КОНСУЛСКА КОНВЕНЦИЯ МЕЖДУ НАРОДНА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И НАРОДНА ДЕМОКРАТИЧНА РЕПУБЛИКА ЙЕМЕН (РАТИФИЦИРАНА С УКАЗ № 656 НА ДЪРЖАВНИЯ СЪВЕТ ОТ 11 АПРИЛ 1980 Г. - ДВ, БР. 31 ОТ 18 АПРИЛ 1980 Г. В СИЛА ОТ 11 ДЕКЕМВРИ 1981 Г.)
КОНСУЛСКА КОНВЕНЦИЯ МЕЖДУ НАРОДНА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И НАРОДНА ДЕМОКРАТИЧНА РЕПУБЛИКА ЙЕМЕН
(РАТИФИЦИРАНА С УКАЗ № 656 НА ДЪРЖАВНИЯ СЪВЕТ ОТ 11 АПРИЛ 1980 Г. - ДВ, БР. 31 ОТ 1980 Г. В СИЛА ОТ 11 ДЕКЕМВРИ 1981 Г.)
Обн. ДВ. бр.14 от 18 Февруари 1983г.
Преамбюл
Държавният съвет на Народна република България и Президиумът на Върховния народен съвет на Народна демократична република Йемен,
ръководени от желанието за по-нататъшно укрепване на приятелските отношения между двете страни,
желаейки да уредят консулските отношения между двете страни,
решиха да сключат тази конвенция и за целта определиха за свои пълномощници:
Държавният съвет на Народна република България:
Атанас Самсарев - извънреден и пълномощен посланик на Народна република България в НДР Йемен,
Президиумът на Върховния народен съвет на Народна демократична република Йемен:
Мохамед Омер Бин Сахил - директор по договорно-правните въпроси при Министерството на външните работи на НДР Йемен,
които, след като размениха своите пълномощия, намерени за редовни и в надлежна форма,
се споразумяха за следното:
Глава първа.
ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Член 1
За целите на тази конвенция посочените по-долу термини имат следното значение:
а) "консулство" означава генерално консулство, консулство, вицеконсулство или консулско агентство;
б) "консулски окръг" означава района, определен на консулството за изпълнение на консулските функции;
в) "шеф на консулството" означава лицето, на което е възложено да действа в това качество;
г) "консулско длъжностно лице" означава всяко лице, включително шефа на консулството, на което е възложено изпълнението на консулски функции. В това определение се включва и лицето, изпратено на практика в консулството (стажант);
д) "сътрудник на консулството" означава всяко лице, което не е консулско длъжностно лице, но изпълнява в консулството административни, технически или други задачи по обслужването на консулството;
е) "член на консулството" означава консулско длъжностно лице и сътрудник на консулството;
ж) "член на семейството на консулското длъжностно лице" означава съпругата (съпруга) на консулското длъжностно лице, техните деца, неговите (нейните) родители, които живеят заедно с тях;
з) "консулско помещение" означава сгради или част от сгради, включително и резиденцията на шефа на консулството, както и терените, принадлежащи към тях, които се ползват изключително за консулски цели, независимо от това, кой е техният собственик;
и) "консулска архива" означава всички книжа, документи, кореспонденция, книги, филми, магнетофонни ленти, консулски регистри, а също кодови средства, картотеки, както и предметите, предназначени да ги съхраняват;
к) "плавателен съд на изпращащата страна" означава всеки плавателен съд, плаващ под знамето на тази страна, с изключение на военните плавателни съдове;
л) "въздухоплавателно средство на изпращащата страна" означава всяко въздухоплавателно средство, с изключение на военните въздухоплавателни средства, регистрирано в тази страна съгласно нейното законодателство и носещо нейните отличителни знаци.
Глава втора.
ОТКРИВАНЕ НА КОНСУЛСТВО И НАЗНАЧАВАНЕ НА ЧЛЕНОВЕ НА КОНСУЛСТВОТО
Член 2
1. Консулство може да бъде открито в приемащата страна само със съгласието на тази страна.
