуряване на редовна и бърза размяна на писмовните пратки и пощенските обикновени и въздушни колети, в директни експедиции или в транзит през трети страни, като се прилагат най-благоприятните икономически условия. Двете Договарящи страни ще използуват в най-голяма степен транспортните средства на другата Страна за изпращане на техните пратки на трети страни.
Член 7
В техните взаимни отношения Договарящите страни ще прилагат за писмата и пощенските картички таксите, предвидени в действуващата Всемирна пощенска конвенция.
Член 8
Размяната на пощенските пратки ще се извършва по въздушен и по земен път, като с предпочитане се използуват транспортните средства на Договарящите страни.
Разменните станции са:
а) за българската страна - София;
б) за кубинската страна - Хавана.
Договарящите страни могат да определят други разменни станции.
Член 9
1. Договарящите страни допускат размяна на пощенски колети при условие да не надминават 10 кг.
Не се допускат:
а) обременителни и чупливи пощенски колети;
б) препоръчани пощенски колети;
в) бързи пощенски колети;
г) пощенски колети с недостатъчна опаковка;
д) пощенски колети с наложен платеж;
е) пощенски колети, освободени от такси и права;
д) пощенски колети с обявена стойност.
Член 10
Припадащите се взаимни крайни и транзитни такси на Договарящите страни за пощенските колети се определят съгласно действуващите разпореждания на правилника за международни пощенски колети.
Член 11
С цел за по-добро развитие на размяната на пощенските колети Договарящите страни ще се информират взаимно за установяването и за измененията на митническите разпоредби, прилагани за вноса и износа чрез пощенски колети.
Член 12
С цел да се развие взаимната информация по отношение на пощенските марки и същите да се популяризират между населението Договарящите страни се съгласиха да установят редовна размяна на всички новоиздадени пощенски марки в по 20 серии.
III. Далекосъобщения
Член 13
1. Съществуващите далекосъобщителни връзки между Договарящите страни ще бъдат използувани по възможния най-широк начин за сигурно и бързо предаване на съобщенията.
2. Договарящите страни се съгласиха при нужда, да установят други директни радиотелеграфни връзки помежду им. Измененията на съществуващия радиотелеграфен трафик ще бъдат прилагани посредством кореспонденция, разменявана между Договарящите страни.
3. Договарящите страни се съгласиха да установят преки радиотелефонни и телексни връзки помежду им щом техническите условия в двете Договарящи страни позволяват това.
4. Всички въпроси, отнасящи се до видовете служби, до таксите и тяхното разпределение ще бъдат уреждани чрез кореспонденция, разменявана между Договарящите страни.
5. Двете Договарящи страни ще използуват широко далекосъобщителните връзки на другата Договаряща страна за предаване съобщения за трети страни, като се съобразяват с най-благоприятните икономически условия.
Член 14
1. С цел да се подобри качеството на техните предавания на къси вълни, насочени към чужбина, Договарящите страни се съгласиха да оценяват качеството на приемането на гореспоменатите предавания в тяхната зона на приемане и да уведомяват другата Договаряща страна за резултатите от приемането.
2. Оценката на приемането на предаванията по радио ще се извършва на базата на плановете на честотите и на предаванията на Договарящите страни. Размяната на плановете за честотите и предаванията ще бъде извършвано най-късно четири седмици преди започването на съответния период на предаванията.
3. Договарящите страни ще се споразумеят относно техническия характер на оценките на приемането по радио и интервалите между докладите.
Член 15
Договарящите страни се споразумяха да допускат размяна на радиотелеграми между бреговите станции на Народна република България и параходните станции на република Куба и между параходните станции на Народна република България и бреговите станции на Република Куба, както и между българските и кубинските параходни станции.
Член 16
1. Между Договарящите страни се допускат следните категории телеграми:
а) правителствени телеграми;
б) обикновени и бързи частни телеграми;
в) обикновени и бързи телеграми за печата;
г) фототелеграми от първи и втори размер до 250 кв. см;
д) телеграми-писма;
е) служебни телеграми, служебни известия и таксувани служебни известия;
ж) други категории телеграми, след предварително съгласие на Договарящите страни.
2. Специалните служби, които могат да бъдат използувани от публиката, могат да бъдат допускани след предварително взаимно съгласие на Договарящите страни.
Член 17
1. Правителствените телеграми, разменявани между Договарящите страни могат да бъдат написани на явен и на секретен език, съставен от букви или от цифри.
2. Обикновените и бързи частни телеграми, обикновените и бързи телеграми за печата и телеграмите-писма могат да бъдат допускани на явен език на български, испански, английски, френски, руски и всички други езици, за които Договарящите страни са се споразумели.
3. В обикновените и бързи частни телеграми може да се използуват шифровани думи, заети от търговските кодове, чиято употреба е била разрешена по взаимно съгласие на Договарящите страни и при условие, че първоначално са били отпечатани с техните съответни изрази.
4. В служебните телеграми, служебните известия и таксуваните служебни известия може да се използуват английски и френски езици, служебният телеграфен код и съкращенията за общо ползуване.
Член 18
1. Крайните и транзитни такси за далекосъобщенията се определят съгласно действуващите разпореждания на телеграфния, телексния и телефонния правилници, приложения на Международната конвенция за далекосъобщения и съгласно действуващите препоръки на МККТТ и евентуално препоръките на Конференциите на Министрите на ОСС.
2. Таксите, разпределението им на пропорционални части и всички други въпроси относно телеграмите, разменявани между Народна република България и Република Куба чрез други страни, ще бъдат определяни от Договарящите страни след консултиране с Администрациите на съобщенията на заинтересуваните страни.
IV. Уреждане на сметките за пощенския
и далекосъобщителен трафик
Член 19
1. Заинтересуваните страни уреждат взаимно сметките за пощенските и далекосъобщителните служби, предвидени в настоящата Спогодба, всеки три месеца, след одобрение и потвърждение и в рамките на правилата за плащанията, прилагани в Договарящите страни.
2. Монетната единица, приета за уреждане на сметките, е златният франк от 100 сантима с тяжест 10/31 от грама и проба 0,900.
3. Договарящите страни ще използуват, при нужда подробностите по специфичния административно-технически характер на уреждането им.
V. Научно-техническо сътрудничество
Член 20
Установява се пряко двустранно научно-техническо сътрудничество между Министерствата на съобщенията на Договарящите страни. Формите на сътрудничеството ще бъдат обект на специално споразумение за пряко двустранно научно-техническо сътрудничество между Министерствата на съобщенията на Договарящите страни , което ще бъде подписано след съгласуване със висшестоящите компетентни органи на Договарящите страни.
VI. Езици
Член 21
Във взаимната кореспонденция всичките институции на Администрациите на пощите и далекосъобщенията на Договарящите страни ще използуват френския език.
VII. ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 22
1. За изпълнение на настоящата Спогодба, по разменената кореспонденция, Договарящите страни ще вземат всички необходими мерки.
2. Договарящите страни си запазват правото да могат, във всяко време, да изменят или да преразглеждат по взаимно съгласие настоящата Спогодба.
3. Настоящата Спогодба ще влезе в сила от датата на нейното подписване и ще остане в сила до момента, когато една от Договарящите страни уведоми шест месеца предварително другата за своето намерение да прекрати действието й.
В уверение на което Пълномощниците на Договарящите страни подписаха и подпечатаха настоящата Спогодба.
Изготвена в град София на 5 октомври 1971 година в два оригинални екземпляра, всеки на български и испански езици, като и двата текста имат еднаква сила.