Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 55 от 16.VII

СПОГОДБА МЕЖДУ НАРОДНА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА КУЛТУРАТА, НАУКАТА И ОБРАЗОВАНИЕТО (РАТИФИЦИРАНА С УКАЗ № 568 НА ДЪРЖАВНИЯ СЪВЕТ ОТ 18 МАРТ 1974 Г., ДВ, БР. 26 ОТ 1974 Г. В СИЛА ОТ 7 ЮЛИ 1974 Г.)

 

СПОГОДБА МЕЖДУ НАРОДНА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА КУЛТУРАТА, НАУКАТА И ОБРАЗОВАНИЕТО (РАТИФИЦИРАНА С УКАЗ № 568 НА ДЪРЖАВНИЯ СЪВЕТ ОТ 18 МАРТ 1974 Г., ДВ, БР. 26 ОТ 1974 Г. В СИЛА ОТ 7 ЮЛИ 1974 Г.)

Обн. ДВ. бр.55 от 16 Юли 1974г., отм. ДВ. бр.97 от 11 Декември 2015г.

Прекратено действие. Виж чл. 7 от Спогодба между Правителството на Република България и Правителството на Република Австрия за сътрудничество в областта на културата, образованието, науката и младежта - ДВ, бр. 97 от 11 декември 2015 г., в сила от 01.12.2015 г.

Преамбюл

Народна република България и Република Австрия, ръководени

от желанието да развиват сътрудничеството между двете страни в областта на културата, науката и образованието и да съдействат за взаимното разбирателство и приятелските отношения между българския и австрийския народ,

се договориха да сключат тази Спогодба и се споразумяха за следното:

Член 1


Договарящите се страни ще подкрепят развитието на сътрудничеството в областта на науката и изследванията, на средното и висшето образование, на културата и изкуството, на радиото и телевизията, както и на образователното дело сред възрастните, на извънучилищното образование на младежта и на спорта.

Член 2


Договарящите се страни ще подкрепят сътрудничеството в областта на обучението и изследванията между висшите учебни заведения и другите научни институти.

Член 3


Договарящите се страни ще насърчават размяната на научни публикации и други научни информационни материали между съответните институти на двете договарящи се страни.

Член 4


Договарящите се страни ще насърчават поканването на учени за участие в международни и национални научни симпозиуми, които се провеждат в другата договаряща държава.

Член 5


Договарящите се страни ще подкрепят предложенията на академичните власти за възлагане изнасянето на лекции в своите висши учебни заведения по езика и литературата на другата страна, както и поканването на лектори, като се вземат под внимание предложените от другата договаряща страна кандидати по специалността.

Член 6


Всяка договаряща страна ежегодно ще осигурява съответни стипендии на студенти и специализанти от другата договаряща страна.

Тези стипендии ще покриват учебните такси, подходяща квартира и пари за лични разходи. Страната-домакин поема в случай на нужда разноските за лечение.

Член 7


Договарящите се страни ще положат усилия за взаимно признаване на свидетелствата, дипломите и академичните степени чрез сключване на специални спогодби.

Член 8


Всяка от договарящите се страни ще улеснява ползването на библиотеки, архиви, музейни сбирки и други научни институти от гражданите на другата договаряща страна, изпратени въз основа на тази Спогодба.

Член 9


Всяка от договарящите се страни ще изпраща на другата договаряща страна учебни планове и учебници и ще препоръчва вземането под внимание на получените основани на фактите информации с цел да се осигури обективното отразяване на другата страна в учебното дело.

Член 10


Договарящите се страни ще насърчават обмяната на опит в учебното дело особено посредством взаимни посещения на експерти.

Член 11


Всяка договаряща страна ще поощрява изучаването на езика и литературата на другата договаряща страна.

Член 12


Договарящите се страни ще насърчават обмяната на опит в строителството на училища и спортни площадки, както и в създаването и употребата на учебни средства и пособия.

Член 13


Договарящите се страни ще подпомагат контактите в областта на образователното дело сред възрастните и в спорта.

Член 14


Договарящите се страни ще подпомагат посещенията на изтъкнати дейци и специалисти в областта на литературата, музиката, изобразителното изкуство, театъра, киното, библиотечното и музейното дело, поддържането и опазването на паметниците и участието в симпозиуми, фестивали и международни конкурси.

Член 15


Договарящите се страни ще насърчават и улесняват гастролирането на артисти и художествени ансамбли чрез посредничеството на агенции.

Член 16


Договарящите се страни ще поощряват и улесняват уреждането на художествени и научни изложби в другата договаряща страна.

Член 17


Договарящите се страни ще поощряват разширяването на прякото сътрудничество между Българския комитет за телевизия и радио и Австрийското радио - дружество с ограничена отговорност (ОРФ).

Член 18


Всяка договаряща страна ще поощрява превеждането и издаването на значителни литературни, научни и художествени произведения на другата договаряща държава.

Член 19


Договарящите се страни ще поощряват контактите между творческите съюзи и организации на двете договарящи се държави.

Член 20


Общите финансови условия за изпълнението на тази Спогодба се уреждат с приложението, което представлява неделима част от тази Спогодба.

Член 21


За улеснение изпълнението на тази Спогодба се създава смесена комисия, съставена от еднакъв брой представители на двете договарящи се страни. Тя ще се събира всеки три години последователно в България и Австрия. Председател ще бъде ръководителят на делегацията на страната-домакин.

Смесената комисия ще предлага на договарящите се страни тригодишни споразумения за уреждане организационните и финансовите въпроси по изпълнението на тази Спогодба.

Член 22


Тази Спогодба подлежи на ратификация и влиза в сила шестдесет дни след размяната на ратификационните документи.

Член 23


Тази Спогодба се сключва за срок от пет години и ще се подновява автоматически за нови пет години, ако една от договарящите се страни не обяви нейното денонсиране в писмена форма по дипломатически път най-малко шест месеца преди изтичането на този срок.

В доказателство на това пълномощниците на двете договарящи се страни подписаха тази Спогодба и я подпечатаха.

Сключена в София на 9 февруари 1973 г. в два оригинала на български и немски език, при което и двата текста са еднакво задължаващи.

Промени настройката на бисквитките