2. Седалището на консулството, неговият ранг и консулският окръг, както и броят на членовете на консулството се определят по споразумение между изпращащата и приемащата страна.
Член 3
1. Преди назначаването на шефа на консулството изпращащата страна трябва да се убеди по дипломатически път, че приемащата страна ще признае съответното лице за шеф на консулството.
2. Изпращащата страна чрез своето дипломатическо представителство предава на Министерството на външните работи на приемащата страна консулски патент или друг подобен документ за назначаване шеф на консулството. В патента или в другия подобен документ се посочват името на шефа на консулството, неговият ранг, консулският окръг, в който той ще изпълнява своите функции, и седалището на консулството.
3. Шефът на консулството може да пристъпи към изпълнение на своите функции, след като приемащата страна му издаде екзекватура или друг подобен документ, който се изготвя в най-кратък срок.
4. От момента на даването на съгласието, дори и временно, компетентните органи на приемащата страна вземат всички необходими мерки, за да може шефът на консулството да изпълнява своите функции.
Член 4
Приемащата страна може по всяко време, без да е длъжна да мотивира решението си, да уведоми изпращащата страна по дипломатически път, че екзекватурата или друго разрешение, дадено на шефа на консулството, са оттеглени или че друг член на консулството се счита нежелан. В такъв случай изпращащата страна е длъжна да отзове това лице, ако то вече е пристъпило към изпълнение на своите функции. Ако изпращащата страна не изпълни това в разумен срок, приемащата страна може да престане да го признава за член на консулството.
Член 5
1. Ако шефът на консулството поради някаква причина не може да изпълнява функциите си или ако длъжността шеф на консулството е вакантна, изпращащата страна може да възложи на консулско длъжностно лице от това или от друго свое консулство в приемащата страна или на член от дипломатическия персонал на дипломатическото представителство в приемащата страна да изпълнява функциите шеф на консулството. Името на това лице предварително се нотифицира на Министерството на външните работи на приемащата страна.
2. Лицето, на което е възложено временно да изпълнява функции шеф на консулството, се ползва със същите улеснения, привилегии и имунитети, с каквито се ползва шефът на консулството, съгласно тази конвенция.
3. Възлагането на консулски функции на член от дипломатическия персонал на дипломатическото представителство на изпращащата страна съгласно точка 1 на този член не ограничава неговите привилегии и имунитети, които са му предоставени по силата на неговия дипломатически статут.
Член 6
Консулското длъжностно лице може да бъде само гражданин на изпращащата страна.
Член 7
Изпращащата страна уведомява Министерството на външните работи на приемащата страна писмено за:
а) назначаването на членовете на консулството, с изключение на шефа на консулството, за тяхното пристигане след назначаването им, за окончателното им отпътуване или за прекратяването на техните функции и за всички други изменения, засягащи техния статут по време на работата им в консулството;
б) пристигането и окончателното отпътуване на член на семейството на член на консулството, както и че дадено лице става или престава да бъде член на семейството;
в) назначаването и освобождаване от длъжност на лица с постоянно местожителство в приемащата страна като членове на консулството.
Член 8
1. Компетентните органи на приемащата страна издават безплатно на консулското длъжностно лице документ, удостоверяващ неговата самоличност и ранг.
2. Разпоредбите на точка 1 на този член се прилагат също спрямо сътрудниците на консулството, при условие че тези лица не са граждани на приемащата страна или нямат постоянно местожителство в нея.
3. Разпоредбите на този член се прилагат също спрямо членовете на семействата на членовете на консулството, които живеят заедно с тях.
Глава трета.
УЛЕСНЕНИЯ, ПРИВИЛЕГИИ И ИМУНИТЕТИ
Член 9
1. Приемащата страна оказва на консулството всякакви улеснения при изпълнение на неговите функции и взема необходимите мерки, за да могат неговите членове да изпълняват своята служебна дейност и да се ползват от улесненията, привилегиите и имунитетите, предвидени в тази конвенция.
2. Приемащата страна се отнася към членовете на консулството с необходимото уважение и взема необходимите мерки за осигуряване защитата на тяхната личност, свобода и достойнство.
