СПОГОДБА ЗА КУЛТУРНО И НАУЧНО СЪТРУДНИЧЕСТВО МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА НАРОДНА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ДЕМОКРАТИЧНА РЕПУБЛИКА МАДАГАСКАР (В СИЛА ОТ ПОДПИСВАНЕТО - 18 ЮНИ 1985 Г.)
СПОГОДБА ЗА КУЛТУРНО И НАУЧНО СЪТРУДНИЧЕСТВО МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА НАРОДНА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ДЕМОКРАТИЧНА РЕПУБЛИКА МАДАГАСКАР (В СИЛА ОТ ПОДПИСВАНЕТО - 18 ЮНИ 1985 Г.)
Обн. ДВ. бр.45 от 10 Юни 1986г.
Преамбюл
Правителството на Народна република България и правителството на Демократична република Мадагаскар, наричани по-долу "договарящи страни", в желанието си да укрепват и разширяват приятелските отношения между техните два народа, да развиват сътрудничеството в областта на науката, културата, изкуството, спорта, печата, радиото, телевизията и кинематографията на основа на принципите на суверенното равенство и ненамесата във вътрешните работи решиха да сключат тази спогодба за културно и научно сътрудничество и се договориха за следното:
Член 1
Договарящите страни въз основа на вътрешното им законодателство и в интерес на мира, разбирателството между народите, както и на мирното сътрудничество и взаимното опознаване между народите ще насърчават популяризирането на културното наследство и културните постижения на двата народа, ще укрепват и развиват връзките си в следните области: наука, образование, здравеопазване, култура и изкуство, печат, радио и телевизия, кинематография, физическа култура и спорт, а също при решаването на въпроси, свързани с възпитанието на младежта.
За тази цел те ще насърчават сътрудничеството и обмяната на опит между държавните органи и институции, а също и между обществените организации в горепосочените области чрез:
- размяна на експерти и научни делегации с цел специализация и обмяна на опит и за участие в конгреси, симпозиуми и други идентични прояви;
- размяна на преподаватели;
- размяна на специалисти по различни въпроси в областта на изящните изкуства, библиотечното и музейното дело, археологията, архитектурата и архивното дело;
- размяна на изложби, музиканти, театрални постановки и филми;
- преводи на избрани трудове в областта на науката, културата и и изкуството на езика на другата страна, размяна на забележителни произведения, фотокопия на ръкописи и исторически документи;
- размяна на писмена информация и снимков материал в областта на печата;
- размяна на радиопредавания и филми за телевизията на теми, отнасящи се до икономическото, социалното и културното развитие на договарящите страни.
Член 2
Договарящите страни ще насърчават предоставянето на стипендии за студенти и аспиранти, а също размяна на хора за подготовка, квалификация или специализация в техните научни институти, университети, висши учебни заведения и средни технически училища.
Член 3
Договарящите страни ще проучат възможностите за взаимно признаване и установяване на еквивалентността на дипломите, титлите, научните степени и звания, получени в учебните заведения на другата страна.
Член 4
Договарящите страни според своите възможности ще улесняват изучаването на историята, географията и изкуството на другата страна в техните учебни заведения и научноизследователски институти.
Член 5
Договарящите страни ще насърчават размяната на книги, периодични издания и други публикации в посочените в чл. 1 области,, както и превеждането на научна и художествена литература от известни автори на другата страна. Те също ще поощряват размяната на документални, научно-популярни и игрални филми, магнетофонни записи, грамофонни плочи, фото- и художествени изложби.
Член 6
В областите, които са предмет на тази спогодба, договарящите страни ще насърчават сътрудничеството си в международните организации, в които и двете страни членуват.
Член 7
Договарящите страни ще разменят информация за съвещанията и международните конгреси, отнасящи се до областите - предмет на тази спогодба, които се провеждат на тяхната територия и представляват интерес за другата страна.
Член 8
На основата на отделни сключени спогодби и в рамките на техните възможности договарящите страни ще изпращат в другата страна експерти и специалисти за работата в областите, които са предмет на тази спогодба.
Условията за изпращането им, като продължителността на престоя, конкретните задачи и финансовите условия, ще се уреждат отделно между компетентните органи на договарящите страни.
Член 9
Договарящите страни ще насърчават и поддържат сътрудничеството си в областта на физическата култура и спорта.
За целта могат да бъдат сключвани отделни договори между компетентните спортни ръководства на двете държави.
Член 10
Споровете, възникнали във връзка с тълкуването на тази спогодба, ще се разрешават по дипломатически път.
Член 11
За конкретното изпълнение на тази спогодба договарящите страни ще изработват и подписват двегодишни планове за културно и научно сътрудничество.
Член 12
Срокът за действие на тази спогодба, сключен за пет години, ще бъде автоматично продължаван за всеки следващ период със същата продължителност, докато една от договарящите страни я денонсира.
Денонсирането на спогодбата влиза в сила, след като другата договаряща страна бъде писмено информирана за това.
В съответствие с процедурата във всяка от договарящите страни тази спогодба влиза в сила от датата на размяна на ратификационните ноти или от датата на утвърждаването й от компетентните органи на договарящите страни. Спогодбата ще бъде временно прилагана от датата на нейното подписване.
Изготвена в Москва на 18 юни 1985 г. в два екземпляра на френски и български език, като и двата текста имат еднаква сила.