Член 10
1. Гербът на изпращащата страна заедно с наименованието на консулството на езика на изпращащата и на приемащата страна може да се поставя на консулските помещения.
2. Знамето на изпращащата страна може да се издига на консулските помещения и на резиденцията на шефа на консулството.
3. Знамето на изпращащата страна може да се поставя на служебните превозни средства на шефа на консулството.
Член 11
1. Изпращащата страна има право в съответствие със законодателството на приемащата страна да придобива, използва и наема терени, сгради или части от сгради, да строи сгради и благоустроява терени, необходими за консулски помещения, а също за жилищни помещения на членовете на консулството. За тази цел при необходимост приемащата страна оказва помощ на изпращащата страна.
2. Разпоредбите на точка 1 на този член не освобождават изпращащата страна от задължението да спазва законите и разпоредбите на приемащата страна относно строителството и градоустройството, прилагани в района, където се намират съответните недвижими имоти.
Член 12
1. Консулските помещения са неприкосновени. Органите на приемащата страна не могат да влизат в тях без съгласието на шефа на консулството, на шефа на дипломатическото представителство на изпращащата страна или на лице, определено от един от тях.
2. Консулските помещения не могат да бъдат използвани за цели, несъвместими с изпълнението на консулските функции.
3. Разпоредбите на точка 1 на този член се прилагат и за жилищата на членовете на консулството.
Член 13
1. Консулските помещения, както и превозните средства на консулството, не подлежат на реквизиция под каквато и да е форма. Ако за нуждите на националната отбрана или за обществени нужди е необходимо отчуждаване в съответствие със законодателството на приемащата страна, компетентните органи на тази страна вземат всички мерки, за да се избегнат затрудненията в изпълнението на консулските функции и за незабавното изплащане на изпращащата страна на подходящо и ефективно обезщетение.
2. Разпоредбите на точка 1 на този член се прилагат и по отношение на превозните средства на членовете на консулството.
Член 14
1. Консулските помещения, както и жилищата на членовете на консулството, терените при условие, че са собственост или са наети от изпращащата страна или от физическо или юридическо лице, действащо от името на изпращащата страна, а също сделки и документи, отнасящи се до придобиването на тази собственост, се освобождават от каквито и да било данъци или други подобни облагания.
2. Разпоредбите на точка 1 на този член не се отнасят за плащане на конкретни видове услуги.
Член 15
Изпращащата страна се освобождава от плащане на каквито и да било данъци и такси на територията на приемащата страна върху движимо имущество, което е собственост на изпращащата страна или се ползва от нея, както и при придобиването на такова имущество.
Член 16
Консулските архиви са неприкосновени по всяко време и независимо от това, къде се намират.
Член 17
1. Консулството има право да се свързва с правителството, дипломатическите представителства и други консулства на изпращащата страна, независимо къде се намират. За тази цел консулството може да ползва всички обикновени средства за съобщения, шифър, дипломатически или консулски куриери, дипломатическа или консулска поща. По отношение на обикновените средства за съобщения към консулствата се прилагат същите тарифи, които се прилагат и към дипломатическото представителство. Консулството може да инсталира и използва радиопредавател само със съгласието на приемащата страна.
2. Служебната кореспонденция на консулството независимо от средствата за съобщения, които се използват, както и консулската поща, при условие, че имат видими външни знаци, показващи техния официален характер, са неприкосновени и не могат да бъдат задържани и отваряни от органите на приемащата страна.
3. Консулските куриери на изпращащата страна се ползват на територията на приемащата страна със същите права, привилегии и имунитети, с каквито се ползват дипломатическите куриери.
4. Консулската поща може да бъде поверена на капитан на кораб или командир на самолет. Капитанът или командирът се снабдяват с официален документ, указващ броя на пакетите, намиращи се в пощата, но той не се счита за консулски куриер. Консулството може да изпраща един от членовете си да получи от или да предаде директно на командира на самолета или капитана на кораба консулската поща, спазвайки мерките за сигурност.
Член 18
Членовете на консулството и членовете на техните семейства, живеещи заедно с тях, се ползват с лична неприкосновеност. Те не подлежат на арестуване или задържане под каквато и да било форма.
Член 19
1. Членовете на консулството и членовете на техните семейства, живеещи заедно с тях, се ползват с имунитет от юрисдикцията на приемащата страна освен за гражданските искове, отнасящи се до:
а) лично недвижимо имущество, намиращо се на територията на приемащата страна, освен ако те не го притежават от името на изпращащата страна за консулски цели;
б) наследства, по отношение на които те се явяват като изпълнители, управители, наследници по закон или завещание, заветници в качеството им на частни лица, а не от името на изпращащата страна;
в) сключени от тях договори, по които те пряко или косвено не са поели задължение в качеството им на представители на изпращащата страна;
г) вреди на трето лице, причинени в приемащата страна от злополука с пътно моторно превозно средство.
2. По отношение на лицата, посочени в точка 1 на този член, не могат да се предприемат никакви изпълнителни мерки освен за случаите, предвидени в букви "а", "б", "в" и "г" на точка 1 при условие, че тези мерки не нарушават неприкосновеността на тяхната личност или жилище.
Член 20
1. Изпращащата страна може да се откаже от имунитета от юрисдикцията по отношение на членовете на консулството и членовете на техните семейства, живеещи заедно с тях. Във всеки случай отказът трябва да бъде изразен в писмена форма. Отказът от имунитет от юрисдикцията по граждански дела не означава отказ от имунитета по отношение на изпълнението на решение, за което е необходим отделен отказ.
2. Ако член на консулството или член на неговото семейство, живеещ заедно с него, предяви иск по дело, по което той се ползва с имунитет от юрисдикцията съгласно чл. 19 на тази конвенция, той няма право да се позовава на този имунитет по отношение на който и да е насрещен иск, непосредствено свързан с основния иск.
Член 21
1. Консулското длъжностно лице не е задължено да дава показания в качеството на свидетел пред съдилища или други компетентни органи на приемащата страна.
2. Сътрудник на консулството може да бъде призован за даване на свидетелски показания пред съдилища или други компетентни органи на приемащата страна. Той може да откаже да даде свидетелски показания за обстоятелства, отнасящи се до служебната дейност. Не се допуска прилагането на принудителни мерки към сътрудник на консулството с цел да се яви в съд или да даде показания.
3. Разпоредбите на този член се прилагат също и за членовете на семействата на членовете на консулството, които живеят заедно с тях.
Член 22
Приемащата страна освобождава членовете на консулството и членовете на техните семейства, живеещи заедно с тях, от всякакви принудителни повинности и други обществени или военни задължения.
Член 23
Членовете на консулството и членовете на техните семейства, живеещи заедно с тях, се освобождават от всякакви задължения, предвидени в законодателството на приемащата страна относно регистрирането, разрешения за престой и други изисквания, отнасящи се до чуждите граждани.
Член 24
1. Членовете на консулството се освобождават от всякакви данъци и такси, събирани от приемащата страна по отношение на работната им заплата.
2. Членовете на консулството и членовете на техните семейства, живеещи заедно с тях, се освобождават от всякакви данъци и такси, държавни, местни и комунални, включително данъци и такси върху принадлежащото им движимо имущество.
3. Освобождаването по точка 2 на този член не се прилага по отношение на:
а) косвени данъци, включени обикновено в цената на стоките и услугите;
б) данъци и такси върху личното недвижимо имущество, намиращо се на територията на приемащата страна, при спазване на разпоредбите на член 14;
в) данъци за наследство и данъци за прехвърляне на собственост, които се събират от приемащата страна, при спазване разпоредбите на член 26;
г) данъци и такси от какъвто и да е вид лични доходи, чиито източници са в приемащата страна;
д) такси, събирани за оказване на конкретен вид услуги;
е) данъци и такси върху сделки и документи, отнасящи се за сделките, включително и държавните такси от всякакъв вид, събирани във връзка с такива сделки, с изключение на данъците и таксите, за които е предвидено освобождаване съгласно член 14.
4. Членовете на консулството, които назначават на работа лица, чиито възнаграждения и заплати не са освободени от данък върху дохода в приемащата страна, трябва да спазват изискванията, установени от законодателството на тази страна за събиране данъците върху дохода.
Член 25
1. Всички предмети, включително и моторните превозни средства, предназначени за служебно ползване от консулството, се освобождават от митнически такси в същата степен, както предметите, предназначени за служебно ползване от дипломатическото представителство.
2. Консулските длъжностни лица и членовете на техните семейства, живеещи заедно с тях, се освобождават от митнически контрол.
3. Членовете на консулството, а също живеещите заедно с тях членове на семействата им се освобождават от митнически такси, както съответните категории на персонала на дипломатическото представителство.
4. В точка 3 на този член терминът "съответните категории на персонала на дипломатическото представителство" означава членовете на дипломатическия персонал, ако става въпрос за консулски длъжностни лица, и членовете на административния и техническия персонал, ако става дума за сътрудниците на консулството.
Член 26
В случай на смърт на член на консулството или на член на неговото семейство, който живее с него, приемащата страна:
а) разрешава да се изнесе движимото имущество, останало от починалото лице, с изключение на имуществото, придобито в приемащата страна, чийто износ е бил забранен в момента на смъртта на това лице;
б) не събира данък върху наследството, нито данъци за прехвърляне правото на собственост върху движимото имущество, намиращо се в приемащата страна единствено във връзка с пребиваването в тази страна на починалото лице като член на консулството или член на неговото семейство.
Член 27
Приемащата страна осигурява свобода на движение и пътувания на своята територия на членовете на консулството и членовете на техните семейства, живеещи заедно с тях, с изключение на районите, влизането в които е забранено или ограничено по съображения за националната сигурност.
Член 28
Членовете на консулството и членовете на техните семейства трябва да спазват законодателството на приемащата страна относно застраховката за гражданска отговорност за вреди, причинени на трети лица, при използване на моторно превозно средство.
Член 29
Сътрудниците на консулството и членовете на семействата на консулските длъжностни лица и на сътрудниците на консулството, живеещи заедно с тях, които са граждани на приемащата страна или живеят постоянно в същата, не се ползват от привилегиите и имунитетите, определени в тази конвенция, с изключение на тези по точки 2 и 3 на член 21.
Глава четвърта.
КОНСУЛСКИ ФУНКЦИИ
Член 30
Задачата на консулското длъжностно лице е да укрепва приятелските отношения между двете страни, да спомага за развитието на икономическите, търговските, културните, научните и туристическите отношения между тях, да защищава правата и интересите на изпращащата страна и на нейните граждани.
Член 31
1. При изпълнението на своите функции консулското длъжностно лице може да се обръща писмено или устно към:
а) компетентните местни органи на своя консулски окръг;
б) компетентните централни органи на приемащата страна, ако това е позволено от законодателството или обичаите на приемащата страна.
2. Консулското длъжностно лице може със съгласието на приемащата страна да изпълнява консулски функции и извън консулския окръг.
Член 32
1. Консулското длъжностно лице има право в съответствие със законодателството на приемащата страна да представлява пред съдилища и другите органи на приемащата страна гражданите на изпращащата страна, включително и юридическите лица, да предприема съответни мерки, за да им осигури правна защита, когато тези граждани поради отсъствие или поради каквато и да е друга причина не са в състояние да поемат своевременно защитата на своите права и интереси.
2. Представителството по точка 1 на този член се прекратява от момента, когато представляваното лице назначи свой пълномощник или само осигури защитата на своите права и интереси.
Член 33
Консулското длъжностно лице има право:
а) да издава, продължава, разширява, анулира или внася други промени в паспортите или други подобни документи на гражданите на изпращащата страна;
б) да издава визи.
Член 34
1. Консулското длъжностно лице има право:
а) да води на отчет гражданите на изпращащата страна;
б) да приема каквито и да е заявления, отнасящи се до гражданството;
в) да регистрира и да получава съобщения и документи за раждания и смърт на граждани на изпращащата страна;
г) да извършва бракосъчетания съгласно законодателството на изпращащата страна при условие, че и двете лица са граждани на тази страна;
д) да приема заявления, отнасящи се до семейното положение на гражданите на изпращащата страна.
2. Консулското длъжностно лице съобщава на компетентните органи на приемащата страна за направените в консулството регистрации за раждания, бракосъчетания и смърт на граждани на изпращащата страна, ако това се изисква от законодателството на приемащата страна.
3. Разпоредбите на букви "в" и "г" на точка 1 не освобождават съответните лица от задълженията да спазват формалностите, изисквани от законодателството на приемащата страна.
Член 35
1. Консулското длъжностно лице има право:
а) да приема и заверява декларации на граждани на изпращащата страна, както и да им издава съответни документи;
б) да изготвя, заверява и съхранява завещания и други документи за едностранни правни сделки на граждани на изпращащата страна;
в) да заверява подписи на гражданите на изпращащата страна;
г) да легализира всякакви документи, издавани от органите на изпращащата страна, както и да заверява преписи и извлечения от тези документи;
д) да превежда документи и да заверява верността на преводите;
е) да изготвя и заверява актове и договори, които гражданите на изпращащата страна сключват при условие, че тези актове и договори не са в противоречие със законодателството на приемащата страна и не се отнасят до придобиването или прекратяването на права върху недвижимо имущество, което се намира в тази страна;
ж) да изготвя и заверява актове и договори, без оглед на гражданството на лицата, които са страни, ако тези актове и договори се отнасят само до имуществените права, съществуващи в изпращащата страна, или се отнасят до права, които ще бъдат осъществявани в тази страна, при условие, че актовете и договорите не противоречат на законодателството на приемащата страна.
2. Актовете и документите, посочени в точка 1 на този член, заверени или легализирани от консулското длъжностно лице на изпращащата страна, имат в приемащата страна същата валидност и доказателствена сила, както и документите, заверени или легализирани от съдилищата или други компетентни органи на приемащата страна. Органите на приемащата страна са длъжни да признават валидността на споменатите документи само ако те не противоречат на законодателството на тази страна.
Член 36
Консулското длъжностно лице има право да приема на съхранение от и за гражданите на изпращащата страна предмети, пари и документи, ако това не противоречи на законодателството на приемащата страна.
Член 37
Консулското длъжностно лице има право да връчва на граждани на изпращащата страна съдебни и други документи.
Член 38
1. Органите на приемащата страна уведомяват писмено консулството за случаите, когато се налага да се учреди настойничество или попечителство на гражданин на изпращащата страна, който не е пълнолетен или не е в състояние да извършва правни действия.
2. Консулското длъжностно лице може да влиза във връзка със съответните органи на приемащата страна по въпросите на точка 1 на този член и по-специално да предлага съответно лице за настойник или попечител.
Член 39
Консулското длъжностно лице има право да влиза във връзка с всеки гражданин на изпращащата страна, да му оказва помощ или дава съвети, а в случай на необходимост да му осигури правна помощ. Приемащата страна не ограничава под каквато и да е форма гражданин на изпращащата страна да посещава консулското длъжностно лице в консулството или да се свързва с него по друг начин.
Член 40
1. Компетентните органи на приемащата страна уведомяват в срок до три дни консулството на изпращащата страна за всеки случай на арестуване, задържане или лишаване от свобода под каквато и да е друга форма на гражданин на изпращащата страна. Тези органи са длъжни незабавно да изпращат съобщенията, отправени от това лице до консулството.
2. Консулското длъжностно лице има право да посещава гражданин на изпращащата страна, който е арестуван, задържан или лишен от свобода под каквато и да е друга форма, да разговаря или кореспондира с него, както и да му оказва помощ при организиране защитата му. Същото има право да посещава гражданин на изпращащата страна, който изтърпява наказание лишаване от свобода.
3. Компетентните органи на приемащата страна са длъжни да уведомяват гражданите на изпращащата страна за всички права, които те имат съгласно разпоредбите на тази конвенция.
4. Правата, определени в този член, се осъществяват съгласно законите и разпоредбите на приемащата страна.
Член 41
1. Компетентните органи на приемащата страна уведомяват в най-кратък срок консулството за смъртта на гражданин на изпращащата страна и му предават сведения за наследственото имущество, за наследниците, заветниците, също и за откриване на наследство в приемащата страна, когато наследник или заветник е гражданин на изпращащата страна. Компетентните органи на приемащата страна уведомяват консулството и за наличието на завещание.
2. Консулското длъжностно лице може да представлява гражданите на изпращащата страна пред органите на приемащата страна в съответствие с нейното законодателство по наследствени производства и без да е упълномощено за това, ако тези граждани поради отсъствие или поради други уважителни причини не са в състояние своевременно да защищават своите права и интереси.
3. Консулското длъжностно лице, в чийто район се намира наследството, може:
а) да иска от компетентните органи на приемащата страна да вземат предвидените по законодателството на тази страна мерки за защита и запазване на наследственото имущество;
б) да присъства лично или чрез упълномощено лице при съставянето на описа и запечатването на имущество и да следи хода на започналото за тази цел производство.
4. Ако след завършване на наследственото производство на територията на една от договарящите страни движимото наследствено имущество или получените от продажбата на движимо или недвижимо имущество суми подлежат на предаване на живеещи на територията на другата договаряща страна наследници или заветници и те нямат възможност да получат наследството лично или чрез свой представител, наследственото имущество или получените от продажбата му суми се предават на консулското длъжностно лице в съответствие със законодателството на приемащата страна.
5. Ако гражданин на изпращащата страна, който няма постоянно местожителство в приемащата страна, почине в тази страна, носените от него предмети, с изключение на тези, които са придобити в приемащата страна и по време на смъртта са били под възбрана за износ, се предават на консулското длъжностно лице без затруднения.
Член 42
Консулското длъжностно лице има право да оказва всякаква помощ на плавателните съдове на изпращащата страна и на техните екипажи по време на пребиваването им в териториалните или вътрешните води на приемащата страна. То може да предприема всички необходими мерки за прилагане законите и други правни разпоредби на изпращащата страна относно корабоплаването. За тази цел може да се качва на борда на плавателния съд на изпращащата страна и да бъде посещавано от капитана и членовете на екипажа в съответствие със съществуващите в пристанищата на приемащата страна разпоредби.
Член 43
Без да накърнява правата на органите на приемащата страна, консулското длъжностно лице има право:
а) да разпитва капитана или член от екипажа на плавателния съд на изпращащата страна, да проверява, да приема и заверява документи по отношение на плавателния съд, да приема декларации относно пътуването му и да извършва други действия, които имат за цел да улеснят влизането, престоя и излизането на плавателния съд;
б) да разрешава всякакви спорове между капитана и другите членове на екипажа, включително и споровете относно трудовите договори и условията на труда;
в) да извършва действия, свързани с назначаването или освобождаването на капитана или на член на екипажа;
г) да предприема всякакви мерки за осигуряване на болнично лечение и репатриране на капитана или член от екипажа;
д) да приема, изготвя или заверява всякакви заявления и други документи относно корабоплаването, предвидени от законодателството на изпращащата страна;
е) да получава съобщения и актове относно раждания или смърт, които капитанът е съставил на борда на плавателния съд, както и завещания, които е приел по време на пътуването;
ж) да оказва помощ на капитана или на член от екипажа при влизането му във връзка със съд или други компетентни органи на приемащата страна.
Член 44
1. Когато съдилищата или други компетентни органи на приемащата страна имат намерение да предприемат принудителни действия или да започнат официално разследване на борда на плавателния съд на изпращащата страна, който се намира в териториалните води на приемащата страна, тези органи трябва да уведомят за това съответното консулско длъжностно лице. Това уведомление се прави своевременно, за да може консулското длъжностно лице да присъства при извършването на действията. Ако консулското длъжностно лице или неговият представител е бил възпрепятстван да присъства на тези действия, по негова молба компетентните органи на приемащата страна му предават пълна информация за извършените действия.
2. Разпоредбите на точка 1 от този член се прилагат и в случаите, когато се наложи компетентните органи на пристанищния район да разпитват на брега капитана, член на екипажа или пътник от плавателния съд на изпращащата страна.
3. Съдебните или други компетентни органи на приемащата страна освен по искане на капитана на плавателния съд или на консулското длъжностно лице няма да се намесват във вътрешните работи на плавателния съд по въпроси, засягащи отношенията между членовете на екипажа, трудовите отношения, дисциплината и други действия от вътрешен ред, когато не се нарушават спокойствието, безопасността и законодателството на приемащата страна.
4. Разпоредбите на точки 1 и 2 на този член не се прилагат обаче към обичайния митнически, паспортен и санитарен контрол, а също за спасяването на човешки живот по море, предотвратяване замърсяването на морски води и други действия, предприети по искане или със съгласие на капитана на плавателния съд.
Член 45
1. Ако плавателен съд на изпращащата страна е потънал, заседнал, ако е изхвърлен на брега или е претърпял друга авария в териториалните или вътрешните води на приемащата страна или ако какъвто и да е предмет, принадлежащ към този плавателен съд или представляващ част от неговия товар, или предмет, представляващ част от товара на какъвто и да е потънал плавателен съд, който предмет е собственост на изпращащата страна или на гражданин на тази страна, бъде намерен в приемащата страна, компетентните органи на тази страна уведомяват за това незабавно консулското длъжностно лице на изпращащата страна. Те също го информират и за взетите мерки за спасяване на хората, плавателния съд, товара и друго имущество, намиращо се на палубата на плавателния съд, както и на предметите, принадлежащи на плавателния съд или представляващи част от неговия товар, които са се отделили от плавателния съд.
2. Консулското длъжностно лице може да оказва всякаква помощ на претърпелия авария плавателен съд, на членовете на неговия екипаж и на пътниците. За тази цел то може да се обръща за съдействие към компетентните органи на приемащата страна. Същите са длъжни да му оказват необходимата помощ при предприеманите от него мерки.
3. На територията на приемащата страна не се събират митнически или други такси за плавателен съд, претърпял авария, и за неговия товар при условие, че не е предназначен за ползване или потребление в тази страна.
Член 46
Разпоредбите на членове 42, 43, 44 и 45 се прилагат и по отношение на гражданските въздухоплавателни средства на изпращащата страна.
Член 47
1. Консулството може за консулската си дейност да събира на територията на приемащата страна такси и други плащания, установени от законодателството на изпращащата страна.
2. Събираните такси и плащания, посочени в точка 1 на този член, се освобождават от всякакви данъци и облагания в приемащата страна.
Член 48
Освен функциите, определени в тази конвенция, консулското длъжностно лице може да изпълнява и други функции, възложени му от изпращащата страна, ако не са в противоречие със законодателството на приемащата страна.
Глава пета.
ОБЩИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 49
1. Разпоредбите на тази конвенция се прилагат и за консулските служби при дипломатическите представителства.
2. Имената на членовете на дипломатическото представителство, които изпълняват консулски функции, се нотифицират на Министерството на външните работи на приемащата страна.
3. Членовете на дипломатическото представителство, посочени в точка 2 на този член, продължават да се ползват от привилегиите и имунитетите, които са им предоставени по силата на техния дипломатически статут.
Член 50
Всички лица, които се ползват от привилегиите и имунитетите въз основа на тази конвенция, са длъжни, без ущърб на тези привилегии и имунитети, да спазват законите и разпоредбите на приемащата страна.
Член 51
1. Тази конвенция подлежи на ратификация и влиза в сила 30 дни след размяната на ратификационните документи, която ще се извърши в София.
2. Конвенцията се сключва за неопределен срок. Тя може да бъде денонсирана писмено от всяка една от високодоговарящите се страни и нейното действие се прекратява след изтичане на 6 месеца от деня на денонсирането.
В уверение на което пълномощниците на двете високодоговарящи се страни подписаха тази конвенция и положиха своите печати.
Изготвена в Аден на 25 февруари 1980 г. в два екземпляра на английски език.